12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Пескова Анна Агафоновна2169
Работаю преподавателем истории и обществознания. Стаж работы 28 лет. В системе среднего профессионального образования - 15 лет.
Россия, Бурятия респ., с. Тарбагатай
Материал размещён в группе «Методические разработки»

Министерство образования и науки Республики Бурятия

ГБПОУ «Байкальский колледж туризма и сервиса»

Тарбагатайский филиал

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Научно-исследовательская работа

"Моя малая Родина"

 

 

 

 

 

 

Автор

 

Пескова Анна Агафоновна

преподаватель истории и обществознания

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

с. Тарбагатай

 

 

 

 

 

Содержание.

 

1.Введение……………………………………………………………………….с.3

2.Основы топонимики…………………………………………………………..с.4

3.Топонимы села Харитоново и его окрестностей……………………………с.5

4..Заключение…………………………………………………………………с.19

4.Литература…………………………………………………………………..с.20

5.Приложение…………………………………………………………………с.21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Люблю старинные названья

Российских рек и городов,

Они как будто изваянья

Во мгле растаявших годов.

В.Сидоров.

Введение.

С давних времен человек интересуется географическими названиями. В трудах греческих и римских историков и географов можно найти попытки объяснения отдельных географических имен. На языке науки они называются топонимами. Топонимия – своеобразный продукт длительного исторического развития, ее можно представить как необычный код человеческой истории, отражающий и исторические события и особенности ландшафта, и своеобразие хозяйственной жизни, и личные имена собственные.

Данная работа – это попытка пробудить интерес к топонимике, заглянуть в далекое прошлое, в прошлое наших любимых родных мест, где жили наши предки, где впервые в своей жизни мы увидели и начали познавать окружающий мир. Никогда не забыть первые прогулки с родителями, с учителями в лес, на реку. Как интересно было слушать рассказы дедушек и бабушек о том, что было раньше, какие легенды, древние события связаны с этими местами. Ведь географические названия – суть народного творчества и большого информационного потенциала.

В наше время существует проблема потери связи с малой родиной. Забываются названия небольших речушек, гор, впадин и долин, а ведь эти названия – живая память истории родного края.

Целью данной работы является изучение названий географических объектов села Харитоново и его окрестностей.

Предмет исследования – имена собственные села и его окрестностей.

Объект исследования – территория сельского поселения Харитоново.

Источниками для написания работы послужили карты различных назначений, материалы районного архива и музея старообрядцев, беседы со старожилами села, односельчанами различных возрастных категорий, справочная и научная литература. В своей работе мы воспользовались следующими методами: сравнительно-исторический, структурно-словообразовательный, элементы картографического, статистического способов анализа.

Практическая значимость: данная работа может быть использована на уроках истории, географии, во внеклассной работе. Она будет интересна всем, кому небезразлична история малой родины.

Основы топонимики.

Ономастика, как наука занимается исследованием имен собственных. Наибольший интерес для краеведов представляет топонимика. Интерес к происхождению географических названий в нашей стране возник очень давно. Известный киргизский ученый Махмут Кашгарский еще в XI в. составил трехтомный словарь тюркской лексики. Различные толкования географических терминов-названий можно встретить в древнерусских летописях. В трудах М.В.Ломоносова, В.Н.Татищева, А.П.Сумарокова, Г.Ф.Миллера и др. уже содержатся попытки аналитической трактовки топонимов. Важный вклад в топонимику внесли А.Х.Востоков, В.И.Даль. Видный историк того времени Н.И.Надеждин считал, что изучение истории должно начинаться с географической карты. Он говорил: «Топонимика- это язык Земли, а Земля есть книга, где история человеческая записывается в географической номенклатуре». Выдающийся русский филолог Я.К.Грот писал, что «типографическое имя никогда не бывает случайным и лишенным всякого значения. В нем по большей части выражается или какой-нибудь признак самого урочища, или характерная черта местности, или намек на происхождение предмета, или, наконец, какое-нибудь обстоятельство, более или менее любопытное для ума и воображения».

Первые труды по изучению топонимов Бурятии появились в печати в 50-х годах и посвящены разбору отдельных бурятских топонимов; книги и статьи географа М.Н.Мельхеева о географических названиях Бурятии, Иркутской и Читинской областей, изданные в 60-х годах, в которых автор рассматривает пути формирования в прошлом и создавшуюся в его время систему местной топонимии, дает этимологию многих названий топонимических объектов.

Заслуживает специального внимания монография М.Н.Мельхеева «Топонимика Бурятии». В ней автор впервые предпринял трудный, но крайне важный шаг по возможному выявлению языковой принадлежности многочисленных и вместе с тем запутанных неоднократными лингвистическими наслоениями топонимов нашего обширного края.

Опираясь на труды языковедов А.П.Дульзона, Г.М.Василевич, историков А.П.Окладникова, Г.Н.Румянцева, географов Э.М.Мурзаева и других ученых, занимавшихся вопросами топонимики, М.Н.Мельхеев выделяет в качестве примеров, употребительных среди топонимов этнографической Бурятии, более трех десятков кетоязычных названий, около пяти десятков самодийских, более ста эвенкийских, более семи десятков тюркоязычных названий. На нашей территории это самые древние топонимы, относящиеся главным образом к гидронимам и оронимам.

Топонимия села Харитоново и его окрестностей.

Топонимия села Харитоново и его окрестностей своеобразна и очень интересна. Итак, почему село названо именно так? В 1735 и 1764 годах царское правительство предприняло две «выгонки», изгнав староверов с насиженных мест и сослав их в «страшную глушь», за Байкал. В марте 1767 году на двадцати пяти подводах прибыла третья партия под конвоев одного унтер-офицера и трех рядовых солдат, 453 поселенца образовали села Шаралдай, Новый Заган, Мухоршибирь, а в Харитоновской деревне поселилось 17 человек: 9 мужчин и 8 женщин. Последующие партии уже шли по сенатскому указу. Наиболее многочисленные группы раскольников прибыли для поселения в долину реки Хилка в 1768 году.

Естествоиспытатель П.С.Паллас, в 1772 году объезжавший Забайкалье по заданию Российской академии наук, впервые посетил и Харитоново. Вот, что он пишет: «Мы поехали от Хилка вдоль по маленькой речке Тиргитуй, при Харитоновой деревне в Хилок текущей; долина, по которой речка протекает, частию окружена горами, отчасти лесами покрыта, в коих многие маленькие птички водились, и меж ими попалась нам редкая птичка из роду камышников».

Вот, что рассказала о первых поселениях старейшая жительница села Пескова Екатерина Моисеевна, которая слышала от старых людей: «Харитоново стоит на реке Хилок, примерно триста лет, семейские щли сюда пешком, шли годами. В дороге сеяли хлеб, снимут урожай и дальше, скота не было, кроме лошадей. Пришли в здешнее место, кругом леса, река. Одна изба там была, жил в ней Харитон. Вот, наверное, и по его имени назвали наше село – Харитоново. Когда строили, топорами рубили дома, пил не было. И по сей день, есть круглые потолки из целых бревен. Давно наши деды, прадеды по Хилку поселились Тогда и появились первые поселенцы по фамилии Черных. Поэтому сейчас все село по этой фамилии и в других местах нашего района есть выходцы из Харитоново по фамилии Черных. Правда есть другие семейские и несемейские фамилии: Калашниковы, Сидоровы, Семениковы, Песковы».

В Харитоново, как раз хорошо прослеживается Никоновский раскол. Ведь в то время русский народ на две части разбился. В Харитоново столкнулись эти два течения: «семейские» и «сибиряки», так что можно до сих пор сравнивать. В селе были разные церкви, разные кладбища, одежда.

Собирая материал о топонимах, мы изучили карты различных назначений: «Карта культур технического состояния и мероприятий по улучшению и использованию кормовых угодий колхоза «Заря» Тарбагатайского района», «План-карта лесонасаждений Тарбагатайского лесничества Министерства лесного хозяйства Бурятии», «Карта охотугодий Тарбагатайского района». Также провели опрос 29 жителей и уроженцев села Харитоново: старожилов села, бывших работников Заудинского лесхоза Харитоновского отделения, егерей Улан-Удэнского общества охотников, пенсионеров-колхозников. Всего собрано 71 географическое название: оронимов- 24, микротопонимов (агронимов)- 32, гидронимов- 7, спелеонимов- 3, хоронимов – 3, экклезионимов-2.

Мы проанализировали топонимы с точки зрения разной языковой принадлежности, и получили следующее: 6 топонимов по происхождению из бурятского языка: ключ Аршан - арасан, аршан, что означает «минеральный или теплый источник, имеющий целебное значение», поле Шалуты - от бурятского шулуун – камень, скала, поле Сарам - «болотистая поляна в лесу», выпас Хайласан- от бурятского Хайлааста – имеющий ильмы, вязы, покос Цаган-гот - бурятского Цагаан – белый, урочище Хамар-дабан - от бурятского хамар - «короткий отрог, выступ», дабан- «перевал», «носовидный перевал». Один топоним - из эвенкийского: река Хилок – точильный камень, один – из осетинского покос Донской.- от слова «дон» - река, вода, один – из тюркского- урочище Култук, по –тюркски «култук», буквально означает «подмышка, угол», «тупик»; остальные топонимы – из русского языка.

Анализируя оронимы, мы пришли к выводу, что названия гор, хребтов, падей имеют старинные названия. В окрестностях села Харитоново растут в основном сосны, лишь в некоторых местах можно встретить березы. Вот такую падь назвали Березовая. Падь где можно заметить белый песок, назвали Белая гора. В местности Рытиха, земля изрыта, перекопана. Урочище Самосушник названо так, потому что хлеб посеянный здесь высыхал на корню и не требовалось дополнительной сушки. Много оронимов названо по именам и фамилиям жителей села: Евсеева Елань, Михееха, Лупанов мыс, Михайловская, Ивановская, Яков ключ, Колькин лог, Лукашина и др.

С точки зрения структуры можно выделить однокомпонентные и двухкомпонентные топонимы. Наиболее многочисленные однокомпонентные топонимы, которые можно разделить на несколько групп.

1.Топонимы, выраженные именами существительными в именительном падеже, например: Ушканник урочище, Макариха остров, Рытиха падь и др.

2.Топонимы, выраженные именами существительными с приставками: Подкамень, Перевоз.

3.Топонимы, выраженные именами существительными с суффиксами –ин-, -ов- со значением принадлежности, образованных от имен собственных (имен, фамилий), например: Щербаков луг, Марьино поле, Колькин лог и др.

4.Топонимы, выраженные именами существительными с суффиксом –ищ- со значением величины, например: Пожарище.

5.Топонимы, выраженные именами прилагательными, например: Мельничная падь, Широкая падь, Речковский хребет, Карасиное озеро, Школьная падь.

Следующий вид – это двухкомпонентные топонимы, в основном образованные с учетом каких-либо признаков или свойств данной местности. Их можно разделить на следующие группы:

1.Топоним, выраженный именем прилагательным, обозначающим размер и существительным: Малый Сарам, Большой Сарам. Малые Шалуты, Большие Шалуты.

2.Топоним, выраженный именем прилагательным, обозначающим расстояние, и существительным Верхняя Степь - поле, Средняя Степь - поле, Нижняя Степь – поле.

3.Топоним, выраженный притяжательным именем прилагательным и именем существительным: Солдатский бугор - холм.

4.Топоним, выраженный именем прилагательным со значением расположения и именем существительным: Прямая дорога – урочище.

 

 

Агроонимы (поля, покосы, выпасы, пашни).

1.Бадничиха, поле. Расположено на северо-восток от села в 15 километрах. Использовалось под зерновые культуры. Происхождение названия не выявлено.

2.Белая гора, поле, из русского. Расположено на востоке, в 2 километрах от села. Раньше сеяли пшеницу, кормовые культуры, картофель, в данное время сеют гречиху, так как летом располагается пчеловодческое хозяйство.

Получило название из-за того, что в этой местности белый песок.

3.Березовая, поле, из русского. Расположено на востоке от села в 6 километрах. Сеяли здесь зерновые, картофель, донник. Название получило в конце XIX века. В этой местности растут красивые березы.

4.Большие Шалуты, поле, из бурятского. Расположено на правом берегу реки Хилок, на юго-западе примерно в 7 километрах от села. Использовалось под кормовые культуры. Название произошло от бурятского шулуун – камень, скала, так как действительно рядом находятся горы.

5.Большой Сарам, поле, из бурятского. Расположено на юго-западе на расстоянии около 12 километров от села. Используется под зерновые культуры. Данное название означает «болотистая поляна в лесу».

6.Верхняя Степь, поле из русского. Расположено на северо-востоке от села на расстоянии 14 километров. Используется под зерновые культуры. Ранее сажали картофель. Название получило из-за того, что поле ровное, просторное.

7.Донской, покос, из осетинского. Расположен на северо-западе от села на расстоянии около 5 километров. В 80-90 гг. ХХ века в этой местности находилась оросительная система. Название получило от слова «дон» - река, вода, так как это местность находится на берегу реки Хилок.

8.Дэбэн, выпас. Расположен на севере от села на расстоянии около 10 километров. Здесь находятся плиточные могилы, сосна, растущая прямо из камней. Когда-то здесь располагалась крепость меркитов. По склонам хребта растут деревья, а ниже растет необычный для этих сибирских мест кустарник – абрикос, который цветет как японская вишня «сакура». Местные жители называют абрикос «дэбэнским орехом». Существует легенда, что абрикос посадил когда-то Чингисхан, для своего сына на его день рождения. Происхождение названия не выявлено.

9.Евсеева Елань, поле из русского. Расположено на северо-западе от села на левом берегу реки на расстоянии 15 километров. Использовалось под посадки картофеля. Название получило в XIX веке по имени жителя Евсей, который разработал эту землю для ведения личного хозяйства, так как земли не хватало.

10.Ивановское, поле из русского. Расположено на северо-востоке от села на расстоянии примерно 17 километров от села. Сеяли донник на корм скоту. В данное время заброшено. Название получило получило в XIX веке по имени местного жителя, который это поле разработал.

11.Кандинск, покос. Расположено на северо-западе от села на расстоянии около 7 километров. В 80-90 гг. ХХ века в этой местности находилась оросительная система. Происхождение названия не выявлено.

12.Лукашино, поле из русского. Расположено на северо-востоке от села на расстоянии около 10 километров. Использовалось под посадки картофеля, кормовых культур. Название получило в XX веке по имени местного жителя Лука, который это поле разработал.

13.Малый Сарам, поле, из бурятского. Расположено на юго-западе на расстоянии около 6 километров. Используется под зерновые культуры. Занимает небольшую площадь. Данное название означает «болотистая поляна в лесу».

14.Марьино поле, поле из русского. Расположено на противоположном берегу Хилка на северо-западе от села на расстоянии 4 километров. Использовалось под зерновые и под силосные культуры, поле давало низкой урожай, так как почва очень бедная. В данное время поле заброшено. Название получило по имени жительницы села, вдовы, которая обрабатывала поле в начале ХХ века.

15.Медвецкое, поле из русского. Расположено на северо-востоке от села на расстоянии 17 километров. Использовалось под посевы донника. В данное время заросло лесом. Название получило в XIX веке, по фамилии жителя Медведев.

16.Нижняя степь, поле из русского. Расположено на северо-востоке от села на расстоянии 12 километров. Используется под зерновые культуры. Название получило из-за того, что поле ровное, просторное.

17.Пасека, покос, из русского. Расположен на северо-востоке от села на расстоянии 11 километров. Название получило в ХХ веке, так как в этой местности располагалась пасека. Пчеловодом был Калашников Афанасий Моисеевич.

18.Перевоз, покос, из русского. Расположен на противоположном берегу Хилка на северо-западе от села на расстоянии 2 километров. Название получил из-за находящейся рядом паромной переправы. В послевоенное время использовалось как огород. Выращивали овощи, очень высоким был урожай огурцов.

19.Песковские, поле, из русского. Расположено на северо-востоке от села на расстоянии около 14 километров. Используется под зерновые культуры. Название получило по фамилии местного жителя, Песков. В начале ХХ века там располагалась заимка, держали скот.

20.Подкамень, покос, из русского. Расположено на другом берегу Хилка на западе от села на расстоянии 2 километров. Название получило из-за того, что рядом находится каменистые сопки и дорога проходит под камнями.

21.Савинское, покос, из русского. Расположено на севере от села на расстоянии около 5 километров. Название получило по фамилии жителей Савинские.

22.Самосушник, поле из русского. Расположено на северо-западе от села на расстоянии около 12 километров. Используется под посев зерновых культур. Название получило так, как зерно по сравнению с другими полями вызревает быстрее и высыхает на корню, не требуется раздельной уборки.

23.Свинарник, выпас, из русского. Расположено на юго-западе от села на расстоянии около 3 километров. Используется для выпаса скота. Название получило от расположенного в этой местности свинофермы.

24.Сироткина, выпас, из русского. Расположено на северо-западе от села на расстоянии около 12 километров. Используется для выпаса скота. Ранее использовалось под посев зерновых культур. Получило название в XIX веке, так как это поле разрабатывал самостоятельно одинокий человек.

25.Средний Хутор, поле, из русского. Расположено в 12 километрах на северо-восток от села. Название мотивировано тем, что здесь находилась летняя стоянка МТФ.

26.Средняя степь, поле, из русского. Расположено 13 километрах на северо-восток от села. Название получило из-за того, что поле ровное, просторное.

27.Старый Хилок, выпас, из русского. Расположено на противоположном берегу реки на западе от села. Ранее использовалось как сенокосное угодье. В 80-90 гг. ХХ века в этой местности находилась оросительная система. Название получило из за того, что основное русло Хилка проходило ближе к деревне, а в ХХ веке при наводнении промыло еще одно русло и данная местность оказалась расположенной на острове между новым и старым руслом реки Хилка.

28.Тыгылиха, выпас. Расположено в 7 километрах на юге от села. Рядом находится водомерный пост Гидрометобсерватории. Происхождение названия не выявлено.

29.Ушканник, покос, из русского. Расположено в 4 километрах на северо-западе от села. Название получило из-за того, что в этой местности большие заросли ивы и поэтому водится много зайцев, по-местному зайцы называются ушканами.

30.Хайласан, выпас, из бурятского. Расположен на северо-восток от села на расстоянии около 8 километров. Название предположительно произошло от бурятского Хайлааста – имеющий ильмы, вязы. В этой местности много зарослей ив, черумухи.

31.Цаган-гот, покос, из бурятского. Расположен на юго-западе от села на расстоянии около 5 километров. Название возможно произошло от бурятского Цагаан – белый.

32.Щербаков луг, выпас из русского. Расположено на юге от села в 3 километрах. Название получило по фамилии местного жителя.

Оронимы

1.Волчья падь, падь, из русского. Расположено на правом берегу Хилка на западе от села на расстоянии около 17 километров. Название произошло в XIX веке в связи с тем, что падь глухая, волки выводили здесь волчат.

2.Грива, урочище, из русского. Расположено на северо-востоке от села на расстоянии около 15 километров. Находится на возвышенности на границе с землями другого соседнего села.

3.Колькин лог, лог, из русского. Расположено на востоке от села на расстоянии около 5 километров. Название произошло по имени местного жителя, который долгое время собирал там ягоды.

4.Косогорово, урочище из русского. Расположено на северо-востоке от села на расстоянии около 14 километров. Название мотивировано тем, что местность находится на косогоре.

5.Култук, урочище, из тюркского. Расположено на западе от села на расстоянии около 3 километров. Место глухое, холодное и вода в бьющих ключах тоже холодная. По –тюркски «култук», буквально означает «подмышка, угол», «тупик». Местность действительно находится около реки, в тупике.

6.Лекандриха, урочище, из русского. Расположено на северо-востоке от села на расстоянии около 8 километров. Название произошло в XIX веке, поле разрабатывал житель по имени Лекандр.

7.Луг, урочище, из русского. Расположено на севере рядом с селом. Название произошло в XIX веке, местность использовалась для сенокошения.

8.Лупанов мыс, урочище, из русского. Расположено на северо-западе от села на расстоянии около 6 километров. Название произошло по имени жителя Лупан, а второе название мыс, получило так, как находится на возвышенности и с трех сторон окружен большими оврагами.

9.Малые Шалуты, урочище, из бурятского. Расположено на юго-западе от села на расстоянии около 12 километров. Использовалось для выпаса овец. Название произошло от бурятского шулуун – камень, скала, так как действительно рядом находятся горы.

10.Мельничная, падь, из русского. Расположена на северо-восток от села, на расстоянии 10 километров. Раньше там находилась водяная мельница.

11.Михайловское, урочище, из русского. Расположено на северо-востоке от села на расстоянии около 14 километров. Название произошло предположительно от фамилии или от имени жителя, который обрабатывал здесь пашню.

12.Михеиха, урочище, из русского. Расположено на северо-западе от села на расстоянии около 15 километров. В этой местности житель Михей имел пашню.

13.Огород, урочище, из русского. Расположено на востоке от села, примерно в двух километрах, вдоль небольшой речки Киргитуй. В послевоенное время в этой местности был огород, сажали овощи, отсюда и название.

14.Остров Макариха, остров из русского. Расположен на северо-западе от села в 3 километрах, на реке Хилок. Используется как покос и выпас для скота. Название получил по имени жителя села.

15.Пожарище, урочище из русского. Расположена на юге от села на расстоянии около 3 километров. Названо в начале ХХ века после большого пожара, уничтожившего всю растительность на этой горе.

16.Прямая дорога, урочище, из русского. Расположено на востоке, на расстоянии около1 километра от села. Тянется на большое расстояние вдоль дороги, ведущей в сторону соседнего села, отсюда и название.

17.Рассошина, урочище, из русского. Расположено на северо-западе от села, в 7 километрах. Сеяли здесь кормовые культуры, в данное время заросло. Название означает раздвоение развилок, двойное верховье рек. Местность разветвляется на две части.

18.Рытиха, падь, из русского. Расположено на юго-западе от села на расстоянии около 12 километров. Название произошло в XIX веке, в связи с наличием множества природных рытвин.

19.Филина, урочище, из русского. Расположено на востоке от села на расстоянии около 12 километров. Название получила предположительно в XIX веке, в данной местности встречается редкая для этих мест птица филин.

20.Хамар-дабан, урочище, из бурятского. Расположено на противоположном берегу Хилка на северо-востоке от села на расстоянии около 8 километров. Местность находится на возвышенности. Название произошло от бурятского хамар - «короткий отрог, выступ», дабан- «перевал», «носовидный перевал». Название перевала было перенесено на всю горную цепь, протянувшуюся от Тункинской впадины на восток и северо-восток до долины реки Селенги.

21.Харитоновское, урочище из русского. Расположено на востоке, рядом с селом, что и объясняет название этой местности.

22.Шидохон, урочище. Расположено на противоположном берегу Хилка на северо-западе от села на расстоянии около 15 километров. Происхождение названия не выявлено.

23.Широкая падь, падь, из русского. Расположено на юге от села на расстоянии около 10 километров. Название произошло в XIX веке, мотивировано тем, что если смотреть сверху на местность, то открывается следующая картина, в центре находится большая лощина, окруженная лесистыми горами.

24.Школьная, падь, из русского. Расположено на противоположном берегу реки на северо-западе от села на расстоянии около 12 километров. Название произошло в ХХ веке, так как в этой местности заготавливали дрова для школы.

Гидронимы.

1.Аршан, ключ, из бурятского. Расположен на северо-восток от села в 8 километрах, в местности Хайласан (см. агронимы). Местные жители считают, что вода в роднике, имеет целебные свойства: умывшись ею и выпив несколько глотков, - поздоровеешь. Название происходит от слова арасан, аршан, что означает «минеральная или теплый источник, имеющий целебное значение».

2.Карасиное, озеро, из русского. Расположено на противоположном берегу Хилка на северо-западе от села на расстоянии около 2 километров. Название получило в XIX веке, так как в озере водятся караси.

3.Киргитуй, река. Берет начало в местности Косогорово (см. оронимы), протекает через село и впадает в Хилок. Раньше воду из реки использовали для полива колхозного огорода. Происхождение названия не выявлено.

4.Савинское, озеро, из русского. Расположена на северо от села на расстоянии около 5 километров (см. оронимы). Водится рыба ратан, которая является хищной и уничтожила мальков других рыб.

5.Финогенов ключ, ключ, из русского. Расположен на востоке от села на расстоянии около 7 километров в местности Прямая дорога (см. оронимы). Название получил в XIX веке, по имени жителя Финоген.

6.Хилок, река от эвенкийского килгэ, «точильный камень». Исток расположен на Яблоневом хребте Читинской области, протекает вдоль села Харитоново, впадает в реку Селенга. Самая длинная река Сибири, протяженность 840 км. Жители используют воду из реки для питья, для хозяйственных нужд, для рыбной ловли.

7.Яков ключ, ключ из русского. Расположен на востоке от села на расстоянии около 7 километров в местности Прямая дорога (см. оронимы). Название получил в XIX веке по имени жителя села.

 

Спелеоним.

1.Пещера, пещера из русского. Расположена на юге от села на расстоянии около 10 километров в Широкой пади (см. оронимы). На стенах сохранились рисунки темного цвета. Вход в пещеру выстлан бревнами. Размеры пещеры приблизительно 3 на 4 метра. По рассказам уроженца села Харитоново Пескова Иннокентия Сергеевича в этой пещере он находил наконечники стрел, а ниже пещеры были найдены удила от узды. Другие жители находили медные наконечники стрел. Материалы были сданы в школу.

2.Пещеры, пещера из русского. Расположена на северо-западе от села на расстоянии около 3 километров. Недалеко от местности Култук (см. оронимы). Здесь находится 3 пещеры рядом друг с другом.

3. Провалище, из русского. Расположена на юге от села на расстоянии около 5 километров в местности Пожарище (см. оронимы). По неизвестным причинам в этой местности провалилась земля на очень большую глубину. Местные жители объясняют это тем, что там была известковая порода и она растворилась.

Хоронимы.

1.Семейское, кладбище, из русского. Расположено на восточной окраине села, за центральной улицей. Открыто предположительно в XVIII веке. Здесь хоронили семейских. До сих пор сохранились домики, которые ставили на могилах. В настоящее время является действующим (хоронят всех).

2.Сибирское, кладбище из русского. Расположено на восточной окраине села. Кладбище открыто в XVIII веке. Название мотивировано тем, что здесь хоронили жителей только «сибирской» веры. В данное время не действует.

3.Сибирское, кладбище из русского. Расположено на восточной окраине села. Кладбище открыто в XVIII веке. Название мотивировано тем, что здесь хоронили жителей только «сибирской» веры. В данное время не действует.

 

 

 

Экклезионим.

1.Речковский хребет, вершина горы, из русского. Расположено на северо-востоке от села на расстоянии около 1 километров. Издавна считается местом совершения обряда буддийской религии. Здесь жители села и другие проезжающие люди бросают деньги на счастливый путь, когда едут из села или обратно; привязывают ленточки на деревья.

2.Солдатский бугор, холм, из русского. Расположено на востоке от села на расстоянии около 1 километра. До этого места провожают юношей в армию, призывники повязывают носовой платок, чтобы вернуться обратно.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение.

В ходе исследовательской работы, изучая справочную литературу, работая с картами различных назначений, встречаясь со многими людьми, мы пришли к выводу, что названия географических объектов не случайны, они всегда обоснованы. Топонимы села Харитоново и его окрестностей отражают быт и мировоззрение, живших когда-то здесь людей, их имена, хозяйственные работы. Они, являясь продолжением народного сознания, отражают все стороны духовной и материальной жизни человека. В топонимах, как и в других проявлениях духовной культуры человека, отражается своеобразие этого народа, его менталитет. Географические названия и имена живут долго, сохраняя память о народе, давшем их, поэтому так велик интерес к их осмыслению.

Топонимический материал при всей сложности его фонетической, морфологической, семантической структуры в принципе поддается классификации. Каждый топоним представляет собой слово или словосочетание, которое функционирует в качестве названия того или иного географического объекта и обладает структурно-грамматическими и другими признаками. Нам удалось выделить 5 групп однокомпонентных и 4 группы двухкомпонентных топонимов. С точки зрения грамматической структуры преобладает суффиксальный способ образования данной группы лексики. Анализируя этимологию географических названий - их происхождение, выяснение содержания, мы узнали много интересного о родных местах.

При написании работы возникли некоторые трудности по восстановлению истории происхождения названий топонимов, так как все меньше остается старожилов села.

Изучение истории села Харитоново не закончено. Это задача будущих кропотливых исследований.

 

 

 

Литература.

1.Агеева Р.А. Происхождение имен рек и озер. - М., 1990.

2.Керт Г.М. Применение компьютерных технологий в исследовании топонимики. Петрозаводск, 2002.

3.Мурзаев Э.М. Очерки топонимики. - М., 1974.

4.Мурзаев Э.М. Словарь народных географических терминов. - М., 1984.

5.Мурзаев Э.М. Тюркские географические названия. - М., 1996.

6.Мурзаев Э.М. Речные имена в исторической и современной географии. Топонимия России. - М., 1993.

7.Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. - М., 1988.

8.Поспелов Е.М. Историко-топонимический словарь России. Досоветский период. - М., 1999.

9.Поспелов Е.М. Школьный топонимический словарь. - М., 1988.

10.Смолицкая Г.П. Занимательная топонимика: Кн. для учащихся старших

11.Суперанская А.В. Что такое топонимика? - М., 1985.

12.Шулунова Л.В. Ономастика Прибайкалья.- Улан-Удэ,1995.



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список информаторов.

1.Баннова Надежда Анатольевна, 52 года, повар.

2.Богидаева Вера Сергеевна, 27 лет, домохозяйка.

3.Васильева Дора Назаровна, 80 лет, пенсионерка

4.Калашников Леон Архипович, 91 год, пенсионер.

5.Песков Владимир Сергеевич, 43 года, водитель.

6.Песков Вячеслав Сергеевич, 42 года, водитель

7.Пескова Екатерина Моисеевна, 92 года, пенсионерка.

8.Песков Иннокентий Сергеевич, 46 лет, охотовед.

9.Пескова Мавра Назаровна, 65 лет, пенсионерка.

10.Песков Сергей Иннокентьевич, 72 года, пенсионер.

11.Покацкая Светлана Дорофеевна, 44 года, повар.

12.Федорова Лидия Терентьевна, 55 лет, пенсионерка.

13.Черных Анатолий Георгиевич, 32 года.

14.Черных Андрей Георгеевич, 47 лет, водитель

15.Черных Андрей Сергеевич, 25 лет, водитель.

16.Черных Арина Назаровна, 75 лет, пенсионерка.

17.Черных Артем Самсонович, 80 лет, пенсионер.

18.Черных Виктор Сергеевич, 28 лет, пенсионер-инвалид.

19.Черных Георгий Иннокентьевич, 69 лет, пенсионер.

20.Черных Екатерина Иннокентьевна, 62 года, пенсионерка.

21.Черных Елена Ивановна, 43 года, социальный работник.

22.Черных Иван Кириллович, 62 года, пенсионер.

23.Черных Людмила Викторовна, 48 лет, пенсионерка.

24.Черных Макрида Алексеевна, 91 год, пенсионерка.

25.Черных Николай Терентьевич, 52 года, водитель

27.Черных Сергей Назарович, 53 лет, фермер.

28.Черых Степанида Аникеевна, 70 лет, пенсионерка.

29.Шацкая Татьяна Назаровна, 68 лет, пенсионерка.

 

Структура топонимов села Харитоново и его окрестностей.

 

Однокомпонентные топонимы.

Двухкомпонентные топонимы.

1.Топонимы, выраженные именами существительными в именительном падеже (Ушканник – урочище, Макариха – остров, Рытиха – падь.

1.Топоним, выраженный именем прилагательным, обозначающим размер и существительным: Малый Сарам, Большой Сарам. Малые Шалуты, Большие Шалуты.

 

2.Топонимы, выраженные именами существительными с приставками: Подкамень, Перевоз.

2.Топоним, выраженный именем прилагательным, обозначающим расстояние, и существительным Верхняя Степь - поле, Средняя Степь - поле, Нижняя Степь – поле.

3.Топонимы, выраженные именами существительными с суффиксами –ин-,-ов- со значением принадлежности, образованных от имен собственных (имен, фамилий), например: Щербаков луг, Марьино поле, Колькин лог и др.

3.Топоним, выраженный притяжательным именем прилагательным и именем существительным: Солдатский бугор - холм.

 

4.Топонимы, выраженные именами существительными с суффиксом –ищ- со значением величины, например: Пожарище.

4.Топоним, выраженный именем прилагательным со значением расположения и именем существит.: Прямая дорога – урочище.

5.Топонимы, выраженные именами прилагательными, например: Мельничная падь, Широкая падь, Речковский хребет, Карасиное озеро, Школьная падь.

 

 

 

23

 

 

Опубликовано в группе «Методические разработки»


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.