12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Иовенко Елена Ивановна119
Помогать надо не потому, что это хорошо, а потому, что иначе вы не можете:)
Россия, Белгородская обл., Ивнянский район, с. Драгунка
2

Эссе «Размышления по лингвистическим конструкциям»

ТРИ ИНТЕРЕСНЫХ ВЫРАЖЕНИЯ, СВЯЗАННЫХ С ТРАНСПОРТОМ

Рассмотрим несколько интересных выражений, связанных с транспортом. Но для начала проверьте себя: ответьте, пожалуйста, на три вопроса. 

Итак, вот они, эти вопросы:

1) Как сказать по-английски: "Вчера у Джорджа ЛОПНУЛА ШИНА”?
2) Как сказать по-английски: “Гарри часто ЕЗДИТ ЗАЙЦЕМ.”?
3) Можно ли сказать по-английски: “Next week we’re going to CATCH A SHIP to Africa”? И можно ли сказать: “It’s late, you need to CATCH A TAXI.” И почему?

*
*
*

Ответили? Давайте разберемся.

По-английски в ситуациях, когда лопается шина, мы скажем: “поиметь плоскую шину”: HAVE A FLAT TYRE.

When Lucy HAD A FLAT TYRE, she called her neighbour to help her. They got married two weeks later. – Когда у Люси лопнула шина, она позвонила соседу и попросила о помощи. Через две недели они поженились.

А запасное колесо, кстати, будет SPARE TYRE.

Lucy called her neighbour for help although she had a SPARE TYRE. – Люси позвонила соседу, прося о помощи, хотя у нее и было запасное колесо.

***

А как по-английски ЕЗДИТЬ ЗАЙЦЕМ?

“Fare” – это плата, причем именно за проезд. А “dodge” значит уклоняться. То есть “ездить зайцем” англичанин буквально скажет как “уклоняться от платы за проезд” – DODGE THE FARE.

Еще можно "dodge tax” – “уклоняться от налогов”. А супергерои умеют “dodge bullets” – “уклоняться от пуль”. Обратили внимание? По-русски мы скажем “уклоняться ОТ”, а по-английски никакой предлог не нужен.

***

А со словом CATCH нужно быть очень осторожным. Его мы очень часто используем, говоря о транспорте. Но надо обязательно помнить формулу: YOU CAN CATCH WHAT YOU CAN MISS. Что значит: “CATCH можно только то, на что можно опоздать”.

Например, на поезд можно опоздать? Можно. Поэтому мы и скажем: I usually CATCH an 8-30 train. Обычно я ЕЗЖУ на поезде, который отходит в полдевятого. И даже на корабль можно опоздать! Поэтому фраза “Next week we’re going to CATCH A SHIP to Africa” – вполне хорошо звучит!

А вот опоздать на такси нельзя! Поэтому сказать: “You need to catch a taxi” тоже нельзя. С такси мы употребим глаголы GET или TAKE:

You need to GET a taxi to get to the airport. – Тебе нужно ВЗЯТЬ такси, чтобы добраться до аэропорта. (Видите? Два раза GET – и в разных значениях! Увы, но это – обычное дело. Глагол GET имеет этих значений около полусотни!)

How did you get to Mick’s house? – I TOOK a taxi. – Как ты добрался до дома Мика? – Я ВЗЯЛ такси.

***

Итак, ответы на наши три вопроса такие:

1) Как сказать по-английски: "Вчера у Джорджа ЛОПНУЛА ШИНА”?

Yesterday George HAD A FLAT TYRE.

2) Как сказать по-английски: “Гарри часто ЕЗДИТ ЗАЙЦЕМ.”?

Harry often DODGES THE FARE.

3) Можно ли сказать по-английски: “Next week we’re going to CATCH A SHIP to Africa”?

Да.

И можно ли сказать: “It’s late, you need to CATCH A TAXI.”

Нет.

И почему?

Потому что YOU CAN CATCH WHAT YOU CAN MISS.

Увлекательно можно подходить к разным сторонам изучения языка. С интересом и со вкусом... 

Опубликовано


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.