Проектно-исследовательская работа «Заимствованные слова в речи современных школьников»

0
0
Материал опубликован 18 June

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«СРЕДНЯЯ ШКОЛА ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 98»

 

 

 

 

 

 

 

ШКОЛЬНАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ

«НАУКА, ПОЗНАНИЕ, ТВОРЧЕСТВО»

 

 

 

 

«Заимствованные слова в речи современных школьников»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Тип работы: проект

 

 

 

 

Выполнила:

Ковалева Ксения Константиновна, ученица

7 Г класса

Руководитель: учитель русского языка и литературы,

Исаева Татьяна Валерьевна

 


 


 


 


 

Барнаул 2025

ОГЛАВЛЕНИЕ

Название страница

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………........3-4

I ГЛАВА. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

История заимствованных слов………………………………………………….4-5

Признаки заимствований…………………………………………………….….5-6

Заимствования в современном русском языке…………………………….…..6-8

Заимствования в языке. Хорошо это или плохо?...............................................8-9

Заимствования в речи современных школьников……………………….…….9-10

II ГЛАВА. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

2.1. Анкетирование учащихся………………………………………………….…..10-11

2.2. Заключение……………………………………………………………….……..12-13

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………….…….……14

Приложение №1………………………………………………………………………15

Приложение №2………………………………………………………………………16-17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

В современном мире, где глобализация и цифровизация играют ключевую роль в формировании культуры языка, заимствованные слова становятся неотъемлемой частью повседневной речи. Особенно это ярко проявляется в речи современных школьников, которые активно употребляют иностранные слова в общении, учебе, интернет-коммуникации.

С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, с другой – утрачивается его самобытность и красота. Рассуждая о нынешней ситуации, филологи считают, что заимствование чужеродной лексики достигли угрожающих темпов. Особое беспокойство вызывает то, что в повседневной речи молодёжи все чаще встречаются слова иностранных языков.

Какова же роль заимствованных слов в современном русском языке, а конкретнее – в повседневной речи русскоговорящих подростков? Как часто школьники используют в своей речи слова иностранного происхождения? Насколько это оправданно? Можно ли заменить эти слова русскими. Эти и многие другие вопросы определили актуальность нашей темы.

 

Цель работы: изучить влияние заимствованных слов на речь современных школьников и создать мини-словарь этих слов.

Задачи:

изучить научную литературу по теме и обобщить материал;

определить причины заимствований в современном русском языке и способы их образования;

собрать фактический исследовательский материал путем выборки заимствованных слов из открытых источников;

выявить влияние заимствованных слов на речь подростков;

проанализировать результаты опроса, проведенного среди учащихся, и сделать выводы об их отношении к употреблению заимствований в речи;

создать словарик часто употребляемых слов иностранного происхождения школьниками-подростками.

Объектом исследования являются литературные материалы из библиотеки, словари, интернет-ресурсы, живая речь сверстников.

Предметом исследования служат заимствованные слова в речи современных подростков.
Методы исследования:

1. Теоретическое исследование;

2. Сравнение;

3. Анкетирование;

4. Обобщение;

5. Анализ.

 

I ГЛАВА. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

История заимствованных слов

«Нет на земле такого языка, который был бы совершенно свободен от иноязычных влияний, так как ни один народ не живет совершенно изолированной обособленной жизнью» - так в своей книге «Лексикология современного русского языка» утверждает Николай Максимович Шанский.

Заимствованные слова – это лексические единицы, перенесенные из одного языка в другой в результате культурных, экономических, политических и технологических взаимодействий. В русском языке заимствования происходили на протяжении всей истории его существования, но особенно этот процесс усилился в последние десятилетия. Источниками заимствований чаще всего становятся английский, французский, немецкий и др. языки.

Но наибольшее количество слов дали нам греческий и латинский языки – самые древние языки высококультурных народов, которые во многом повлияли на культуру всего мира. К греческому языку восходят

названия наук: геометрия, математика, физика, философия, история, география;

политические термины: политика, демократия, анархия;

слова из сферы науки и искусства: комедия, трагедия, поэзия, симония, архитектура, графика и др.

Слова из древних языков заимствовались часто не напрямую, а через посредство других языков. Например, латынь к моменту формирования русского языка стала уже языком мертвым. Однако многие европейские языки выросли на базе латыни или под ее влиянием. Поэтому в русский язык влилось большое количество восходящих к латыни слов. Это тоже термины: формула, эволюция, радиус, пропорция; слова, связанные с обучением: студент, аудитория, профессор, класс.

В русских словах живут многие элементы греческих и латинских слов, ставшие уже интернациональными.

Вот наиболее употребительные международные словообразовательные элементы, пришедшие из латыни и греческого (в скобках даётся значение исходного слова): авиа (птица), авто (сам), агро (поле), аква (вода), анти (против), архео (древний), архи (сверх), аудио (слушать), аэро (воздух), библио (книга), био (жизнь), гео (земля), грамма (буква), граф (пишу), гуман (человек), дем (народ), лог (слово), микро (малый), моно (один), оним (имя), пери (вокруг), поли (много), псевдо (ложь), скоп (смотрю), теле (далеко), терм (теплота), фил (любящий), фон (звук), фот (свет), хрон (время), циркул (круг).

Достаточно давно, очевидно, во времена монголо-татарского ига, в русский язык вошло множество заимствований из тюркских языков, на которых разговаривали разные племена захватчиков. К таким заимствованиям относятся слова амбар, лошадь, арбуз, изюм, сарафан, богатырь, башмак, сарай, карандаш и многие другие. Мы настолько к ним привыкли, что даже не задумываемся о том, что когда-то они были чужими.

Начиная с Петра Первого, который, как известно, «прорубил окно в Европу», в русский язык стали активно входить заимствования из голландского, немецкого, французского и английского языков. Это военные термины: из немецкого - лагерь, офицер, солдат, штаб, из французского - батальон, сапёр; морские термины: из английского — гавань, крейсер, рея, трап, трюм, катер, аврал и другие.

 

Признаки заимствований

 

Существуют определенные признаки (фонетические и графические), по которым можно определить иностранные слова. Например, иностранными являются практически все слова, начинающиеся на букву А (кроме слова ах и слов, производных от него). Мы можем убедиться в этом, открыв любой словарь и увидев слова артист, арбуз и т.д.

Также показателем иностранного слова является буква Ф, причем не только в начале слова. Флот и кофта, барельеф и профессор - слова заимствованные. Только не нужно путать букву Ф от звука [ф], который может возникать в исконно русских словах при оглушении В, как в словах вызо[ф] или [ф]торник.

Если слово начинается на букву Э, то оно тоже скорее всего иностранное (исключениями являются местоимения этот, этакий, междометие эх). Примеры таких слов: экзотический, элементарный, электричество.

Не характерны для исконных слов русского языка и два гласных звука рядом (за исключением случаев, когда эти звуки принадлежат разным морфемам, как в словах научить, переулок). Поэт, радио, пауза, дуэль – во всех этих словах встречаются такие сочетания.

Интересно, что под влиянием законов русского языка между этими гласными в просторечии может вклиниваться согласный звук (радиво). Оно одновременно и показатель невысокой культуры речи, и выражение определенной закономерности, существующей в русском языке. Впрочем, иногда такая прокладка из согласных просто необходима. Например, мы привыкли к слову певец и не замечаем, что В в нем по сути лишнее. Слово певец образовано от глагола пе-ть при помощи суффикса, обозначающего производителя действия - -ец. Так что «тот, кто поет» должен был называться пе-ец. Но русский язык с трудом терпит сочетания – или, как их называют в науке, зияния – гласных, поэтому и возник между ними дополнительный, промежуточный звук [в].

В корнях русских слов не встречаются также сочетания ке, ге, хе, кю, гю, хю. Такие слова, как герой, пюре, гюрза, - иностранные.

Двойной согласный в корне слова – тоже показатель заимствованных слов. Примеры таких слов – баллон, масса, коллега, сумма, интеллигенция.

Слова европейских языков можно узнать по особым суффиксам или буквосочетаниям.

Так, многие немецкие слова оканчиваются на -мейстер (гроссмейстер, капельмейстер), английские — на -инг (митинг), французские - на -аж, -яж (пассаж, вояж).

Кроме фонетических, у заимствованных слов есть признаки и морфологические. В частности, несклоняемые существительные типа пальто, кофе, кенгуру пришли к нам из других языков. В русском языке есть небольшое количество несклоняемых прилагательных (машина цвета беж, костюм цвета хаки); все они тоже иностранные.

Таким образом, мы видим, что слова иноязычного происхождения легко можно «вычислить» среди лексики русского языка, так как они имеют совершенно определенные признаки.

 

 

Заимствования в современном русском языке

 

Можно выделить два основных типа заимствованных слов нашего времени. Первый тип – заимствования относительно старые, актуализированные в последние годы в связи с изменением политической и экономической системы России (так, например, слово президент, заимствованное в советскую эпоху, в 80-е годы стало актуальным).

Второй тип – заимствования новые. Они особенно многочисленны.

В 90-е гг. приток заимствований в русский язык сильно увеличился, что было связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества.

Заимствования занимают ведущие позиции в

политической жизни страны: президент, парламент, инаугурация, саммит, спикер, импичмент, электорат, консенсус и т. д.;

в отраслях науки и техники: компьютер, дисплей, файл, мониторинг, плейер, пейджер, факс, модем, портал, процессор;

в финансово-коммерческой деятельности: аудитор, бартер, брокер, дилер, инвестиция, конверсия, спонсор, траст, холдинг, супермаркет, менеджер, дефолт и т. д.;

в сфере культуры: бестселлерывестерны, триллеры, хиты, шоумены, дайджесты, кастинг и т. п.

Стремительно растет количество новых наименований лиц. Это вызвано не только появлением новых профессий, но и тем, что выделяются новые субкультуры, классифицирующиеся по образу жизни, по профессии, по принадлежности к культуре. Основная часть этих слов заимствуется из английского языка. В современном русском языке эту группу новых наименований лиц можно считать еще развивающейся и постоянно пополняющейся: блогер – человек, который на профессиональной или любительской основе занимается ведением и сопровождением блога; геймдизайнер - человек, разрабатывающий правила компьютерных игр; дауншифтер – человек, добровольно отказавшийся от высокой должности и доходов ради простой и неторопливой жизни в кругу семьи, ради духовного самосовершенствования, путешествий; скейтер – человек, катающийся на скейтборде; траппер – охотник на пушных зверей; трэшер – молодой человек, имеющий нестандартный внешний вид (обилие пирсингов и тату, эпатажная одежда) и т. д.

Активное заимствование новой иноязычной лексики происходит и в менее специализированных областях человеческой деятельности. Достаточно вспомнить такие широко используемые сейчас слова, как презентация, номинация, спонсор, видео (и производные: видеоклип, видеокассета, видеосалон), шоу (и производные шоу-бизнес, ток-шоу, шоумен), триллер, хит, дискотека, ди-джей. Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, “ученой”, “красиво звучащей”. Например:

эксклюзивный – исключительный;

топ-модель – лучшая модель;

прайс-лист – прейскурант;

имидж – образ;

Для тех, кто любит спорт, появляются новые виды спортивных занятий: виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, кикбоксинг, а боец в кикбоксинге заменяется англицизмом файтер (fighter).

С развитием компьютеризации, сначала в профессиональной среде, а затем и за ее пределами появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт и другие.

Итак, мы выявили следующие причины заимствования:   

необходимость наименовать новую вещь, новое понятие или явление.              

необходимость показать оттенки близких по значению слов: страх — паника, сообщение — информация.               

желание один объект называть тоже одним словом, а не словосочетанием: не «меткий стрелок», а снайпер; не «бегун на короткие дистанции», а спринтер.               

необходимость пользоваться принятой во всём мире системой терминов: килограмм, дециметр.               

Многие из нас (особенно среди подростков) считают иностранное слово более престижным по сравнению с соответствующим словом русского языка: представление — презентация, магазин — бутик.


1.4. Заимствования в языке. Хорошо это или плохо?

 

Заимствования в русском языке составляют около 10-15%. Причем это цифра постоянно растет.

Иноязычные слова в русском языке всегда были предметом пристального внимания и обсуждения ученых, общественных деятелей, писателей, любителей русского языка. Ученых интересовало, какое место занимают заимствованные слова в словарном составе русского языка, из каких языков больше всего заимствуется слов, в чем причина заимствования, не засорят ли иностранные слова родной язык. Неоднократно предпринимались попытки заменить слова, пришедшие из других языков.

В 20 веке писатель А. Н. Толстой так говорил о заимствованиях: «Не нужно от них открещиваться, но не нужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговорня»

Современную жизнь трудно представить без таких слов, как тротуар, хотя вместо него в 19 веке любители русской словесности предлагали употреблять исконно русское слово топталище, фортепьяно хотели заменить словом тихогром. Но, вопреки всем спорам, упомянутые иноязычные слова так и остались в активном словарном запасе русского человека, и мы пришли к выводу, что пытаться изгнать заимствованные слова, которые уже укоренились в речи русского человека, бессмысленно. Многие заимствования, если употреблять их разумно, к месту, обогащают нашу речь, делают её точной и выразительной. И, напротив, неуместное использование иноязычных слов, злоупотребление ими засоряет речь.

В связи с этим все заимствования можно разделить на две группы — оправданные и неоправданные.

Оправданные заимствования чаще всего встречаются в медицине, науке и технике. Они обозначают названия предметов и явлений, которых раньше в русском языке не существовало, но они стали необходимой частью жизни, и без них уже трудно обойтись.

Неоправданным же заимствованием считается слово, которое вводится в язык из иностранного языка как синоним для названия предмета или наименования понятия, для которого уже существуют русские слова.

Многие иноязычные слова неблагозвучны для русского уха, трудны в написании и произношении. Эти слова наносят большой ущерб не только разговорной, бытовой, но и художественной речи.

Появление новой грамматики и правил написания и произношения все более новых заимствований становится следствием внедрения в нашу жизнь новых технологий, интернета и социальных сетей. Лингвисты и словари просто не успевают за их появлением, а для того, чтобы устоялась некая литературная норма нужно время.

 

Заимствования в речи современных школьников

 

Речь современных школьников легко и стремительно вбирает в себя новые лексические единицы из иностранных языков. Заимствования всё больше и больше пополняют словарный запас подростков.

Слова иностранного происхождения, употребляемые школьниками, подчёркивают их превосходство над остальными. Заимствования в речи учащихся могут играть роль своеобразных цитат: какой-либо термин может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться.

Школьники используют заимствования в различных сферах:

Общение в социальных сетях.

Слова из английского языка часто используются для описаний действий в интернете («репост», «хештег», «фолловер»)

Учебный процесс.

В школе заимствованные слова встречаются в таких предметах, как информатика («компьютер», «браузер»), биология («ДНК», «клонирование»), физика («лазер», «квант»)

Повседневная речь.

Многие заимствования используются в быту («шопинг», «фитнес», «кофе-брейк»)

 

Подростки активно используют заимствованные слова по нескольким причинам:

Влияние интернета и социальных сетей. Молодежь проводит значительное количество времени в интернете, где преобладает англоязычный контент. Такие слова, как лайк, пост, стрим, хайп прочно вошли в их лексикон.

Технологический прогресс. Развитие технологий приводит к появлению новых понятий, которые зачастую обозначаются иностранными терминами (например, гаджет, девайс, блогер)

Мода и престиж. Использование заимствованных слов часто воспринимается как признак современности и образованности.

Упрощение коммуникации. Некоторые заимствованные слова короче и удобнее в использовании, чем русские аналоги (например, ок вместо хорошо)

Но в нашей разговорной речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным. Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Однако значение этих слов должно быть понятным как говорящему, так и слушающему, а их употребление – уместно и оправдано.

 

II ГЛАВА. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

2.1. Анкетирование учащихся

Мы убедились, что развитие языка и грамматики происходит стремительно быстро, и мы должны идти в ногу со временем. Чтобы выяснить, насколько хорошо семиклассники нашей школы владеют «новой» лексикой, и как они относятся к заимствованиям слов, мы провели анкетирование.

В опросе под названием «Употребление заимствований в речи современных школьников» участвовало 46 семиклассников МБОУ «СОШ №98».

Предложенная нами анкета состояла из следующих вопросов:

п/п

Вопрос

1

Употребляете ли Вы в своей речи заимствования ?

2

Насколько часто Вы используете в своей речи заимствования из английского языка?

3

Приведите примеры наиболее часто используемых Вами заимствованных слов:

1) повседневная речь
2) компьютерные игры
3) интернет

4) социальные сети

4

Знаете ли Вы значение слов из заимствованного языка? (Приложение №1)

5

Как Вы понимаете значение некоторых заимствований?

Лэйм, деф, байт.

6

Всегда ли Вы понимаете своего собеседника, который употребляет в своей речи много заимствованных слов?

7

Как Вы относитесь к использованию заимствований своими сверстниками?

8

Для чего Вы используете в речи заимствованные слова?

 

На вопрос «Употребляете ли вы в своей речи заимствования?» 96% респондентов ответили «да». И только 4%, по их мнению, не используют в своей речи слова иностранного происхождения.

На вопрос «Часто ли вы употребляете в своей речи заимствования» всего 32% опрошенных ответили, что «часто» и 68% - «редко».

Отвечая на третий вопрос «Приведите примеры заимствованных слов по категориям», дети привели не очень много примеров. И среди них больше слов из повседневной речи (рубануть, кайф, краш, кринж), из сферы компьютерных игр (дотер, тролить), интернет (гуглить) и социальные сети (лайкать, фейк).

Следующим был вопрос «Определить значение заимствованного слова». Список слов приводится в Приложении№1. 72% респондентов смогли определить значения всех слов. 28% этого не удалось.

Для пятого вопроса нами были выбраны три слова, которые появились в речи подростков не так давно. Это такие слова как: лэйм (убогий или человек, который одевается как все); деф (обычный); байт (обманывать, надурить). Нужно было определить значения данных слов. 87% опрошенных нами ребятне не знают, что означают данные слова. И только 13% знакомы эти заимствования.

На вопрос «Всегда ли вы понимаете своего собеседника, который употребляет в своей речи много заимствованных слов?» 57% ребят ответили, что «всегда». «Не всегда» и «не понимаю» ответили по 21,5% анкетируемых.

Следующим был вопрос о том, как вы относитесь к использованию заимствований своими сверстниками? Здесь голоса ребят распределились следующим образом: «положительно» - 43%, «нейтрально» - 37%, «отрицательно» - 20%.

И на заключительный восьмой вопрос «Для чего вы используете в речи заимствованные слова?» подростки ответили так: «это модно» - 32%, «так говорят все» - 25%, «мне так проще выражать свои мысли» - 13%, «меня так лучше понимают сверстники» - 30%

 

 

 

2.2. Заключение

Подводя итоги нашей работы мы сделали следующий вывод: употребление заимствованной лексики современными школьниками имеет как положительные, так и отрицательные стороны.

Положительным аспекты:

Расширение словарного запаса.

Использование заимствованных слов позволяет подросткам выражать более сложные или специфические понятия, которые могут отсутствовать в их родном языке.

Адаптация к современному обществу.

Использование иностранных слов помогает подросткам чувствовать себя более уверенно в обществе, например, в интернете, при общении с людьми в соцсетях или при изучении новых технологий.

Следование трендам.

Многие заимствованные слова связаны с современными тенденциями в музыке, моде, технологиях и социальных медиа. Их использование помогает подросткам быть «в теме» и чувствовать себя частью актуальной культуры.

Упрощение коммуникации.

Некоторые заимствованные слова становятся универсальными и понятными для разных языковых групп, что упрощает общение.

 

Отрицательные аспекты:

Снижение уровня владения родным языком.

Чрезмерное использование заимствованных слов может привести к тому, что подростки будут меньше использовать богатство родного языка, что может негативно сказаться на их грамотности и способности выражать мысли.

Потеря смысловой точности.

Иногда заимствованные слова используются неправильно или без понимания их значения, что может искажать смысл высказывания.

Языковая зависимость.

Подростки могут начать злоупотреблять иностранными словами, даже когда в родном языке есть подходящие эквиваленты. Это может привести к «засорению» речи и затруднению понимания для тех, кто не знаком с этими словами.

 

Таким образом, использование заимствованных слов – это естественный процесс языкового развития. Однако важно соблюдать баланс: подросткам стоит учиться использовать заимствованные слова уместно, не забывая при этом о богатстве и красоте родного языка. Родители и учителя могут помочь, объясняя значение новых слов и поощряя использование синонимов из родного языка.

 

 

ПРОЕКТНЫЙ ПРОДУКТ

 

В качестве проектного продукта я составила мини-словарь из слов, которые чаще всего употребляются подростками нашей школы. Этот словарик может быть полезен учителям и родителям, он облегчит понимание многих слов и выражений, а это способствует сближению поколений. Словарик в Приложении №2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

Гальперин И.Р. Стилистика. Москва: Высшая школа, 1991

Заимствованные слова в современном русском языке [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://pandia.ru/text/80/077/45742.php. – (Дата обращения: 16.02.2025).

Захаренко Е.Н., Комарова Л.Н., Нечаева И.В. Новый словарь иностранных слов: 25000 слов и словосочетаний. М., 2003.

Земская Е.А. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия ХХ века [Электронный ресурс]. URL: http://www.gramota.ru

Кокоулин, Е. А. Заимствованные слова в языке современных школьников / Е. А. Кокоулин, Е. В. Лаврикова. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2019. — № 2 (22). — С. 9-12. — URL: https://moluch.ru/young/archive/22/1364/ (дата обращения: 16.02.2025).

Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия – М., 1996.

Крысин Л.П. О русском языке наших дней // Изменяющийся языковой мир. Пермь, 2002.

Хамова П.П. ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В РУССКОМ МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ // Молодежный научный форум: Гуманитарные науки: электр. сб. ст. по мат. VI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 6(6).

Электронный словарь Wikipedia [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.wikipedia.org1.  

Электронный англо – русский, русско-английский словарь «ABBY Lingvo 12»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение № 1

Бан - от ban (запрет, блокировка).

Бустить - от boost (улучшать, ускорять).

Гуглить - от Google (искать информацию в интернете).

Донат - от donate (пожертвование, деньги в игре).

Имба - от imbalance (нечестное преимущество, суперсильный персонаж или предмет в игре).

Кикнуть - от kick (выгнать, удалить из игры/чата).

Краш - от crush (объект симпатии).

Кринж - от cringe (что-то неловкое, стыдное).

Лагать - от lag (задержка в компьютерных играх).

Лайк - от like (нравится, одобрение).

Левел - от level (уровень, чаще в играх).

Лузер - от loser (неудачник).

Мейнить - от main (основной персонаж или навык в игре).

Оффтоп - от off-topic (отход от темы).

Пруф - от proof (доказательство).

Рофл - от rofl (rolling on the floor laughing - кататься по полу от смеха, шутка).

Саб - от subscriber (подписчик).

Скилл - от skill (навык, умение).

Топчик - от top (лучший).

Троллить - от troll (провоцировать, издеваться в интернете).

Фармить - от farm (зарабатывать игровые ресурсы).

Фейк - от fake (подделка, ложь).

Фейл - от fail (провал, неудача).

Флексить - от flex (хвастаться, понтоваться).

Хайп - от hype (ажиотаж, популярность).

Хейтить - от hate (ненавидеть, критиковать).

Чекнуть - от check (проверить).

Чилить - от английского chill (расслабляться).

Читер - от cheater (тот, кто пользуется читами в игре).

Шпора - от sporn (шпора, в смысле "шпаргалка").

Юзать - от use (использовать).


 


 

 

 

Приложение №2

 

 

 

 

 

1

 

в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.