12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
Материал опубликовала
Аникеенко Наталья Владимировна4256
Учитель английского языка МОУ "Школа №60 города Донецка"
Материал размещён в группе «Учителя английского языка»
10

АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ НАЗВАНИЙ ПРЕДМЕТОВ ОДЕЖДЫ И МИРА МОДЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Секция. Филология (английский язык)

Лабецкая Мария Александровна,

ученица 11 класса

МОУ «Школа №60 города Донецка»

Руководитель:

Аникеенко Наталья Владимировна,

учитель английского языка

МОУ «Школа №60 города Донецка»

/data/files/k1598967919.pptx (Англицизмы)

АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ НАЗВАНИЙ ПРЕДМЕТОВ ОДЕЖДЫ И МИРА МОДЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

 

Аннотация. Статья рассматривает вопросы использования английских заимствований, касающихся названий одежды и мира моды в русском языке. Автором проведено исследование в 10 классе и составлен список англицизмов, используемых подростками в речи.

Ключевые слова: англицизм, гибрид, калька, экзотизм, варваризм, композит, жаргонизм.

 

Общеизвестно, что русский язык - это сокровище народа, и его действительно можно назвать одним из самых выразительных языков, когда-либо существовавших. Он прекрасно отображает природу родного края, обычаи и истинную красоту народа, говорящего на этом языке. Однако, поскольку любой язык является динамической системой, он может изменяться под воздействием определенных факторов. Вот почему некоторые традиции употребления определенных слов могут быть отброшены, в то время как появляются новые слова и словосочетания, а также заимствования из других языков, в частности из английского.

Заимствования  - это слова и словосочетания, перенесенные из одного языка в 

другой в соответствии с его фонетическими и грамматическими правилами.

В «Толковом словаре русского языка», созданном С. И. Ожеговым, есть определение термина «англицизм». Автор объяснил его как «слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения».[1].

Русский лингвист Л. П. Крысин, посвятивший свою жизнь изучению языка своей страны, описывал процесс заимствования как перенос одного языка в другой [2].

Сегодня в русском языке используется много английских слов, например «ноутбук», «компьютер», «джинсы». Некоторые русские люди считают такое использование англицизмов безобидным явлением. По их мнению, использование английских слов может даже обогатить русский язык. Другие видят в этом негативные тенденции, засоряющие родной язык. В виду этого возникает вопрос: Может ли процесс заимствования английских слов сделать русский язык процветающим или это просто дорога, которая приведет его к вымиранию?

С целью выявления тенденций использования английских заимствований в речи было проведено небольшое исследование среди учащихся 10 класса (16 человек).

Цель исследования: Проследить за процессом заимствования английской лексики русским языком.

Задачи:

1) Выявить основные причины заимствования.

2) Определить уровень знания значений заимствованных слов учениками.

3) Составить краткий  словарь заимствованных англицизмов, обозначающих предметы одежды и относящихся к миру моды.

Объект исследования: Процесс заимствования английских слов в русском языке.

Предмет исследования: Англицизмы, обозначающие предметы одежды и связанные с миром моды в русском языке.

Методы исследования: Изучение литературы, анкетирование, статистический анализ.

Практическая ценность:  Работа расширит знания школьников и даст понятие об особенностях процесса заимствования английской лексики.

Гипотеза: Одним из способов расширения словарного запаса современного языка является заимствование.

Каковы же основные причины огромного потока англицизмов в русском языке?

Среди причин можно выделить следующие: расширение международных отношений с англоязычными странами; участие в международных культурных мероприятиях; зарубежный туризм; обмен специалистами, функционирование совместных предприятий. Важную роль играет отсутствие соответствующего понятия в базе русского языка; присутствие русской лексической единицы, не совсем точно обозначающей понятие, и которая со временем вытесняется более точным англицизмом; тенденция к использованию одного заимствованного слова вместо описательного оборота; дань моде.

Анкетирование десятиклассников показало, что основными причинами употребления в речи англицизмов являются: употреблять их модно; это молодежная тенденция; более понятно значение слова; красиво звучит; короче звучит; можно объяснить понятие одним словом вместо русской фразы.

Нас также интересовало отношение подростков к заимствованиям:

- 8 ученикам из 16 (50%) нравится тот факт, что в настоящее время в русском языке используется так много английских слов. Конечно, это здорово, что наш язык развивается, становится более современным.

- 4 подросткам (25%) не нравится, что в нашем обществе сегодня используется так много заимствований. И легко понять причины, по которым им не нравится эта тенденция. Считается, что английские слова могут заменить равные русские слова и, таким образом, полностью изменить русский язык. Нам стоит упомянуть один ответ: «Я думаю, что это плохо для нашего русского языка. Наш язык скоро умрет, если мы продолжим использовать чужие слова». Этот ответ не характерен для подростков, но, к счастью, некоторые молодые люди думают о будущем родного языка.

- 4 из 16 опрошенных (25%) не заботятся о нашем языке, о тех вещах, которые с ним произошли, о своей речи и речи своих близких людей.

В результате прямого опроса учеников 10 класса был составлен словарь англицизмов, обозначающих предметы одежды, и проведен анализ исходных слов заимствования.

aнорак – anoraq (ветровка)

бананка - banana

бейсболка – baseball cap

боди - body (кофта)

бренд- brand

бриджи - breeches

бомбер – bomber jacket (куртка_ветровка)

бутсы- boots

вотепруф -дословно защищает от влаги- waterproof

виндпруф - дословно защищает от ветра - windproof

дизайнер - designer

джинсы- jeans

джоггеры – joggers (штаны)

жакет - jacket

зипхуди – zipp hoodie (толстовка на молнии)

кардиган - cardigan

кежуал - повседневный стиль - сasual

кепка - cap

клатч – clutch bag

леггинсы - leggins

лонгслив- longsleeve (футболка с длинными рукавами)

лук- look (образ)

линзы- lenses

оверсайз - oversize

патч - patch

паттерн – pattern (образец, схема)

поло - polo (футболка с воротом)

пуловер –pullover (свитер)

ресейл – resale

свитшот - sweatshot

секонд-хенд – second hand

слипперы – sleepers

слипоны- slip-ons

смокинг - smoking

снэпбэк – snapback (бейсболка)

сникерcы - sneakers

стиль- style

стритвир - уличная мода -streetwear

тишка – t-shirt

топ - top

тренд- trend

треники - train

фэшин-шоу - fashion show

флиска- flisk

френч -french

худи-hoodie

чокер-choker

шопер- shopper

шорты -shorts

шузы -shoes

Ученые-лингвисты выделяют следующие группы английских заимствований:

Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и значении, что и в языке – оригинале.

Например, жакет – пиджак, рисейл – перепродажа.

Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания: джинсы, бананка, слипоны.

Калька. Слова иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика: смокинг, бренд, клатч, топ, боди.

Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности: смокинг, фунт стерлингов.

Варваризмы. Перенесенные в русский язык английские слова, которые сохраняют свою фонетическую и графическую ‘иностранность’. Эти слова-чужаки резко выделяются на фоне русской лексики. Их нет в словарях русского языка. Их использование стало приметой нашего времени: секонд-хэнд, фэшин-шоу, фэшин дизайнер, дресс-код.

Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например, секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении.

Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения первоначального слова, например, тишка (футболка), шузы.

В ходе анкетирования десятиклассникам было задано два вопроса:

Знаете ли вы значение англицизмов, представленных в списке?

Используете ли вы данные слова в речи?

Методом статистического анализа было установлено, что только 38 англицизмов из составленного списка (76%) известны всем десятиклассникам. Это, в основном, лексика, присутствующая в словарях русского языка: джинсы, шорты, смокинг, бейсболка, бренд, дизайнер. 65 % опрашиваемых не знали, что такое «анорак», 50% не знали «виндпруф», 38% - «вотепруф».

Что касается употребления англицизмов в речи, только 23 из 50 (46%) регулярно употребляются учениками 10 класса.

Среди редко употребляемых «снепбек» - 8%, «кежуал, лонгслив, шузы» - около 30%, «джоггеры, зипхуди, стритвир – около 40%».

Из полученных данных можно сделать выводы:

Употребление англицизмов – это обычное явление в среде подростков, которые сами считают это модным молодежным трендом.

Варваризмы и жаргонизмы редко используются в речи, поэтому не могут нанести серьезный урон родному русскому языку.

Англицизмы расширяют словарный запас обучающихся.

Знание некоторых англицизмов улучшает общее знание английского языка.

Иноязычная терминология представляет собой большой лингвистический интерес, ее роль в русском языке весьма существенна.

 

Список литературы

 

Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка./[Электронный ресурс].- Режим доступа: URL: https://gufo.me/dict/ozhegov/англицизм.

(дата обращения: 14.03.2020)

2. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. - М., «Наука», 1968. - 208с.

3. Новый англо-русский словарь /Под ред. В.К. Мюллер. - 9-е изд.- М.: ООО «Издательство Оникс», 2006. – 976с.

4. Словарь иностранных слов / Под ред. В.В. Бурцева, Н.М. Семенова.- М., 4-е изд., стер. - Москва : Русский яз. медиа, 2007. - 817с.

5. Современный словарь иностранных слов: / [Под ред. Н. М. Ланда и др.]. 4-е изд., стер. - М. : Русский яз., 2001. - 740 с.; 

Автор материала: М. Лабецкая (11 класс)
Опубликовано в группе «Учителя английского языка»


Комментарии (1)

Кияйкина Наталья Федоровна, 01.09.20 в 18:20 2 Ответить Пожаловаться
Благодарю за познавательный и ценный материал!
Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.