12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Калягина Ирина Владимировна25350
Преподаватель иностранного языка (английский). По диплому также преподаватель педагогики, психологии, методист, учитель английского языка в детском саду. Последние 11 лет - в среднем профессиональном образовании
Россия, Санкт-Петербург, Санкт-Петербург
Материал размещён в группе «ПРЕПОДАВАТЕЛИ СПО, ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ! »

СПб ГБПОУ «Санкт-Петербургский технический колледж управления и коммерции»

http://www.tcmc.spb.ru/

Преподаватель: Ирина Владимировна Криницкая, преподаватель дисциплин ОУД.03 Иностранный язык, ОГСЭ.03 Иностранный язык, ОГСЭ.03 Иностранный язык в профессиональной деятельности, ОП.08 Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации.

BOOKKEEPING CYCLE

Бухгалтерский цикл

Перевод

Пояснительная записка.

Студентам было дано задание – перевести текст из учебного пособия, оформить в текстовом формате и отправить преподавателю.

Постоянно переводя тексты профессиональной направленности с иностранного языка на родной, студенты, прежде всего, тренируют свой головной мозг. Благодаря переводу улучшается память. Долговременная память с каждым разом работает всё быстрее, учащиеся запоминают больше слов. Новые термины запоминаются с каждым разом быстрее – при их повторении уже известен их перевод.

Именно письменный перевод позволяет быстрее запомнить правильное написание слова, что очень полезно, когда необходимо написать сочинение или эссе на иностранном языке. Польза постоянного перевода с одного языка на другой также в том, что головной мозг начинает думать и размышлять на изучаемом языке. Безусловно, необходимо постоянно тренироваться, изучать литературу, материалы, правила написания слов, но в итоге мозг приспосабливается к новым условиям, тем более, что в ячейки нашей памяти записывается всё больше слов и выражений, которые мы впоследствии с легкостью определяем и применяем в необходимый момент.

«Бухгалтерский цикл» - одна из ключевых тем, поэтому так важно детальное понимание. Текст небольшой, но в то же время содержит большое количество профессиональной лексики. Поэтому было принято решение о его письменном переводе.

Текст:

t1634716664aa.png

Студент: ШОДИЕВА ЗУХРО

Курс: 1

Группа: 11Б-12/а

Специальность: 38.02.01 Экономика и бухгалтерский учет

Дисциплина: ОГСЭ.03 Иностранный язык в профессиональной деятельности

Полностью сохранена орфография автора.

Перевод:

Возвращаясь к основам.
Давайте рассмотрим базовый бухгалтерский цикл.
Независимо от того, в каком типе организации вы
работаете, существует шесть шагов.
1. Собрать исходные документы для всех транзакций.
К ним относятся:
Счета-фактуры на покупку
Основные файлы расчёта заработной платы
Карты учёта времени
Выписки по кредитной карте
2. Проанализируйте финансовый эффект каждой
сделки. Типичные транзакции включают:
Платежная ведомость
Продажи
Покупки
3. Запишите финансовые результаты в
журнал. Затем разместите их в ПО для
бухгалтерского учёта.
4. Выполните процедуры в конце периода:
Подсчет запасов
Проверка на наличие ошибок в классификации
Корректировка ошибок
5. Подготовьте скорректированный пробный баланс.
6. Закрывайте бухгалтерские книги в конце каждого финансового года.
t1634716664ab.png

Текст из учебного пособия: Taylor John, Peltier Stephen. Express Publishing, 2018

Иллюстрация из сервиса поиска изображений в интернете Яндекс.Картинки: https://yandex.ru/images/

Автор материала: З. Шодиева (1 курс)
Опубликовано в группе «ПРЕПОДАВАТЕЛИ СПО, ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ! »


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.