Из истории фразеологизмов.
Автор публикации: М. Колпаков, ученик 6 класса
Из истории фразеологизмов.
Посмотрите в «Толковый словарь». Какое удивительное богатство найдём в нём! Перед нами оживает история, и мы сами становимся не только свидетелями, но и участниками прошедших событий. Что знали бы мы о жизни наших далёких предков, их нравах, обычаях, если бы не запечатлелись они в метких словах, выражениях, дошедших до нас из глубины веков? За каждым из них стоит особый образ, особая судьба. В слове отражается не только история народов, культура государств, цивилизация, но и весь мир берёт своё начало в Слове. Именно оно помогает нам видеть, замечать и понимать то, чего без него мы не увидели и не поняли бы, открывает перед человеком многообразие окружающего мира. Давно забытые события, «дела давно минувших дней» хранятся в словах.
Часто приходится нам слышать, как заботливые родители, бабушки, поливая ребёнка водой, приговаривают: « С гуся вода, а с тебя худоба!» И мало кому известно, что это часть заклинательной формулы. Так в Древней Руси приговаривали знахарки, обливая больных детей «наговорной» водой, простодушно веря, что все напасти сбегут с ребёнка, как сбегает вода с гусиного оперения. А кто из нас никогда не употреблял такого выражения как «заговаривать зубы»? Это сейчас мы знаем, что заговаривать зубы значит обманывать кого- либо, а в старину зубы заговаривали везде и всюду лекари, пользуясь магическими заклинаниями. Так наши далёкие предки боролись с болезнями или призывали себе на помощь божество. Вот фразеологизм: «Чур меня!». Его часто можно услышать его там, где весело играют в прятки. По правилам игры того, кто крикнул: « Чур!», пятнать нельзя. А что же такое чур? Чур – это бог домашнего очага у древних славян, дух предков. Попадал человек в беду, звал на помощь духа предков: « Чур, меня!»
Гостеприимство же древних славян нашло отражение в таком выражении: «Как пить дать!» По обычаю древних славян никто не имел права отказать человеку в воде. С тех далёких пор и пошло выражение « как пить дать» в значении «точно, несомненно».
Шло время. Многое менялось в жизни наших предков, но не менялись требования к нравственным качествам человека. На Руси в шестнадцатом веке существовал обычай клеймить лоб преступников раскалённым железом, «чтобы они от других людей отличны были». На лбу у них было написано их горькое прошлое. Сейчас, говоря « у него на лбу написано», мы имеем в виду, что у человека всё сразу видно по выражению лица. С позорным наказанием связано и такое безобидное, на наш взгляд, выражение как «шиворот- навыворот». Оно означает « совсем наоборот, наизнанку. Когда-то в вывороченную наизнанку одежду одевали пойманного вора или какого- либо преступника и в таком виде вели к ответу. Шиворот навыворот означало « одежда, вывороченная наизнанку в наказание». Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина наказывали не только тем, что заставляли надевать вывороченную наизнанку шубу, но и тем, что сажали его в таком виде, опозоренного, на коня, лицом к хвосту лошади. В таком виде его возили по всему городу под свист и улюлюканье толпы. Воровство, лень не одобряли наши предки. Трудолюбивые люди всегда пользовались уважением. Не случайно о ленивом человеке говорят, что он работает спустя рукава. Старинная русская одежда была с длинными, спускавшимися до земли рукавами. Поэтому во время работы их надо было подбирать, засучивать. Отсюда и пошли выражения работать, засучив рукава (хорошо) и работать спустя рукава, то есть трудиться « неохотно, небрежно».
Много приходилось трудиться крестьянам в поле: пахать землю, боронить. Важно было во время бросить в землю зерно, чтобы оно дало богатый урожай. Так появились всевозможные приметы. В старину птицы заменяли календари, термометры, барометры. Для примера возьмём хоть петуха. Он заменял в селениях часы: как известно в деревнях вставали на работу с петухами. Пауки считались предвестниками погоды: если он работает (плетёт паутину), то, значит, будет хорошая погода, а если бездействует – жди ненастья. Таким же образом и перелётные птицы, слывущие вещими, прилетая из южных стран в северные, возвещали о наступлении весны. Однако случалось, что ласточки, обманувшись погодой, прилетали раньше обычного. Народ подметил, что тогда их бывает очень мало,- вот и стали говорить, что «одна ласточка весны не делает». Трудная крестьянская доля отразилась в выражениях подкузьмить и объегорить. Слово подкузьмить мы употребляем тогда, когда говорим о человеке, который обманул, поставил другого в неприятное положение. Возникло оно в старину, когда помещики нанимали батраков для полевых работ. Срок этих работ определялся с весны до Кузьмы (День Козьмы Кузьмы- 1 ноября по старому стилю). В этот день производили расчёт с нанятыми батраками, обычно их безжалостно обсчитывали и обманывали, потому что они были неграмотны. Под Кузьму разрушались их надежды. Близко к этому и происхождение слова объегорить. Во времена крепостного права был всего лишь один день в году, когда крепостные могли перейти от одного помещика к другому. Это был церковный праздник, который назывался Юрьев день, день Юрия (Егория, 26 ноября по старому стилю). Переманивая к себе крепостных, помещики им многое обещали, но, как правило, обещаний своих не выполняли. Обмануть лживыми обещаниями и значит объегорить.
В шестнадцатом- семнадцатом веке родилось и сочетание «во всю Ивановскую». В Москве на людной Ивановской площади зачитывались дьяками царские приказы. Они старались своим голосом заглушить гомон толпы. Поэтому не просто читали, а кричали на всю площадь, во всю Ивановскую. С тех далёких пор и пошло выражение «кричит во всю Ивановскую». Просьбы же, жалобы, челобитные, обращённые к царю Алексею Михайловичу, опускали в специальный ящик, который был прибит к столбу возле дворца в селе Коломенском. В те времена все документы писали на бумаге, свёртываемой в виде свитка. Свитки эти были длинные, поэтому- то и ящик был длинный или, как говорили, долгий. Просители должны были месяцами ждать ответа, кланяться в ноги боярам и дьякам, приносить им подарки, чтобы получить ответ на свои жалобы. Связанные с долгим ящиком волокита и взятки были обычным делом. Так и пошла дурная слава про долгий ящик. И по сей день мы говорим «отложить дело в долгий ящик».
Давно уже нет «долгого ящика» и на «долгих» никто теперь не ездит: по шоссе мчатся скоростные машины, но слова пережили эти события. «Из бездны времени дошли до нас радость и страдания, смех и слёзы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков
Литература.
З.А. Люстрова, Беседы о русском слове, М., «Знание», 1978 год.
М.Д. Аксёнова, Энциклопедия для детей, Т 10, Языкознание, Русский язык, -2-е изд-е испр., М: Аванта+, 2001 год.
В. Воскобойников, Кирилл и Мефодий, М., Росмэн, 2004 год