Перевод фрагмента детской повести Нила Геймана "Коралина"

0
0
Материал опубликован 28 January

Автор публикации: Е. Степаненко, ученица 6А класса

Автор публикации: Елизавета Степаненко, ученица 6 класса.

Перевод детской повести Нила Геймана «Коралина».

 Коралина обнаружила эту дверь вскоре после того, как они переехали.

Дом, в котором они поселились, был очень старым - с чердаком под самой крышей, подвалом и неухоженным садом, в котором росли огромные вековые деревья.

Семья Коралины не стала приобретать весь дом - он был слишком большим. Им принадлежала только его часть.

В нём жили и другие люди.

Мисс Спинк и мисс Форсибл жили в квартире ниже Коралины, на первом этаже. Это были две пухленькие старушки, живущие вместе с пожилыми хайленд-терьерами, которых звали Хэмиш, Эндрю и Джок. Когда-то женщины были очень известным актрисами, если верить тому, что мисс Спинк рассказала Коралине в первую встречу с девочкой.

«Видишь ли, Каролина,» - говорила старушка, коверкая её имя – «в своё время мы с мисс Форсибл были великими актрисами. Мы ходили по сцене, милая. О, не позволяй Хэмишу есть фруктовый торт, а не то он всю ночь промучается с животиком.»

«Правильно КОрАлина. Не КАролина. Ко-ра-ли-на.» - поправила Коралина.

В квартире под самой крышей жил сумасшедший старик с большими усами. Он рассказывал Коралине, что репетирует постановки для мышиного цирка, однако не хочет, чтобы кто-то раньше времени видел его выступления.

«Однажды, малютка Каролина, весь мир увидит чудеса моего мышиного цирка. Ты спросишь, почему ты не можешь посмотреть на них сейчас. Ты ведь это хочешь узнать?»

«Нет,» - тихо ответила Коралина. – «Я просила Вас не называть меня Каролиной. Правильно Коралина.»

«Причина, по которой ты не можешь посмотреть на мышиный цирк,» - отозвался мужчина с верхних ступенек лестницы – «заключается в том, что мыши ещё не готовы и у них было недостаточно репетиций. К тому же, они отказываются играть песни, которые я для них написал. Сыграть нужно будет “умпа-умпа”. Но белые мыши будут играть только “тудл-удл”, что-то вроде того. Я думаю попытаться осуществить это с помощью разных видов сыра.»

Коралина сомневалась, что мышиный цирк действительно существовал. Ей казалось, что старик, скорее всего, все это выдумывает. 

На следующий день после переезда Коралина отправилась изучать дом и сад.

Сад был большим: на задней его стороне находился старый теннисный корт, но никто из жильцов дома не увлекался теннисом, поэтому в заборе вокруг него зияли дыры, а сетка почти полностью сгнила. В саду было полно чахлых, засиженных мухами розовых кустов; был альпинарий, состоящий из одних камней; волшебное кольцо, сделанное из вязких коричневых поганок, которые ужасно пахли, если на них случайно наступить. 

Там же был и колодец. В первый день, когда семья Коралины только-только заселилась, мисс Спинк и мисс Форсибл взяли на себя труд объяснять девочке, как он опасен, и предупредили её, чтобы она держалась от него подальше. Так что Коралина отправилась на поиски колодца, чтобы знать, где он находится, и уж точно обходить опасное место стороной.

Она обнаружила его на третий день, на заросшем лугу рядом с теннисным кортом, позади зарослей деревьев - низкий круг кирпича почти утонул в высокой траве. Колодец был огорожен деревянными досками, чтобы никто туда не провалился. В одной из досок было отверстие от сучка, и Коралина проводила дни, роняя туда камешки и жёлуди, какое-то время сидя в ожидании и считая про себя до тех пор, пока не слышала плюх, с которым они ударялись о воду где-то далеко внизу.     

Девочка также решила поискать животных. Она нашла ёжика, и змеиную кожу (правда, самой змеи не обнаружилось), камень, который жутко напоминал лягушку, и жабу, которая выглядела совсем как камень. 

Ещё в саду жил озорной чёрный кот, который садился на стены и стволы деревьев и изучал Коралину взглядом, но при этом всегда ускользал от неё, если девочка подходила поближе, чтобы попытаться с ним поиграть. 

Вот как она провела свои первые две недели в этом доме - исследуя сад и остальную территорию.

Её мама велела ей возвращаться в дом к ужину и к ланчу. И Коралина должна была убедиться, что тепло одета, прежде чем идти на улицу, потому что в этом году лето выдалось довольно холодное; но выходить она всё-таки выходила, осматриваясь, ежедневно, пока не настал дождливый день, когда девочке пришлось остаться дома. 

«Чем мне заняться?» - спросила Коралина. 

«Почитай книгу,» - ответила мама. «Посмотри видео. Поиграй со своими игрушками. Иди докучай мисс Спинк и мисс Форсибл, или сумасшедшему старику сверху.»

«Нет,» - сказала девочка. «Не хочу. Хочу исследовать.»

«Мне всё равно, чем ты занимаешься, до тех пор, пока не устроишь беспорядок,» - отмахнулась её мать.

Коралина подошла к окну и стала смотреть на то, как идёт дождь. Это был не тот дождик, в который можно выйти на улицу - он был другим, - ливнем, который бросался вниз прямо с неба и расплёскивался там, где приземлялся.  







Coraline



Coraline discovered the door а little while after they moved into the house.

It was а very old house - it had an attic under the roof and а cellar under the ground and an overgrown garden with huge old trees in it.

Coraline's family didn't own all of the house - it was too big for that.

Instead they owned part of it.

There were other people who lived in the old house.

Miss Spink and Miss Forcible lived in the flat below Coraline's, on the ground floor. They were both old and round, and they lived in their flat with a number of ageing Highland terriers who had names like Hamish and Andrew and Jock. Once upon a time Miss Spink and Miss Forcible had been astresses, as Miss Spink told Coraline the first time she met her.

“You see, Caroline,” Miss Spink said, getting Coraline’s name wrong, “both myself and Miss Forcible were famous astresses, in our time. We trod the boards, luvvy. Oh, don’t let Hamish eat the fruitcake, or he’ll be up all night with his tummy.”

“It’s Coraline. Not Caroline. Coraline,” said Coraline.

In the flat above Coraline’s, under the roof, was a crazy old man with a big mustache. He told Coraline that he was training a mouse circus. He wouldn’t let anyone see it.

“One day, little Caroline, when they are all ready, everyone in the whole world will see the wonders of my mouse circus. You ask me why you cannot see it now. Is that what you asked me?”

“No, said Coraline quietly, “I asked you not to call me Caroline. It’s Coraline.”

“The reason you cannot see the mouse circus,” said the man upstairs, “is that the mice are not yet ready and rehearsed. Also, they refuse to play the songs I have written for them. All the songs I have written for the mice to play go oompah oompah. But the white mice will only play toodle oodle, like that. I am thinking of trying them on different types of cheese."

Coraline didn't think there really was а mouse circus. She thought the old man was рrоbаblу making it up.

The day after they moved in, Coraline went exploring.

She explored the garden. It was а big garden: at the very back was an old tennis court, but no one in the house played tennis and the fence around the court had holes in it and the net had mostly rotted away; there was an old rose garden, filled with stunted, flyblown rosebushes; there was а rockery that was all rocks; there was а fairy ring, made of squidgy brown toadstools which smelled dreadful if you accidentally trod on them.

There was also а well. On the first day Coraline's family moved in, Miss Spink and Miss ForciЬle made а point of telling Coraline how dangerous the well was, and they warned her to be sure she kept away from it. So Coraline set off to explore for it, so that she knew where it was, to keep away from it properly.

She found it on the third day, in an overgrown meadow beside the tennis court, behind а clump of trees – a low brick circle almost hidden in the high grass. The well had been covered up by wooden boards, to stop anyone falling in. There was a small knothole in one of the boards, and Coraline spent an afternoon dropping pebbles and acorns through the hole and waiting, and counting, until she heard the plop as they hit the water far below.

Coraline also explored for animals. She found a hedgehog, and a snakeskin ( but no snake ), and a rock that looked just like a frog, and a toad that looked just like a rock.

There was also a haughty black cat, who sat on walls and tree stumps and watched her but slipped away if ever she went over to try to play with it.

That was how she spent her first two weeks in the house – exploring the garden and the grounds.

Her mother made her come back inside for dinner and for lunch. And Coraline had to make sure she dressed up warm before she went out, for it was a very cold summer that year; but go out she did, exploring, every day until the day it rained, when Coraline had to stay inside.

What should I do?”, said her mother. “Watch a video. Play with your toys. Go and pester Miss Forcible, or the crazy old man upstairs.”

No,” said Coraline. “I don’t want to do those things. I want to explore.”

I don’t really mind what you do,” said Coraline’s mother, “as long as you don’t make a mess.”

Coraline went over to the window and watched the rain come down. It wasn’t the kind of rain you could go out in – it was the other kind, the kind that threw itself down from the sky and splashed where it landed. It was rain meant business, and currently its business was turning the garden into a muddy, wet soup.

в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.