Перевод стихотворения Уильяма Вордсворта «РАДУГА»

12
0
Материал опубликован 26 July в группе

Автор публикации: Т. Савин, ученик 10А класса

Пояснительная записка

1

Автор

Савин Трофим

2

Класс

10-А

3

Вид ресурса

Сочинительская деятельность

4

Тип ресурса

Перевод стихотворения Уильяма Вордсворта

5

Название ресурса

«РАДУГА»

6

Цель

Передача текста с одного языка на другой и более глубокое осмысление литературного наследия Уильяма Вордсворта

7

Использованные ресурсы

https://amblesideonline.org/poet-wordsworth#11

8

Назначение

1. Образовательная цель: перевод помогает учащимся лучше понять структуру и стилистику поэзии, а также развивает навыки анализа литературных текстов.

2. Культурное обогащение: через перевод учащиеся знакомятся с культурным контекстом произведения, что способствует более глубокому пониманию английской литературы и философии Вордсворта.

3. Развитие языковых навыков: процесс перевода улучшает владение как родным, так и иностранным языком, расширяет словарный запас и углубляет знание грамматики.

4. Творческое самовыражение: учащиеся имеют возможность интерпретировать текст на свой лад, что способствует развитию творческого мышления и художественного восприятия.

9

Метапредметные дисциплины

Русский язык, Литература, Страноведение, МХК

10

Проверка уникальности

100 % уникальности

https://text.ru/antiplagiat/68852a2ca4cc8



THE RAINBOW

(Оригинал)


My heart leaps up when I behold
      A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
      Or let me die!
The Child is father of the Man;
I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.


РАДУГА

Моё сердце трепещет, когда вижу я

Радугу в небе — краски игра!

Так было с началом моей жизни,

Так есть и сейчас, в зрелости блестящей.

Так будет и в старости, что грядёт —

Или пусть меня жизнь унесёт!

Ребёнок — отец для мужчины всегда;

Я мечтаю, чтобы дни мои шли без труда,

Связаны вместе природной любовью,

Вечно хранящей нас под небесами вновь.

Комментарии
Комментарии на этой странице отключены автором.