Поэтический перевод стихотворения

4
0
Материал опубликован 22 April 2022 в группе

Ah! Sun-flower

BY WILLIAM BLAKE

Ah Sun-flower! weary of time,

Who countest the steps of the Sun:

Seeking after that sweet golden clime

Where the travellers journey is done. 


Where the Youth pined away with desire,

And the pale Virgin shrouded in snow: 

Arise from their graves and aspire, 

Where my Sun-flower wishes to go.

Поэтический перевод

Ах, утомленный временем подсолнух!

Тот, кто солнца считает шаги

Ища сладостный край золотистый

Где путешествуют странники.

Где молодость, сгорая от желаний

Чахнет вдали

И Богородица светлая в снежном покрове

Из могил восстают и мечтают попасть

Куда мой подсолнух желает пойти.






в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.