12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовал
fominushka198727
Увлеченный и вдохновленный педагог. Считаю, что прежде, чем зажечь, нужно гореть самому. И убеждена, что хороший учитель учит получать знания, а не дает их в готовом виде)))
Россия, Воронежская обл., пгт Грибановский

Воронежская область

Грибановский муниципальный район

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

«Средняя образовательная школа №3»









Научно-исследовательская работа

на тему:

«Речь подростков без англицизмов – возможна?»











Выполнил: ученик 8 класса «А»

Льватов Никита

Руководитель: Фомина Екатерина Геннадьевна,

учитель русского языка и литературы





п.г.т. Грибановский

2019

Содержание:



I.Введение …………………………………………………………стр 3 -4

Немного истории

История возникновения англицизмов …………стр.5-6

Причины появления англицизмов……………….стр.7-8

Сферы употребления англицизмов…………..….стр.9-11

А как у нас?

Наблюдение………………………………………………….стр.12

Опрос……………………………………………...……….стр.12-13

Анкетирование……………………………………………….стр.14

Заключение……………………………….…………….....стр.15-16

Литература…………………………………..………………..стр.17

























ВВЕДЕНИЕ.

Актуальность

Английский язык занимает лидирующее положение в мире. С каждым днем в русском языке, казалось бы, богатом на слова, появляются англицизмы.

Англици́зм — заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык.

Сейчас они используются везде, где только можно: Интернет, радио, телевидение и т.д. Больше всего англицизмы распространены среди подростков. В их речи уже насчитывается больше тысячи англицизмов, таких как Дефолт, Топ или Трек. Иногда даже подростки меняют обычные русские слова на более «трендовые», умаляя тем самым достоинство родного языка. 

В.А.Жуковский говорил: «Всякое слово, получающее место в лексиконе языка, есть событие в области мысли» .

И действительно, не существует ни одного языка, в котором не было бы заимствований. Ведь это естественный и постоянный процесс языкового развития, который отражает отношения (политические, военные, экономические, культурные) между народами в разные периоды их истории.

Неправильно говорить о бедности родного языка, обосновывая это нехваткой слов и необходимостью заимствований. Это, напротив, показатель творческой активности языка, которое обогащает его, не вредя его самобытности.

Жизнь не стоит на месте. Мы живем в век компьютерных и информационных технологий, в век, где главенствующее место занимает Интернет. Это все повлияло на популярность английского языка.

Меня, как человека, в чьей среде изобилуют англицизмы, заинтересовал вопрос: «Возможна ли речь современных подростков без англицизмов?»

Для ответа на него я поставил цель: выявить популярность англицизмов среди учащихся 8-х классов МКОУ Грибановской СОШ № 3.

В этом мне помогут задачи:

Изучить историю возникновения англицизмов

Выявить причины появления англицизмов.

Проанализировать сферы употребления англицизмов.

Провести наблюдение: как часто восьмиклассники используют англицизмы, и какие англицизмы более популярны в их речи.

Провести анкетирование.

Новизна данного исследования заключается в самом предмете изучения: использование и значимость английского языка в жизни современного подростков, в частности восьмиклассников МКОУ Грибановской СОШ № 3. Подобные работы проводились в достаточном количестве. Объектом исследования служили языковые единицы в речи большего количества людей. Данная работа представляет собой более детальное изучение конкретных подростков.

В ходе работы использовались такие методы как наблюдение, анкетирование, эксперимент, работа с источниками.











ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ.

История заимствований с английского языка в русский начала свой отсчёт ещё с конца XVI века, и до сих пор этот процесс не прекращается. Выделяют 5 основных этапов развития англо-русского языкового взаимодействия. Они характеризуются как по хронологии, так и по семантике.

История англицизмов в русском языке начинается со становления на якорь корабля английского короля Эдуарда VI в гавани святого Николая, в устье Северной Двины, 24 августа 1505 года. Англичане искали рынок сбыта, поэтому у двух стран завязались прочные и довольно регулярные связи. Языковые контакты характеризовались дипломатическими и торговыми отношениями. В то время были заимствованы обозначения мер, весов, денежных единиц, форм обращения и названия титулов (фунт, шиллинг, мистер, сэр).

II этап принято называть Петровской эпохой. Благодаря реформам Петра I, укоренилась связь со многими европейскими государствами, активно стала распространяться культура, образование, развитие морского и военного дел. На этом этапе в русский язык проникли 3000 слов иностранного происхождения. Среди них англицизмов было около 300. В основном были заимствованы слова, которые относились к морскому и военному делам (баржа, аврал), бытовой лексике (пудинг, пунш, фланель), а также к сферам торговли, искусства, литературы, науки и техники. Многая перенятая лексика обозначала явления и процессы, ранее не известные русским

III этап возник благодаря активизации англо-русских отношений в конце XVIII века в связи с повышением престижа Англии во всём мире. Проникли в язык спортивные и технические термины (спорт, футбол, хоккей, рельс), лексика из сферы общественных отношений, политики и экономики (департамент, лифт, сквер, пиджак, троллейбус). Окончанием этапа считается середина XIX века

IV этап характеризуется глубоким знакомством русских с Англией и Америкой, точкой соприкосновения в области литературы и искусства. Проникло в язык большое количество англицизмов по следующим тематическим группам: история, религия, искусство, спорт, бытовая и общественно-политическая сфера.

V этап заимствований (конец XX века – наши дни). В словарный запас русских людей проникли различные группы терминов: деловые (ноутбук, бедж, таймер, органайзер), косметические (консилер, мейкап, лифтинг-крем), названия блюд (гамбургер, чисбургер). В наши дни множество популярных заимствованных слов выходят за рамки литературы и профессионального общения. Термины, используемые СМИ и рекламой, зачастую непонятны простому обывателю и рассчитаны на элементарные знания английского языка. Однако англицизм в русском языке – явление нормальное, а в некоторые исторические периоды даже необходимое.

Заимствованные слова часто раскрывают жизнь вещей, понятий. Проникая в речь, слово может укорениться в языке, поскольку его появление позволяет уточнить, детализировать соответствующее понятие. Использование иноязычного слова оказывается выгоднее, чем употребление родного аналога, если оно более точно описывает предмет или явление.











ПРИЧИНЫ ПОЯВЛЕНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ.

Существует несколько причин проникновения английских слов и выражений в русский язык и их благополучной адаптации. В 90-х годах прошлого столетия вместе с распадом СССР в Россию хлынул поток американских и европейских фильмов и музыки. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвёл зарубежный туризм. Обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, появление на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Именно с этого периода началось активное использование англицизмов.

Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни.

Проанализировав теоретический материал, можно сделать вывод, что причинами заимствований могут быть:

1 Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (принтер, ноутбук, сканер).

2 Отсутствие соответствующего (более точного) наименования в русском языке (спонсор, спрей).

3 Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном).

4 Пополнение языка более выразительными средствами (имидж вместо образ).

5 Восприятие иноязычного слова как более престижного, красиво звучащего (презентация вместо представление).

6 Необходимость конкретизации значения слова (киллер – профессиональный убийца, убийца-наёмник).









































СФЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ

Современная молодежь имеет огромные возможности в различных сферах деятельности (от спорта до социальных сетей), которые появились в последние десятилетия, что повело за собой проникновение в лексикон огромного количества понятий, которые не находят себе аналогов в принимающем языке или используются для простоты и быстроты, а также для отождествления себя с какой-либо молодежной группой или средой.

Основываясь на этом, мы можем выделить следующие группы заимствований по сферам их употребления молодежью России:

1. IT-технологии.

Самой обширной группой англицизмов является компьютерная и интернет-сфера, слова из которой начинают использоваться не только в виртуальном общении, но и в повседневной жизни.

Например, «мем», «чекин», «лайк», «лайкнуть», «лэптоп», «юзер», «юзать», «девайс», «гаджет», «флуд», «спам», «скриншот», «тачпад», «блютуз», «пост», «лук», «бот», «браузинг», «ноут», «сервер», «ИМХО», «блог (-гер)», «он/оффлайн», «оффтопик», «коммьюнити», «тайминг» и др.

Наука и техника.

Например, «плеер», «танк» и др.

3. Красота и здоровье.

В этой сфере англицизмы чаще используются для красоты и привлекательности звучания, чем для более точного обозначения предмета или явления.

Например, «стайлинг», «бьюти-процедуры», «мейк-ап», «релакс», «релаксация», «скраб», «пилинг», «лифтинг» и др.



4. Видео-игры.

Сленг «геймеров» (само название также является англицизмом) - это совершенно особенный язык, который вряд ли будет понятен человеку, никогда не игравшему в такие игры, а особенно сетевые. В этом языке есть целая грамматическая система, а не только отдельные слова. Благодаря такому разнообразию, по данной теме можно даже написать отдельную работу.

Например, «левел», «нуб», «читер», «хилер», «бан», «рейд», «квест», «скилл» и др.

5. Культура.

В эту сферу входят такие основные подгруппы как музыка, современное уличное искусство, реклама, СМИ, кинематограф.

А) Музыка: «саундтрек», «ремейк», «сингл», «хит», «чарт», «трек» и др.

б) Уличное искусство (чаще используется англицизм «стритарт»):

«граффити», «таггер», «бомбер», «стенсил», «кэп», «стикер» и др.

в) Реклама: «бренд», «пиарить», «дедлайн», «слоган», «рейтинг», «дизайн», «контент» и др.

г) СМИ: «реалити-шоу», «бриф(инг)», «прайм-тайм», «бестселлер» и др.

д) Кинематограф: «продакшн», «кастинг», «триллер» и др.

6. Спортивная лексика.

С появлением новых видов спорта, появились и новые слова, которые коротко и четко выражают суть определенного вида физической активности.



Например, «фитнес», «сноубординг», «дайвинг», «боулинг», «шейпинг», «кросс» и др.

7. Бытовая сфера общения.

Здесь можно назвать огромное количество англицизмов, потому что эта сфера очень обширна, но самые популярные из них:

«секьюрити», «дресс-код», «фейс-контроль», «ивент», «шузы», «бэбик», «лейбл», «маркер», «сэндвич», «постер», «тинейджер», «тренинг», «хэнд-мейд», «фейк», «баттл», «ноу-хау», «трабл», «фриланс(ер)», «аутсайдер», «секонд-хенд», «байк(ер)», «дисконт», «сейл», «паркинг», «Юкей/Юэса» и др.



























А КАК У НАС?

Наблюдение.

Итак, изучив огромное множество теоретического материала, я приступил к практике. В мои задачи входило проведение наблюдения и анкетирования. Неделю мои сверстники не знали, что стали невольными «подопытными». Я, затаив дыхание, пытался прислушиваться к каждому сказанному слову, особенно девочками. На время данного этапа работы моим спутником стали блокнот и ручка. Удивительно, что одноклассники ничего не заподозрили.

Через неделю данного эксперимента я проанализировал ситуацию и сделал вывод. Наблюдение велось за 60 восьмиклассниками (чаще я прислушивался к речи 22 человек – моих одноклассников). Результаты меня поразили: при интенсивном вторжении англицизмов в русский язык и частотном их использовании в стране, как говорит нам статистика, я не обнаружил это среди своих товарищей.

3 человека за 5 дней наблюдения не использовали в речи англицизмов – 5 %.

17 человек употребили англицизмы более 50 раз -28,33 %

Остальные 40 человек использовали в речи англицизмы в меру, не подавляя исконно-русские слова.- - 66,67 %.



Опрос.

Получив такие данные, я решил пообщаться с ребятами, раскрыв карты, рассказав им, что они приняли участие в эксперименте. Задал им вопросы:

Знаете ли вы, что такое англицизм?

Что такое англицизм?

Как вы относитесь к употреблению в речи англицизмов?

Часто ли лично вы используете англицизмы?



На первый вопрос 88 % дали утвердительный ответ. Скорее всего, как я полагаю, ими управляли не истинные знания, а логика. Действительно, не трудно догадаться, что слово, в котором корень «анг» будет связано с чем-то английским.

А вот с раскрытием понятия возникли трудности. Кто-то предположил, что это какой-то статусный человек в Англии, кто-то – политический строй в той же Англии, и лишь 50 % смогли дать определение слову.

Перед третьим вопросом я дал верное понятие слову «англицизм». Следуя моде и считая заимствованные слова «более крутыми» и красиво звучащими, 99 % участников опроса выразили свое положительное отношение к употреблению англицизмов в речи. 1 % также не против употребления данных слов, но с условием, что «и свои слова забывать не стоит».

Последний вопрос заставил опрашиваемых задуматься. Удивительно, что мало кто признался, что часто использует в речи англицизмы, хотя и считает это «модным». На мой взгляд, это произошло из-за того, что, например такие слова как «флешка», «диск», «футбол», «ноутбук», «компьютер», «коктейль», «финиш», «регион» настолько прочно вошли в нашу жизнь и речь, что не воспринимаются многими как заимствованные.

Действительно, употребляя в речи то или иное слово, мы редко задумываемся о его этимологии. А порой стоило бы. Ведь первоначальное значение бывает другим, если и вовсе не абсолютно противоположным.

Анкетирование.

Усомнившись в достоверности ответов на последний вопрос, я провел анкетирование, где на раздумье давалось 10 секунд, в течение которых ребятам нужно было из 2 слов выбрать одно, применимое к их речи. Это анкетирование показало истинную картину.

Рукоделие – хэндмэйд

Покупки – шоппинг

Творчество – креатив

Приемная – ресепшн

Выходные – уикенд

Рынок – маркет

Хорошо – ок(ей)

Фальшивка – фейк

Терпимость – толерантность

Шумиха – хайп

Из этого десятка пар конкурентоспособными оказались лишь слова «выходные» и «хорошо». И то второе смогло удержать позицию лишь потому, что оно воспринимается молодежью не в значении «окей», то есть не в значении согласия.

Но как же тогда так получилось, что в опросах и анкетах мои сверстники абсолютно увлечены англицизмами, для них это стало своеобразной модой, а в речи я этого не услышал. Полагаю, все же невнимательно слушал. Другого объяснения не нахожу. Наверное, я и сам не был готов к некоторым «англицизмам», которые по ошибке считал «своими».







ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Моя исследовательская работа показала, что заимствованные английские слова так же хорошо используются в нашей речи, как и исконно-русские. Они настолько обрусели и вжились в русскую языковую систему, что остаются неузнаваемыми и ничем "не выдают себя". Это значит, что они стали частью нашего русского языка, они понятны нам, не вызывают трудностей в произношении, употребляются в различных стилях и не затрудняют общение.

Учащиеся 8 классов, как представители молодого поколения, не считают проникновение другого языка в нашу жизнь плохим явлением.

Хотя наблюдаются и социальные различия в отношении к английской терминологии, особенно новой. Люди старшего поколения, в среднем, менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь. Старшее поколение переполняют такие чувства, как гордость, патриотизм, честь. И они твердо верят, вслед за Константином Георгиевичем Паустовским, что «Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку».

У молодежи другие ценности, другое понимание важного и нужного. С повышением уровня образования, освоение заимствований происходит легче. Молодые люди, владеющие иностранным языком, употребляя англицизмы, подчеркивают уровень своей информированности, свое превосходство над остальными.

Я считаю, что наряду с необходимыми словами в нашу речь проникает очень много слов, понятие которых есть и в нашем родном языке. Не стоит гнаться за модой, нет необходимости быть «в тренде» и получать «хайп», выражаясь актуальными англицизмами. Все - таки мы должны не забывать свой язык, и если в нашем языке есть собственное определение слова, нужно использовать именно его. Нет необходимости привычную кофту называть «свитшотом», «бомбером», «худи» - и не дай Бог перепутать! Тебя ж знающие и просвещенные с лица земли сотрут за такую оплошность! Это не идет против английского языка, язык нужно учить, а свой необходимо знать любить и беречь. Необходимо сохранить то богатство, о котором Николай Васильевич Гоголь говорил: «Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок: все зернисто, крупно, как сам жемчуг, и, право, иное названье еще драгоценней самой вещи».



































ЛИТЕРАТУРА.

Антонова Е. В. Заимствования из английского языка современным русским языком новейшего времени. / Е. В. Антонова. — М., 2008.

Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов — русистов. / М. А. Брейтер. — Владивосток: Диалог, 1998.

Введенская Л. А. Русский язык и культура речи. / Л. А. Введенская, М. Н. Черкасова. Изд. 3-е. — Ростов- на-Дону: Феникс, 2004.

Ивлева А. Р. Роль заимствований в лексике современного русского языка. / А. Р. Ивлева. -Ростов-на-Дону: Культура, 2003.

Крысин Л. П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания, 2002, № 6.

Крысин Л. П. Словообразование или заимствование// Русский язык в школе.- 1997.- № 6.

Шумова Н. С. Новые англоязычные заимствования в сознании носителей русского языка// Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики.-Тверь: ТГУ, 1994.

Большой словарь иностранных слов. — М.: ЛадКом, 2008. —

Новый большой англо-русский словарь: в 3-х т. / Ю. Д. Апресян, Э. М. Медников, А. В. Петрова. — М.: Рус. яз., 1993. — 1994 с.

Словарь новейших иностранных слов (конец XX-начало XXI вв.). / Е. Н. Шагалова. — М.: АСТ: Астрель, 2009. — 943 с. Толковый словарь иноязычных слов. / Л. П. Крысин. — М., 2007.











t1580839697aa.gif

17


Автор материала: Н. Льватов (9 класс)
Опубликовано


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.