"Сокращения английского и русского языков в рамках интернет общения"
Автор публикации: А. Миронов, ученик 7В класса
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя школа № 25 им. Героя Советского Союза генерал-лейтенанта Д.М. Карбышева с кадетскими классами»
ГО ЗАТО Свободный
Исследовательская работа:
Сокращения английского и русского языков в рамках интернет-общения
Автор работы: Миронов Александр Сергеевич, 6 класс
Руководитель работы: Миронова Наталья Геннадьевна,
учитель английского языка,
2022г
Содержание
Введение 4
I. Теоретическая часть
1.1 Что такое аббревиатуры и сокращения в письменной речи 7
1.2 Где встречаются сокращения и аббревиатуры 8
1.3 Причины появления сокращений в общении в сети Интернет 10
1.4 Классификация английских аббревиатур и сокращений 11
1.5 Часто употребляемые английские сокращения в сети Интернет 13
1.6 Классификация английских сокращений по тематике употребления для общения в сети Интернет 14
1.7 Влияние интернет-общения на английском языке на русский обиходный компьютерный язык 17
1.8 Что такое Weblish 17
1.9 Использование эмограмм (смайликов) в интернет-общении на русском и английском языках 19
II. Практическая часть
2.1 Анкетирование 24
2.2 Интервью учителей-предметников 25
2.3 Эксперимент 26
2.4 Описание продукта (словарь -справочник) 26
Заключение 26
Список использованной литературы и источников 29
Приложение 1 30
Приложение 2 31
Приложение 3 33
Приложение 4 35
Введение
Интернет сегодня – целый мир, посредством которого можно обмениваться информацией со всеми жителями нашей планеты. Существует множество способов приёма, передачи и обмена информацией. В данной работе пойдет речь об особых формах общения в Интернете, таких как сокращения, аббревиатуры и эмограммы.
На письме мы часто сталкиваемся с различными видами сокращений, в русском языке мы не задумываемся о них, поскольку они хорошо понятны: и т.д., и др., пн, напр., и другие. Такие сокращения мы встречаем в книгах, печатных изданиях, объявлениях. Также сегодня популярно общаться посредством интернета, в частности, социальных сетей. Люди, постоянно общающиеся таким способом, «владеют» специальным «языком», для которого свойственно широкое употребление аббревиатур. В данном случае речь идет о новом интернациональном языке, которому свойственна простота, свободное отношение к нормам и традициям, эмоциональность и широкое употребление аббревиатур. Аббревиация увеличивает скорость поступления информации между общающимися.
Английский язык тяготеет к лаконичности, соответственно в нем тоже много (на самом деле гораздо больше, чем в русском) различных сокращений. Сокращения способствуют передаче максимального количества информации при минимальном использовании материальной оболочки языка, которая заключается в звуковой оболочке и графической форме. Таким образом, повышается коммуникативная функция языка.
Актуальность данного исследования состоит в том, что с того времени, как общение в Интернете стало самой популярной формой письменного общения в мире, изучение принципов написания электронных сообщений становится важным и необходимым с современном мире. Все больше появляется новых сложносокращенных слов, аббревиатур и других видов сокращений в письменной речи, поэтому растет потребность в их правильном понимании и использовании.
Цель работы: изучение английских и русских сокращений в Интернет общении и составление словаря-справочника наиболее распространенных сокращений для использования в виртуальном общении.
Предмет исследования: сокращения в интернет-общении.
Объект исследования: английские и русские сокращения в интернет-общении.
Гипотеза: предполагается, что сокращения в электронной переписке являются неотъемлемой частью современного общения людей всех возрастов в Интернете. Использование сокращений в электронной переписке способствует более глубокому изучению языков, дает понимание важности изучения английского языка для использования его не только в реальном, но и Интернет общении.
Задачи:
Рассмотреть особенности общения в Интернете.
Изучить виды сокращений в электронной переписке.
Классифицировать виды сокращений в Интернет-общении.
Провести анкетирование среди выпускников лингвистического вуза.
Взять интервью у учителей-лингвистов.
Проанализировать результаты анкетирования.
Сравнить результаты анкетирования и интервью.
Провести эксперимент.
Составить словарь-справочник наиболее часто используемых английских и русских сокращений в интернет-общении.
Методы исследования:
Теоретические:
-поиск информации по теме исследования;
-синтез полученной информации;
- анализ видов интернет сокращений;
- классификация сокращений, найденных в Интернете;
Эмпирические:
- анкетирование, интервью и анализ результатов;
-эксперимент.
Новизна исследования заключается в том, что результаты работы могут быть полезны для развития общей культуры общения людей разных поколений в сети Интернет.
Практическая значимость находит свое отражение в возможности применения как самого проекта, так и продукта для ситуаций повседневного интернет- общения, для изучения материалов исследования с последующим практическим применением в школе на уроках английского языка, на языковых курсах, для обсуждения на курсах языковой подготовки, а также для подготовки обучающихся 11 класса к ЕГЭ по английскому языку обновленного формата.
1.Теоретическая часть
1.1 Что такое аббревиатуры и сокращения в письменной речи
Аббревиатура. Итальянское — abbreviatura (сокращение). Латинское — abbreviare (сократить). В Россию это слово пришло в XVIII в. из итальянского языка, где так же, как и в русском, оно обозначало «сокращение» или «сокращать». Итальянцами, в свою очередь, данное слово было заимствовано из латинского: abbreviatura, от ab — «при» и breviare — «сокращать». В наше время аббревиатурами называют слова, образованные из двух или нескольких других слов путем сложения основ, начальных букв или слогов. Например: Московский Государственный университет — МГУ, Российская Федерация — РФ и т. д. Производное: аббревиатурный.
В английском языке аббревиация первоначально возникла как средство экономии в письменности, но лишь намного позднее (в XV I в.) сокращенные единицы стали сначала появляться в разговорной речи и уже потом переходить в стили письменной речи. Наиболее древними, возникшими стихийно можно считать инициальные сокращения буквенного типа, поскольку питательной средой для них служила письменность именно на письме в английском языке возникли сокращения. Первоначально они были графическими, впоследствии некоторые из них подверглись лексикализации, так как процесс опрощения сложных единиц любого типа неизбежен. Чтение графических сокращений по названиям букв, постепенное формирование этих прочтений в стабильное слово- таков один из путей к первым лексическим аббревиатурам в английском языке. И именно аббревиатурные процессы отражают логику, характерную для развития английского языка, стремящегося к простоте языкового выражения и сохранению его информационной значимости для целей коммуникации.
Сокращением называется морфологическое словообразование, при котором некоторая часть звукового состава исходного слова опускается.
За последнее время тенденция образования новых слов путем сокращения существующих слов или словосочетаний значительно возросла. Рост числа сокращений можно объяснить тем, что сложные слова и словосочетания, как правило, громоздки и неудобны, и, естественно, появляется стремление передать их кратко, например: laser = light amplification и stimmulated emission of radiation.
1.2 Где встречаются сокращения и аббревиатуры
Чаще всего аббревиатуры можно увидеть в письмах или документах, написанных в официально деловом стиле либо написанные на политическую тему. Также аббревиатуры мы можем встретить при алгоритме написания какого-либо задания. Например, ПОПС- П-позиция, О-обоснование, П-пример, С-Следствие. формула, наиболее распространенная форма для написания эссе с высказыванием свей позиции. Либо SWOT анализ: S-strengths, W-weaknesses, O-opportunities, T-threats. Может использоваться для анализа внедрение какой-либо новой идеи в проект.
Но в современном мире наибольшую популярность набирают сокращения, которые используются в неформальном общении. Например, переписка в социальных сетях или упоминание сокращений в разговорной речи.
Социальные сети: часто можно видеть сокращения каких-то слов в переписке, потому что это удобно и экономит время, чтобы поделиться другими интересными новостями с собеседником. Например, в русском мы используем сокращение спс-от слова спасибо, английском- TNX- от слова thanks.
Учебный процесс: если говорить о сокращениях и аббревиатурах в учебном процессе, скорее всего это будут сокращения из области науки, например, SWOT- S-strengths, W-weaknesses, O-opportunities, T-threats. Также при написании каких-то дат, используется такое сокращение, как гг. также в учебной литературе встречается обозначение времени в таком формате: до н.э., н.э./ BC-before Christ, AD-Anno Domini
Словари: каждый из нас пользовался бумажным словарем и перед самим переводом слова, нередко замечал такие сокращения как: сущ.-n, прил.- adj, гл.-v. Пособия по переводу имеют обширный формат, поэтому создатели переводчиков не могут полностью писать часть речи, которой выражено то или иное слово в переводчике. Сокращения в переводчике экономят место, к тому же это не основная информация, по таким сокращениям, итак, понятно какая именно это часть речи.
Компьютер: компьютерная клавиатура также является одним из объектов, где встречаются сокращения. Клавиатура включает в себя не только алфавит, но и много разных функций, которые выполняются при помощи отдельных клавиш на панели клавиатуры. Названия клавиш не могут быть написаны полностью, опять же для того, чтобы уместить как можно больше возможных команд.
Чтобы клавиатуру можно было делать компактной, создатели прибегли к такому решению. Некоторые люди могли об этом даже не догадываться, однако на клавиатуре есть сокращения. Например, Esc-escape-выход, Ctrl-control-управление, Alt-alternate-сменять.
Разговорная речь: в разговорной речи, невозможно использовать такие сокращения, как в переписке. Но разговорная речь намного быстрее чем письмо, поэтому можно пользоваться такими уловками: going to заменяем на gonna. Don’t know-duonno и т.д. Мы не произносим слово полностью, по всем правилам грамматики. Это слишком долго и официально.1
1.3 Причины появления сокращений в общении в сети Интернет
Известно, что расширение познавательной деятельности человека вызывает необходимость создания новых языковых единиц. Именно лексика, в первую очередь, призвана отражать все, что происходит в общественной жизни, поскольку язык функционирует как система материальных, чувственно воспринимаемых языковых знаков, система, способная обеспечить общение людей. Большинство лексических новообразований по ряду причин оказываются громоздкими и неудобными в употреблении. Аббревиация позволяет дать этим новым названиям и обозначениям более краткую форму при полном сохранении значения данных лексических единиц, экономя время поступления информации адресату.
Аббревиация – образование сокращений от словосочетаний. Одной из главных причин образования аббревиатур является экономия языковых средств и речевых усилий. При произношении аббревиатура по времени звучания примерно в пять раз короче соответствующего ей понятия, а при написании экономия еще более впечатляюща. Однако преимущества такой экономии хороши только до тех пор, пока аббревиатуры понятны собеседникам и их переводчику.
Однако, в современном мире аббревиатуру используют не только как способ экономного языка, аббревиация нередко используется как средство экспрессии, художественной выразительности, языковой игры. Согласно статистике одного из самых крупных сайтов, посвященных сокращениям в сети, в его базе «в настоящее время существует 4195875 зарегистрированных английских сокращений». Тяготение к необычности и нестандартности формы общения является еще одной причиной распространения сокращений и аббревиатур в чатах.
1.4 Классификация английских аббревиатур и сокращений
Географическое сокращение:
St – Street — улица
WA – Washington — Вашингтон
Лексическое сокращение (аббревиатура):
AV.I.P. — a very important person — очень важная персона
UNO – United Nation Organization – ООН
Слияние:
Amerasian — American + Asian – человек американо-азиатского происхождения
botel – boat + hotel — отель на корабле
Цифровой язык:
Thx – на 44 (спасибо),
Cm или PCM – на 5366 (я хочу поговорить).
143- (я тебя люблю).
Сокращения в письмах:
Ms — Miss — обращение к девушке
P.S. — послесловие
В научных книгах, словарях:
n. — cуществительное
v. — глагол
Усечение имен:
Alf — Alfred
Ed – Edward
Sam – Samuel
Bess – Elizabeth
Аббревиатуры, которые включают себя буквы;
2day - today (сегодня)
4U - for you (для тебя)
4ever - forever (навсегда)
B4 - before (до)
B4N - bye for now (пока, до встречи)
M8 - mate (друг, товарищ)
10q - thank you (спасибо)
D8 - date (дата, свидание)
Аббревиатуры, содержащие буквы, которые звучат как целое слово;
C - to see (увидеть)
OIC - oh, i see (понятно, вот оно что)
R - are (форма глагола to be)
U - you (ты)
Аббревиатуры с выбрасыванием гласных;
smmr – summer (лето)
kds - kids (дети)
pls - please (пожалуйста)
wr - were (форма глагола to be)
dnr - dinner (ужин)
Сокращение фраз в слово (по первым буквам);
MYOB - Mind Your Own Business(займись своим делом)
AFAIK - As Far As I Know (насколько я знаю)
ATB - All The Best (всего наилучшего)
BRB - Be Right Back (скоро вернусь)
BTW - By The Way (кстати, между прочим)
CWOT - Complete Waste Of Time (пустая трата времени)
IDK - I Dont Know (я не знаю)
IMHO - In My Humble Opinion (по моему скромному мнению)
LOL - Laughing Out Loud (очень громко смеюсь)
MUSM - I miss you so much (скучаю по тебе очень сильно)
Сокращения слов;
ez - easy (легко)
hols - holidays (каникулы, отпуск)
msg - message (сообщение)
ps - parents (родители)
sis - sister (сестра)
bro – brother (брат)
thx - thanks (спасибо)
wknd – weekend (выходные)
cuz - because (потому что)
skool - school (школа)
1.5 Часто употребляемые английские сокращения в сети ИнтернетB — be (глагол to be, «быть») С — see (глагол to see, «видеть») R — are (глагол to be во 2 л. ед. ч.) K — ok («хорошо») N — and («и») U — you («ты») UR — your («ваш», «твой») Y — why («почему») 1 — one («один») 2 — two («два») / to (предлог «в», «на») / too («слишком») 4 — four, for (4U — «для тебя») 8 — ate (глагол to eat, «есть» в Past Simple)
ASAP — As soon as possible(«Как можно быстрее» или «Чем скорее, тем лучше»)
PLS, PLZ — Please (пожалуйста)
THX — Thanks (спасибо)
LOL — Laughing out loud («Смеюсь в голос» или «Громко хохочу»)
ROFL — Rolling on the floor («Катаюсь по полу от смеха»)
OMG — Oh my god! Oh my goodness! Oh my gosh! («О, господи!»)
IDK — I don’t know («Я не знаю»)
BRB — Be right back («Скоро вернусь»)
1.6 Классификация английских сокращений по тематике употребления для общения в сети Интернет
Проанализировав и обобщив все найденные случаи употребления аббревиатур в Интернете, я попытался классифицировать их по тематике употребления.
Приветствие
LTNS - long time no see - давно не виделись
LTNT - long time no type - долго не писал
WB - welcome back - c возвращением
Знакомство
AFAIK - as far as I know - насколько мне известно
ASL - age/sex/location - возраст/пол/место жительства
F2F - face to face - с глазу на глаз
FAQ - frequently asked questions - часто задаваемые вопросы
MF - male or female - мужчина или женщина
RE - how are you - как дела?
SUP - what's up - как дела?
Прощание
BBIAF - be back in a few minutes - вернусь через несколько минут
BBIAH - be back in an hour - вернусь через час
BBIAM - be back in a minute - вернусь через минуту
BBIAS - be back in a second - вернусь через секунду
BBS - be back soon - скоро вернусь
CU - see you -до встречи
GTG - I got to go - я должен идти
TTFN - ta ta for now - ну давай, пока!
Подпись в конце письма
WBR - with best regards - сердечный привет
WBW - with best wishes - с наилучшими пожеланиями
WRT - with respect to - с уважением
Положительные эмоции
GR8 - great - восхитительно
LOL - lot of laugh - куча смеха
ROFL - rolling on the floor laughing - кататься по полу со смеха
Недовольство
H8 - hate - ненавидеть
ONNA - oh no, not again - о нет, только не снова!
TANJ - there aren't no justice - нет справедливости
Благодарность
10X - thanks - спасибо
TFHAOT - thanks for help ahead of time - заранее благодарен
Устойчивые выражения
AFK - away from the keyboard - меня нет за клавиатурой
IMO - in my opinion - по моему мнению
IMHO - in my humble opinion - по моему скромному мнению
IMNSHO - in my not so humble opinion
LOL - lot of laugh - куча смеха
PMJI - pardon my jumping in - прошу прощения что вмешиваюсь
POV - point of view - точка зрения
ROFL - rolling on the floor laughing - кататься по полу от смеха
1.7 Влияние интернет-общения на английском языке на русский обиходный компьютерный язык
Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной терминологии в области компьютерных технологий повлекло за собой тенденцию к появлению особого компьютерного языка.
Большинство слов, относящихся к компьютерному словарю, являются производными от профессиональных терминов и практически все заимствованы из английского языка. Слово «мыло» приобрело ещё одно значение – электронная почта e-mail. Ещё один новый глагол в русском языке – початиться в значении «пообщаться в чате» - образован от английского слова chat, транскрибированного на русский язык с тем же значением, появились глаголы типа «юзать» (от англ. “Use” - использовать, пользоваться) или “кликать” (от “click” – щелкать), искаженные слова, как, например, «дрова» вместо драйвера (программа, обеспечивающая работу дополнительного оборудования).
1.8 Что такое Weblish
Необходимо упомянуть такой прием, как Weblish. Weblish- это термин в английском языке; это язык сокращений, который используется на английском языке в текстах электронных и СМС сообщений. Некоторые слова из «weblish» используются и в разговорной речи.
Weblish еще известен как Web English или TXT. Этот язык используется для неформального общения. Принято считать, что Weblish появился и стал популярен в эпоху интенсивного развития сети Интернет и мобильной связи. Подобные сокращения, в частности аббревиатуры и написание на слух, довольно популярны в английском языке, хотя исторически всегда считались нарушениями правил грамматики и норм, принятых в стране.
Примером такого языка является следующая переписка носителей английского языка:
« Hi al! how is yr trip? my frnds and me r very by her. dey all send thr lv to u.
wot r your plans for the rest of the holidays? rite asap,pls. cu s.
Yr Carolyn»
Текст без употребления сокращений будет выглядеть следующим образом:
Hi all! How is your trip? My friends and me are very busy here. They all send their love to you. What are your plans for the rest of the holidays? Write as soon as possible, please. See you soon.
Your Carolyn
Перевод:
Привет! Как твоя поездка? Мы с друзьями постоянно чем-нибудь заняты здесь. Они все шлют тебе привет. Какие у тебя планы на оставшуюся часть каникул? Напиши мне, как можно скорее, пожалуйста. До скорой встречи.
Твоя Кэролайн
Расшифровки слов из переписки:
asap= as soon as possible
her=here
cu= see you
yr= your(s)
by= busy
dey= they
frnds= friends
lv= love
r= are/our
rite= write
thr= their
u= you
wot= what
1.9 Использование эмограмм (смайликов) в интернет-общении на английском и русском языках
Интернет - это средство связи, которое позволяет людям общаться в режиме прямого диалога, но в письменном виде. Основная проблема, препятствующая полноценному интернет-общению что на английском, что на русском языках – это крайняя скудность средств, имеющихся в нашем распоряжении во время такого рода общении.
Мы – постоянные участники интернет-общения, практически полностью лишены тех вспомогательных средств, которыми мы пользуемся в реальном общении. Это тембр голоса, эмоциональная окраска, дикция, жесты, мимика. В 1979 году Кевин Маккензи, участник одной из самых первых новостных групп – MsgGroup - как-то раз посетовал на то, что в такой исключительно «письменной» среде общения резко сужаются возможности выражать свои эмоции. В связи с этим он предложил пользоваться наглядными значками, составленными из знаков препинания – двоеточия, дефиса и скобки - для передачи эмоций в письменной речи.
В интернет-общении, так называемый «эмоциональный дефицит», в настоящее время, благодаря нововведению Кевина Маккензи, восполняется посредством использования «смайликов», которые очень популярны в сети Интернет. Смайликами называют значки, составленные из знаков препинания, букв и цифр, обозначающие какие-то эмоции. По-другому «смайлики» называются эмограммами. Наиболее распространенный смайлик - это улыбка. Выглядит он вот так :-). Однако существуют и смайлики, выражающие отрицательные эмоции - например, уныние :-(
Учеными-лингвистами было дано несколько определений слову смайлик, однако на наш взгляд наиболее полным является следующее: эмограмма-это изображение мимики человеческого лица, с целью передать собеседнику эмоциональный настрой говорящего, в условиях общения, опосредствованного печатаемыми через клавиатуру символами [Нестеров, 4].
Эмограммы или смайлики (от английского слова smile-улыбка) разнообразны:
Классические смайлики.
:-) улыбающийся
:-))) смеющийся
:-D радостно смеющийся
:-| задумчивый
:-( грустный
:_( или :''( или :*( плачущий
:-/ недовольный или озадаченный
>:-[ сердитый
:-[ смущенный
:-! тссс! (рот на замок)
:-X нет слов
O:-) ангел
:-E злой (оскал)
:-F злой
:-0 удивлённый (рот открыт)
8-O или =-O сильно удивлённый (рот открыт и расширенные глаза)
:-[ ] сильно удивлённый
%-0 сбитый с толку (глаза вылезли из орбит)
%) сумасшедший
:-@ или >:O кричащий в гневе
;-) подмигивающий
:-\ усмехающийся
8-) в очках или счастливый
:-Р или :-p показывающий язык
:-* поцелуй
Иногда символ носа «-» не печатают для простоты набора. Например, печатают просто :) или :( . В последнее время все чаще двоеточие заменяется знаком равно, например =) вместо :). «Нос» обычно в таких случаях не ставится. Также в чатах часто встречается употребление только открывающих или закрывающих скобок. Например )))) или (((((. Количество знаков при этом соответствует уровню радости или огорчения. Кроме того, в форумах, чатах и т. п. можно встретить смайлоподобные сочетания символов, которые обычно заменяются на картинки (графические смайлики). (Приложение 1)
Азиатские смайлики.
В Восточной Азии принят другой стиль эмоционов — каомодзи, который можно понять, не переворачивая их. Он базируется на обозначении эмоций в аниме и большее внимание уделяется глазам, а не рту.
Например:
(^_^) — улыбающийся (большее количество подчеркиваний, например ^___^ , показывают более широкую, то есть более веселую, улыбку)
(^ ^) — улыбка через силу.
(^_~) или (^_-) — подмигивающий
(>_<) — злой или категоричный
(=^.^=) — кошка
^..^ — свинка
(<_>) — грустный
^_^" — смущение
(-_-#) или (-_-¤) или (-_-") или (-_-+) — в ярости
(;_;) или (T_T) или (TT.TT) или (ToT) — плач
(v_v) — грусть
(o_o) — удивление
(V_v) — неприятное удивление
(0_0) — большое удивление
(O_o) — такое большое удивление
(*_*) — фанатение
(-_-;) — болезнь
(%_%) — после ночи за компьютером
*^_^* — покраснение от смущения
^}{^ — любовь
(-.-)Zzz.. — сон
В настоящее время смайлики пользуются большим успехом в использовании их на форумах, личных дневниках, чатах, без них было бы скучно читать статьи, сообщения.
Вывод по первой главе
В заключении первой главы можно сделать следующий вывод: специфика интернет-общения заключается в упрощении письменного языка путем различного рода сокращений слов и выражений, использовании эмограмм или, привычнее, смайликов, и сленга, а также усеченных грамматических структур.
В процессе распространения интернета английский язык повсеместно становится стандартом в интернет-общении для представителей разных культур. Этим обуславливается тот факт, что большинство слов в русском языке, относящихся в том числе и к компьютерному словарю, многие сокращения в целом или шаблонно заимствованы из английского языка.
Сокращения в интернет-общении имеют свои преимущества и недостатки.
2.Практическая часть.
2.1 Анкетирование.
Интернет - это средство связи, которое позволяет людям общаться в режиме прямого диалога, но в письменном виде. На письме мы часто сталкиваемся с различными видами сокращений. Первым этапом практического исследования я провел анкетирование среди выпускников лингвистического вуза, изучающих английский язык. (Приложение 2) Выбор такой целевой аудитории не случаен: студенты общаются со своими сверстниками, живущими в Англии и Америке, посредством сети Интернет на английском языке и со своими друзьями в России на русском языке. Посредством анкетирования я поставил цель выяснить, пользуются ли студенты сокращениями в процессе интернет-общения, используют ли смайлики для эмоционального окрашивания письменной речи и с какой целью пользуются сокращениями в интернет-общении. Проанализировав результаты анкетирования, я пришел к следующим выводам:
1) 50% процентов респондентов используют эмограммы при интернет-общении. Я был удивлен подобным результатом, поскольку считал, что молодые люди предпочитают графическое окрашивание письменной речи при неформальном письме. 30% респондентов никогда не используют смайлики и только 20% редко пользуются графическими эмоциалами.
2) Используют сокращения в интернет-общении 70% респондентов, что соответствует моим ожиданиям, поскольку молодые люди активно ведут переписку с сети Интернет, общаются в чатах и социальных сетях. 30% студентов предпочитают классическое письмо, используя полные формы слов и фраз. Причиной этого я вижу попытку сохранения красоты языков, как русского, так и английского, поскольку студенты-будущие филологи.
3) В своей анкете я задал студентам-выпускникам вопрос, с какой целью они используют сокращения в интернет-общении и предложил два вида ответов: для экономии времени и для того, чтобы сделать переписку непонятной для людей старшего поколения. К моему удивлению, респонденты используют различные виды сокращений для экономии времени при написании сообщений-80%, и только 20% скрывают таким образом переписку от людей старшего поколения, например родителей и преподавателей.
2.2 Интервью учителей-лингвистов.
Вторым этапом исследования я взял интервью у учителей-лингвистов, преподающих русский и английский язык в МБОУ «СШ №25». (Приложение 3) Результаты показали, что люди старшего поколения реже используют сокращения в интернет-общении, поскольку сохранение красоты языка необходимо при любом виде общения, полные выразительные формы фраз и слов помогают максимально точно передать эмоциональный посыл собеседнику, даже использование эмограмм недостаточно для полного выражения чувств людей. Учителя английского языка отметили, что при общении с коллегами из Англии или Америки им проще и доступнее выразить свои мысли посредством красивых слов и фраз, что невозможно при повсеместном использовании сокращений и аббревиатур.
Таким образом, можно сделать вывод, что к сокращениям в интернет-общении чаще прибегают молодые люди, в то время как представители более старшего поколения предпочитают полные выразительные формы фраз и слов, хотя современные сокращения русского и английского языков не являются для них чуждыми и непонятными или совершенно неприемлемыми.
2.3 Эксперимент.
Третьим этапом моего исследования я решил выяснить, действительно ли написание сообщений с использованием сокращений и аббревиатур экономит время, затраченное на процесс письма. Я написал одно и то же сообщение полностью и процесс занял 5 минут, и с использованием сокращений английских слов и фраз. Для написания последнего сообщения мне понадобилось 3 минуты. Вывод-экономия времени существенная. (Приложение 4)
2.4 Описание продукта (словарь-справочник)
Я собрал наиболее употребляемые в интернет-общении сокращения и аббревиатуры английского и русского языков, а также самые распространенные эмограммы и создал словарь-справочник, который может быть полезен людям старшего поколения, которые мало знакомы с современным стилем общения в сети Интернет, а также всем тем, кто хочет идти в ногу с прогрессом, существенно затронувшим правила переписки в сети Интернет.
Заключение
В данной исследовательской работе была рассмотрена одна из актуальных тем современности: особенности письменного общения в сети Интернет.
Сеть Интернет является основным источником информации в современных реалиях, а также используется в качестве средства общения, не только среди подростков, молодежи, но и среди людей старшего поколения. В настоящее время практически невозможно представить жизнь без интернета и интернет-общения.
Многие лингвисты считают, что в результате постоянного общения в сети Интернет люди теряют способность нормально коммуциировать, поскольку язык засоряется обилием сленга, эмограммами и аббревиатурами. Однако есть и другая точка зрения. Язык не деградирует, а переходит на новый уровень по мере того, как человечество вступает в новую эру коммуникаций. В ходе работы удалось выяснить некоторые характерные особенности Интернет – общения:
Психологические особенности: анонимность, добровольность и свобода выбора контактов, недостаточность эмоционального компонента общения и, в то же время, стойкое стремление к эмоциональному наполнению текста посредством использования эмограмм.
Интернет - пользователи общаются короткими, простыми, нераспространёнными предложениями, часто опуская те или иные члены предложения и не выставляя пунктуационных знаков. При интерактивном общении часто можно наблюдать несоблюдение грамматических правил и нарушения в построении предложений: неверный порядок слов, отсутствие главных членов предложения.
В современном английском и русском языках в интернет-общении активно используются и сокращения, при этом сокращения в русском языке являются последующим этапом сокращений английского языка.
Сравнив использование аббревиатур и эмограмм как специфические элементы интернет-общения на русском и английском языках, можно сделать вывод, что с этой точки зрения в большинстве своем интернет общение и на русском, и на английском имеют общие точки соприкосновения. Основная закономерность образования аббревиатур – это сокращения по первым буквам слова или словосочетания. Получившиеся аббревиатуры могут выступать в качестве акронимов, т.е. могут читаться как самостоятельные слова, так они могут быть и просто инициальными аббревиатурами, когда каждая буква произносится отдельно. В русском языке существуют еще и буквенно-звуковые аббревиатуры, которые наполовину читаются по буквам, наполовину по звукам.
Если говорить об использовании эмограмм в интернет-общении, то в данном случае особых различий не замечено. И в русском, и в английском языках очень часто используют это средство общения для выражения тех или иных эмоций. Часто в русском языке эмограммы используют, когда хочется продолжить общение с этим человеком. В таком случае происходит взаимообмен разного вида смайликами.
Цель исследования была достигнута. В представленной работе были рассмотрены особенности общения в сети Интернет, изучены типы английских и русских сокращений, используемых в электронной переписке. Гипотеза нашла свое подтверждение. Поставленные задачи решены поэтапно. Сделан следующий вывод: сокращения в электронной переписке являются неотъемлемой частью современного общения в сети Интернете. Что касается непосредственно английского языка, знания о разных типах сокращений мотивируют людей любого возраста к более глубокому изучению английского языка, и как следствие дает им возможность использовать английских язык в реальной жизни при общении с носителями языка.
Список использованной литературы
Ермакова О. И. Особенности компьютерного жаргона как специфической подсистемы русского языка, 2001.
Косарева О.Г. Аббревиатура как одно из средств экономии и экспрессии речи/иностранные языки в школе № 2, 2004.
Нестеров В.Н. Flogiston.ru/articles. К вопросу об эмоциональной насыщенности межличностных коммуникаций в Интернете.
Шевченко, И. С. Психологические особенности Интернет-общения [Текст] - Казань, 2003. - стр.87.
Я познаю мир-русский язык. Издательство «Астрель» Москва 2004
http://www.dialog21.ru/archive_article.asp?param=6683&y=2001&vol=6077
9. Macmillan English Dictionary for Advanced learners, 2006
Приложение1
Приложение 2
Приложение 3
Вопросы интервью
1.Ведете ли Вы переписку посредством сети Интернет?
2.Используете ли сокращения или аббревиатуры в интернет-общении? Почему?
3.Какова, по вашему мнению, разница между сообщением, написанным с использованием сокращений, и без различных видов аббревиатур?
Приложение 4
« Hi al! how is yr trip? my frnds and me r very by her. dey all send thr lv to u. 1
wot r your plans for the rest of the holidays? rite asap,pls. u s.
Yr Carolyn»
Текст без употребления сокращений будет выглядеть следующим образом:
Hi all! How is your trip? My friends and me are very busy here. They all send their love to you. What are your plans for the rest of the holidays? Write as soon as possible, please. See you soon.
Your Carolyn
Перевод:
Привет! Как твоя поездка? Мы с друзьями постоянно чем-нибудь заняты здесь. Они все шлют тебе привет. Какие у тебя планы на оставшуюся часть каникул? Напиши мне, как можно скорее, пожалуйста. До скорой встречи.
40
Легоцкая Вера Сергеевна