Литературная гостиная «По станицам жизни С.Я. Маршака»
МБОУ «Тонкинская СШ»
Сценарий мероприятия
«По страницам жизни Маршака»
Выполнила:
Учитель английского языка
Тонкинской СШ
Смирнова Наталья Петровна
Название работы: Литературная гостиная «По страницам жизни С.Я.Маршака»
Тип мероприятия: интегрированное занятие по литературе и английскому языку.
Цель: знакомство с биографией и творчеством С.Я. Маршака, расширение кругозора детей, знаний о творчестве русского детского писателя.
Задачи:
- формировать культуру школьников;
- создавать положительную мотивацию к развитию творческих способностей;
- прививать интерес к чтению;
-развитие коммуникативной компетенции.
Литературная гостиная «По страницам жизни Маршака»
О чем твои стихи? – Не знаю, брат.
Ты их прочти, коли придет охота.
Стихи живые сами говорят,
И не о чем-то говорят, а что-то.
С. Я. Маршак
Слайд 1,2
Учитель: Добрый день, дорогие ребята, и наши уважаемые гости! Мы рады приветствовать вас в нашей литературной гостиной и провести этот час с вами. Сегодня у нас в гостях Самуил Яковлевич Маршак.
Ход мероприятия
В нашей стране вряд ли найдется человек, которому было бы неизвестно имя Самуила Яковлевича Маршака, ведь его стихи, сказки и загадки знают даже маленькие дети. Поэт предвидел, что стихи его будут читать не одно поколение:
«Читатель мой особенного рода:
Умеет он под стол ходить пешком.
Но радостно мне знать, что я знаком
С читателем двухтысячного года!»
Слайд 3 Жизнь и биография Маршака.
С. Я. Маршак родился 3 ноября 1887 года в городе Воронеже. Семья была большая, жили бедно, но очень дружно.
Слайд 4
Ранее детство и первые школьные годы будущий писатель прожил в уездном городке Острогожске Воронежской губернии, здесь его отец служил мастером на мыловаренном заводе.
Слайд 5
Мастер-химик по профессии, отец Самуила Яковлевича, очень любил книги, литературу и знал несколько иностранных языков. Он был талантливый изобретатель-самоучка, сумевший привить детям стремление к знаниям, уважение ко всякому мастерству. Мать занималась воспитанием детей, а их было шестеро.
Слайд 6
Большая семья Маршаков подарила нам трех писателей: самого Самуила Яковлевича, его брата – Михаила Яковлевича Маршака и сестру Е. Ильину (Лия Яковлевна Маршак-Прейс), написавшую книгу «Четвертая высота». Самуил Яковлевич был для них не только старшим братом, но и учителем, наставником.
Еще в детстве Самуил Яковлевич начал писать стихи. Он вспоминал: «… пристрастие к стихам появилось у меня с самого раннего возраста. В сущности, сочинять стихи я начал до того, как научился писать. Я сочинял двустишия устно, про себя, но скоро их забывал».
Слайд 7
Читать он научился тоже рано, был очень старательным и любил учиться. Увлекался древними языками, литературой. Одиннадцатилетним гимназистом он по заданию учителя перевёл оду Горация.
Слайд 7-8
Летом 1902 года в жизни Маршака произошло чудо. Он, выросший на окраине маленького городка, оказался в столице, блестящем Петербурге, среди людей, чьи имена знала вся Россия. Талант и счастливый случай «привели» Маршака к Владимиру Васильевичу Стасову — знаменитому исследователю культуры и художественному критику. По его настоянию Маршак был переведен из Острогожской гимназии в 3-ю в г. С.- Петербург. Стасов занимался с мальчиком: водил в музеи, в театр. Много времени проводил Маршак в Публичной библиотеке, где работал Стасов. А.М. Горький и Ф. М. Шаляпин также участвовали в его жизни.
Слайд 7В 1912 году Маршак для завершения образования отправляется в Англию и поступает в Лондонский университет на факультет искусств. Он изучает английскую поэзию, путешествует по стране «с мешком за плечами и палкой в руках», слушает английские народные песни. Многие английские народные песни и баллады перевел на русский язык, именно, Маршак.
Слайд 9-10
В 1912 году Маршак женится на Софии Михайловне Мильвидской . В последующем у них родятся трое детей , но двое из них- это дочь Натанелла погибает в раннем возрасте , а сын Яков трагически умирает от неизлечимой болезни. Можно сделать вывод, что жизнь у С. Я. была непростой. Живым остался только сын Иммануэль.
На Родину Маршак возвращается за несколько недель до начала Первой мировой войны. Он скитался по городам, зарабатывая уроками, и занимался переводами. Наступало тяжелое время, появилось много детей-беженцев, и Маршак старался заботиться о них. Работая в провинции, Самуил Яковлевич публикует свои первые переводы.
Слайд 11
И сейчас вашему вниманию предлагается инсценировка стихотворения “Three little kittens” , которые покажут ребята из 5 и 7 класса.
Three little kittens,
They lost their mittens,
And they began to cry,
Oh, mother dear,
We sadly fear
Our mittens we have lost.
What! Lost your mittens,
You’ naughty kittens!
Then you shall have no pie.
Mee-ow, mee-ow, mee-ow, mee-ow.
Three little kittens,
They found their mittens,
And they began to cry,
« Oh, mother dear,
See here, see here,
Our mittens we have found.»
«What! Found your mittens,
You darling kittens!
Then you shall have some pie.
Mee-ow, mee-ow, mee-ow, mee-ow.
Three little kittens,
Put on their mittens,
And soon ate up the pie;
«Oh, mother dear,
We greatly fear
Our mittens we have soiled.»
«What! Soiled your mittens,
You naughty kittens!»
Then they began to sigh,
Mee-ow, mee-ow, mee-ow, mee-ow.
Three little kittens,
They washed their mittens,
And hung them out to dry;
«Oh, mother dear,
Look here, look here,
Our mittens we have washed.»
What! Washed your mittens,
You're such good kittens.
I smell a rat close by!
Творчество.
Слайд 12
Маршак – детский писатель.
С начала 1920-х участвует в организации детских домов в Екатеринодаре, создал детский театр, в котором началось его творчество детского писателя. В 1923, вернувшись в Петроград, создавал свои первые оригинальные сказки в стихах – «Сказка о глупом мышонке», «Пожар», «Почта» и другие. С. Я. Маршак возглавлял один из первых советских детских журналов – «Новый Робинзон», вокруг которого группировались талантливые детские писатели.
Все мы очень хорошо знаем Маршака как автора для детей. Его стихи – спутники детства каждого ребёнка. Знаменитый врач Г.Н. Сперанский, опираясь на свой многолетний опыт общения с детьми, рекомендовал прописывать малышам стихи Маршака как один из самых надёжных «витаминов роста».
Стихи Маршака для детей, его песни, загадки, сказки и присказки, пьесы для детского театра со временем составили сборник «Сказки, песни, загадки», неоднократно переиздававшийся и переведённый на многие языки.
Слайд 13-14
И сейчас вашему вниманию предлагается инсценировка «Про ученика и шесть единиц» в исполнении учеников класса.
Про ученика и шесть единиц
Пришел из школы ученик
И запер в ящик свой дневник.
- Где твой дневник? - спросила мать.
Пришлось дневник ей показать.
Не удержалась мать от вздоха,
Увидев надпись: "Очень плохо".
Узнав, что сын такой лентяй,
Отец воскликнул: - Шалопай!
Чем заслужил ты единицу?
- Я получил ее за птицу.
В естествознании я слаб:
Назвал я птицей баобаб.
- За это, - мать сказала строго, -
И единицы слишком много!
- У нас отметки меньше нет! -
Промолвил мальчик ей в ответ.
- За что вторая единица? -
Спросила старшая сестрица.
- Вторую, если не совру,
Я получил за кенгуру.
Я написал в своей тетрадке,
Что кенгуру растут на грядке.
Отец воскликнул: - Крокодил,
За что ты третью получил?!
- Я думал, что гипотенуза -
Река Советского Союза.
- Ну, а четвертая за что? -
Ответил юноша: - За то,
Что мы с Егоровым Пахомом
Назвали зебру насекомым.
- А пятая? - спросила мать,
Раскрыв измятую тетрадь.
- Задачу задали у нас.
Ее решал я целый час,
И вышло у меня в ответе:
Два землекопа и две трети.
- Ну, а шестая, наконец? -
Спросил рассерженный отец.
- Учитель задал мне вопрос:
Где расположен Канин Нос?
А я не знал, который Канин,
И указал на свой и Ванин...
- Ты очень скверный ученик, -
Вздохнув, сказала мать. -
Возьми ужасный свой дневник
И отправляйся спать!
Викторина. Слайд 15
Произведений, написанных С. Я. Маршаком очень много, но обо всех мы не можем рассказать сегодня. Поэтому предлагаем небольшую викторину по произведениям Самуила Яковлевича.
О ком говорится в следующих строчках?
1) Кто стучится в дверь ко мне
С толстой сумкой на ремне,
С цифрой 5 на медной бляшке,
В синей форменной фуражке?
(Ленинградский почтальон. «Почта»)
2) Хвостик на подушке
На простынке ушки.
…………………….
Опрокинул он корытце
И в углу за сундуком
Моет лапку языком.
(Котенок. «Усатый-полосатый)
3)Острозубый, остроглазый,
Был он вором и пролазой
И, бывало, каждый день
Крал цыплят из деревень.
(Хорек. «Сказка об умном мышонке»)
4) Только мать сошла с крылечка,
Лена села перед печкой,
В щелку красную глядит,
А в печи огонь гудит. ("Пожар").
5) Сел он утром на кровать,
Стал рубашку надевать,
В рукава просунул руки -
Оказалось, это брюки. ("Вот какой рассеянный").
6) Я учиться не хочу,
Сам любого научу.
Я известный мастер
По столярной части! ("Мастер-ломастер")
7) У Скворцова Гришки
Жили-были
Книжки -
грязные,
лохматые,
рваные,
горбатые,
Без конца
И без началa!.. ("Книжка про книжки")
8) Ищут пожарные,
Ищет милиция,
Ищут фотографы
В нашей столице,
Ищут давно,
Но не могут найти
Парня какого-то
Лет 20-ти. ("Рассказ о неизвестном герои")
9) На ногах сапожки,
А в ушах сережки.
На сапожках –
Лак, лак.
А сережки –
Бряк-бряк.
Платье новое на ней.
Стоит тысячу рублей.
Да полтысячи тесьма,
Золотая бахрома.
«Кошкин дом»
10) Пела ночью мышка в норке:
- Спи, мышонок, замолчи!
Дам тебе я хлебной корки
И огарочек свечи.
(сказка о глупом мышонке)
Слайд 16
Мы знаем, что С.Я. Маршак написал очень много детских произведений, и одно их них это «Сказка об умном мышонке». Вашему вниманию представляется инсценировка этой сказки.
Сказка об умном мышонкеУнесла мышонка кошка
И поет: — Не бойся, крошка.
Поиграем час-другой
В кошки-мышки, дорогой!
Перепуганный мышонок
Отвечает ей спросонок:
- В кошки-мышки наша мать
Не велела нам играть.
- Ну, а мне какое дело,
Что она вам не велела?
Поиграй со мной, мой свет! -
А мышонок ей в ответ:
- Поиграл бы я немножко,
Только — чур! — я буду кошкой.
Ты же, кошка, хоть на час
Мышкой будь на этот раз!
Засмеялась кошка Мурка:
- Ах ты, дымчатая шкурка,
Как тебя ни называть,
Мышке кошкой не бывать!
Говорит мышонок Мурке:
- Ну тогда сыграем в жмурки!
Завяжи глаза платком
И лови меня потом.
Завязала кошка глазки,
Но глядит из-под повязки.
Даст мышонку отбежать
И опять бедняжку — хвать!
Кошке — смех, мышонку — горе…
Отыскал он щель в заборе.
Сам не знает, как пролез.
Был мышонок — да исчез.
С. Я. Маршак – мастер перевода. Слайд 17
Самуил Яковлевич Маршак был необыкновенно образованным человеком. Он владел многими языками. А английским языком – в совершенстве. Он много переводил с иностранного языка (как уже упоминалось ранее). Весь накопленный багаж знаний, свой талант он отдал детям. Да и сам он до конца жизни в душе оставался ребёнком. Любил всё новое, умел видеть и удивляться, стремился поделиться своими впечатлениями с окружающими.
А теперь давайте вспомним те произведения детского английского фольклора, которые стали для нас родными, благодаря стараниям Самуила Яковлевича Маршака.( «Робин Бобин», «Шалтай – Болтай», «Том – сын трубача», «Три маленьких котёнка» и другие)
Слайд 18
С.Я. Маршак говорил, что именно английская детская поэзия привела его к детской литературе. Воссоздать на русском языке эти трудно поддающиеся переводу классические стишки, песенки, прибаутки помогло Маршаку его давнее знакомство с русским детским фольклором.
Вот одно из таких стихотворений Робин - Бобин (Robin the Bobin)
(один из учеников читает стихотворение)
Robin the Bobin
Robbin the Bobbin, the big-bellied Ben,
He ate more meat than fourscore men;
He ate a butcher and a half,
He ate a church, he ate a steeple,
He ate the priest and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all good people,
And yet he complained that
His stomach wasn’t full.
Робин - Бобин
Робин - Бобин
Кое- как
Подкрепился
Натощак:
Съел теленка утром рано,
Двух овечек и барана, съел корову целиком
И прилавок с мясником,
Сотню жаворонков в тесте
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен-
Да еще и недоволен!
Перевод С.Маршака
Искусство перевода. Слайд 19,
А задумывались ли вы над тем, насколько трудно сделать литературный перевод, такой который был бы не корявым, не надуманным, а легким, живым и легко читаемым. Благодаря мастерству переводчика, переводимые произведения становятся для нас родными.
Многие вообще утверждают, что поэзия непереводима."Удачный перевод лирического стихотворения – всегда исключение из правил", - утверждал С.Я. Маршак. Хотя на неискушённый взгляд, в чём же тут трудности? Бери и переводи.
Кроме столь известных и любимых англичанами детских стихов и рифмовок не меньшей популярностью пользуются так называемые лимерики. Вот что писал С. Я. Маршак об Эдварде Лире «Сейчас разговляюсь стихами. Для разбега перевожу стихи Эдварда Лира, родоначальника английской детской поэзии, первого создателя жанра «нонсенс» - «чепушистых» стихов. Это просто прелесть! Столько в его книгах причуды, выдумки, душевной чистоты. …. Переводить Лира очень трудно. … И всё же я работал над переводами Лира с живейшим интересом и удовольствием. Мне хотелось донести до моих читателей ту весёлую игру, которая составляет сущность поэзии Э. Лира». К сожалению, Маршак перевёл всего 2-3 лимерика, но сделал главное – познакомил с Э. Лиром русского читателя.
Слайд 20-21
Сейчас ребята вам прочтут эти лимерики и прочитают переводы.
There was a young lady of Niger, (а) Улыбались три смелых девицы
Who smiled as she rode on a tiger;(а) На спине у бенгальской тигрицы
They returned from the ride (б) Теперь же все три -
With the lady inside – (б) У тигрицы внутри,
And the smile on the face of the tiger.(а) А улыбка на морде тигрицы.
There was an Old Man of Fife.