12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Власова Ирина1144
Россия, Хабаровский край, Комсомольск-на-Амуре

Особенности формирования полиэтнической культуры школьников на уроках

Предметы

Формы, приемы, техники формирования

Русский язык


Обучение родному языку в школе осуществляется в двух направлениях:

через получение сведений о языке — правилах изменения языковых единиц и их конструирования, грамматических категориях — формировании языковой/лингвистической компетенций;

через развитие речи учащихся, основанное на реальном функционировании языка (формирование коммуникативной/речевой компетенции).

При изучении раздела “Морфология”, учащиеся знакомятся с множеством форм слова русского языка, аналогичных которым может не быть в их родном языке.

Раздел языка “Лексика”- поистине необозримое богатство прямых и переносных значений слова. антонимии, омонимии, синонимии, заимствований, фразеологизмов. Исследуя творчество С.Щедрина ,лингвист Ефимов обнаружил более 30 синонимов слова “проговорил” .Подобные факты часто вызывают удивление ребят, плохо владеющих русским языком.

Изучение синтаксиса и пунктуации русского языка дает возможность не только развивать логическое мышление, но и знакомит учащихся с особенностями выразительной речи в зависимости от принадлежности к тому или иному функциональному стилю. Затруднения вызывают задания на составление предложений, связного текста, предложений, которые необходимо продолжить и т.д.


В дополнение к упражнениям из учебника в полиэтническим классе используются:

словообразовательные упражнения (найдите корень и подберите однокоренные слова, образуйте от данных существительных прилагательные/от данных глаголов существитель-ные по образцу, продолжите словообразовательный ряд прилагательных/глаголов с данной приставкой/суффиксом);

упражнение на составление тематических групп (выпишите из текста названия растений/профессий, характеристики предмета; выпишите в словарик названия деревьев, предметов одежды и т.п.);

упражнения на включение данного слова в словосочетание (подберите к данному существительному прилагательное, к данному прилагательному существительное, подберите к данному глаголу существительное по образцу: читать — что? —…

встретиться — с кем? — … рисовать — чем? — …);

упражнения на введение данных слов в контекст (опишите картинку, используя данные слова, расскажите о своей семье, используя данные слова, составьте предложение с данным словом).

Постоянное использование толкового словаря с целью усвоения полисемии способствует совершенствованию речи школьников.

В методике обучения русскому языку как неродному принята следующая последовательность введения в речь падежей:

именительного падежа в сопоставлении с винительным (без предлога — с предлогами);

дательного падежа (без предлога — с предлогом к, по);

творительного падежа (без предлога в значении орудия/объекта действия; как именная часть сказуемого — с предлогом с в значении совместного действия — с предлогами перед, над, под, за со значением места);

предложного падежа (разграничивать конструкции с предлогами в и на, к, по со значением места — с предлогом о);

родительного падежа (обозначение отсутствия предмета в отрицательных безличных предложениях со словами нет, не было, не будет — в значении принадлежности — в количественном значении — с предлогами из и с с обозначением места, откуда исходит движение).


Ин. язык

Начальное звено - встречаясь с новым словом, ребята не просто запоминают его на русском, а проводят аналогии с этим же словом, но на родном языке. Учитель же может воспользоваться этим в своих интересах, попросить ребят построить цепочку, в которой за изучаемым словом на английском языке следуют слова, обозначающие это же слово, но на родных для ребят языках ( возрастает чувство значимости родного языка.)

В среднем звене - материал в учебниках содержит информацию о стране изучаемого языка, ее культуре, традициях, национальных черт характера, национальной одежде. Работая с данным материалом, учитель должен проводить параллели с информацией об особенностях родной для учащихся культуры, привлекая к этому самих обучаемых. С этой целью необходимо включать в урок такие упражнения и задания, которые будут отражать традиции, культуру, особенности языка близкого им народа, и данный материал будет подаваться на иностранном языке.

Используют мудрые народные изречения, что помогает более ярко и образно ознакомить с новой лексикой ( Всю народную мудрость и богатство любого языка можем увидеть в устойчивых выражениях, пословицах и поговорках, которые лучше всего помогают понять особенности народа, который является носителем этого языка. )

Литература

на занятиях рассматриваются литературные произведения, помогающие познать культурные традиции и ценности народов, а также затрагивающие

проблемы межнациональных отношений: “Изображение христианских праздников и традиций как средство раскрытия характеров главных героев рассказа И.А. Бунина “Чистый понедельник”;

Проблемы толерантности в повести Л.Н. Толстого “Хаджи – Мурат”;

Традиции и обычаи народов Кавказа в романе М.Ю. Лермонтова “Герой нашего времени”, в поэме “Беглец”;

Проблемы межнациональных отношений в произведении А. Приставкина “Ночевала тучка золотая”; “Гуманизм поэзии Расула Гамзатова”.

при изучении творчества Л.Н.Толстого, Л.С.Пушкина, М.Ю.Лермонтова включаются модули, отражающие их пребывание и творчество на Кавказе.


Уроки развития речи наиболее благоприятны для достижения цели воспитания толерантности в поликультурном образовательном пространстве. Для изложения учащимся предлагаю тексты произведений русской литературы, раскрывающие традиции, обычаи, особенности религии народов России; для сочинений использую проблемные вопросы.


На уроках изучения устного народного творчества возможны и необходимы сравнения некоторых традиций и устоев различных народов. Этот диалог культур послужит подлинной основой взаимопонимания, установления уважения не только к культуре своего народа, но и к культуре других народов, понимания многообразия духовного и материального мира, явится средством формирования умения жить в многонациональной стране.


Например, внимание к русскому празднику Масленице (проводы зимы и встреча весны) и Наурузу – празднику тюркских народов (возрождения, весны) помогает проложить мостик к уважительному отношению к праздникам и славян, и мусульман. Объясняя смысл русской поговорки: “Не житье, а масленица”, можно рассказать, что в Средней Азии, Иране, Афганистане во время русских масленичных гуляний параллельно отмечается Науруз – праздник Нового года, совпадающий с днем весеннего равноденствия. Самое главное – оба праздника сопровождаются народными песнями, присказками, пословицами, поговорками, передающими национальный колорит. Такое сопоставительное изучение способствует воспитанию разносторонне развитой личности, обладающей высокими нравственными качествами.


5- 6 класс - сбор пословиц, поговорок народов, проживающих на территории края, сравнили их с русскими пословицами и поговорками, выявили их сходство и отличие, сгруппировали по темам “Добро и зло”, “Отечество”, “Ум и глупость”, “Труд и лень”, создали презентацию, а затем предоставили на занятии по теме “Малые жанры фольклора”

В 7-м классе составили сборники “Обрядовая поэзия”, “Обрядовые песни”

Фольклор содержит в себе огромный педагогический потенциал, который можно направить на развитие полиэтнической культуры, это выражается:


- в возможности сравнивать фольклорные произведения разных народов. Данная возможность вытекает из типологической близости произведений, что позволяет, основываясь на общности определенных мотивов, использовать для рассмотрения одной темы фольклор разных народов;


- в возможности широкой интеграции как различных учебных предметов, так и учебного процесса с внеклассной воспитательной работой, так как фольклор охватывает разные сферы жизнедеятельности, что позволяет свободно включать его в различные учебные курсы, внеклассные воспитательные мероприятия, национальные праздники и т.д.;


можно предложить задание сравнить пословицы разных народов и найти в них общий смысл: «Добра желаешь – добро и делай» (русская), «Что посеешь, то и пожнёшь» (русская), «Скажешь "джан" – услышишь "джан"» (армянская), «Как крикнешь, так эхо и отзовётся» (дагестанская). Подобный принцип рекомендуем и при изучении сказок. Через сопоставление дети понимают, что у каждого народа есть нравственные ориентиры, близкие всем людям.


История и обществознание

Направление урочной и внеурочной деятельности учащихся в русло гражданского и патриотического воспитания. Большое внимание уделяется:

ознакомлению школьников с основами гражданственности и правового законодательства;

ознакомлению школьников с ценностно-значимой информацией об истории становления государства в России, о современных реалиях российского гражданского общества;

расширению духовного и общекультурного кругозора школьников.

формирование осознанного отношения к Отечеству, его прошлому, настоящему и будущему на основе исторических ценностей и роли России в судьбах мира;

созданию условия для реализации каждым учащимся собственной гражданской позиции через проектную и исследовательскую деятельность

В условиях полиэтнической школы необходимо соблюдать некоторые условия:

Избегать категоричных оценок в толковании каких либо исторических событий.

Дать возможность детям высказываться по некоторым спорным вопросам межнационального общения в форме дискуссии, особенно на уроках обществознания. Понятно, что роль учителя- контролировать, чтобы дети следовали правилам дискуссии.

При изучении причин межнациональных конфликтов, гражданских войн подводить к выводу, что уроки всех гражданских войн-все, что можно отрегулировать мирным путем, так и нужно делать.

Показывать созидательную роль людей разных наций в развитии нашей страны.

Знакомить детей с важными событиями, праздниками. Например, в небольшой передаче по школьному радио поздравить детей мусульман с праздником Курбан байрам, немного рассказать о нем. Так же стоит поступать и перед христианскими праздниками. Происходит обогащение учащихся знаниями, развитие их мышления, а так же чувств, связанных с культурой межнациональных отношений.

Для достижения эффективности использования содержания обучения, для обогащения учащихся знаниями по вопросам межнациональных отношений, необходимо, что бы каждый учитель хорошо осознал тот конкретный материал по своему предмету, который следует использовать при решении этой проблемы.

Процесс выработки нравственных представлений в области культуры межнациональных отношений требует умелого учета возрастных особенностей учащихся.

Устойчивость и степень зрелости морального сознания достигается только тогда, когда знания учащихся по вопросам культуры межнациональных отношений приобретают форму личных взглядов и убеждений и выступают в качестве мотивов и установок поведения.

Математика

В разнообразных заданиях вычислительного и исследовательского характера учащиеся одновременно с освоением знаний по математике на доступном для них уровне знакомятся с историей развития математического знания на Руси (например, алфавитной нумерацией на Руси, старинными русскими единицами измерения длины, массы, объема, историей календаря на Руси и др.) и в других странах, с великими российскими и иностранными деятелями науки математики.

Содержание заданий по математике способствуют организации самостоятельной работы учащихся с математической информацией о России и других странах мира: справочной и художественной литературой, региональными энциклопедиями, электронными образовательными ресурсами.

Музыка


Обращаясь к полиэтническому музыкальному фольклору, необходимо нацеливать внимание детей не только на познание многообразия звукового мира, но и на сравнение национальных традиций. Например, на уроках музыки при знакомстве с колыбельными школьники осваивают характерные русские образцы («Сон да Дрёма», «Баю_баю зы′ баю, отец пошёл за рыбою», «Котя, котенька, коток»), а также татарские, удэгейские, коми.

Дети «открывают» для себя их общность (обусловленную жанром): покачивающееся движение мелодии, характерную поступенность. Вместе с тем школьники постигают то особенное, что свойственно данному этносу – пентатонику в татарском и удэгейском фольклоре в противовес натурально ладовой основе русских коми колыбельных.

Подобное сочетание горизонтальных и вертикальных связей возможно при освоении других жанров музыки: закличек, хороводов, плясок, календарных песен. Большой интерес детей вызывает, например, обсуждение пьесы П.И. Чайковского «Святки». Представление о святках формируется у них в основном на крестьянском материале: дети поют русские колядки, украинские щедровки. Знакомство же с вальсовой музыкой П.И. Чайковского позволяет детям сделать открытие о том, что святки раньше отмечали и в городе: по всей России праздновали святые вечера от Рождества до Крещения – деревенские вечёрки с хороводами, играми, ряжеными «превратились» в городские балы с танцами и карнавалами.

ИЗО

наполнение содержания уроков материалами о художественной культуре народов мира, обучение и воспитание в духе толерантности и культурного релятивизма, противодействие социально-психологическому агрессивному этноцентризму, содействие национальной самоидентификации при условии уважительного отношения к духовному миру других народов

расширение знаний об изобразительном искусстве своего народа с учетом регионального компонента, пробуждение интереса к художественному творчеству других народов,

общение с представителями профессионального и народного художественного творчества

Составила Власова И.А.

Опубликовано


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.