Перевод стихотворения с немецкого на русский язык

1
0
Материал опубликован 2 February 2019

August Heinrich

Hoffmann von Fallersleben


 

Der Traum

Ich lag und schlief; da träumte mir

ein wunderschöner Traum:

Es stand auf unserm Tisch vor mir

ein hoher Weihnachtsbaum.

Und bunte Lichter ohne Zahl,

die brannten ringsumher;

die Zweige waren allzumal

von goldnen Äpfeln schwer.

Und Zuckerpuppen hingen dran;

das war mal eine Pracht!

Da gab's, was ich nur wünschen kann

und was mir Freude macht.

Und als ich nach dem Baume sah

und ganz verwundert stand,

nach einem Apfel griff ich da,

und alles, alles schwand.

Da wacht' ich auf aus meinem Traum,

und dunkel war's um mich.

Du lieber, schöner Weihnachtsbaum,

sag an, wo fi nd' ich dich?


 


 


 

Сон

Однажды мне приснился сон,

и видел я во сне:

Рождественская ёлка

стояла на столе.

На ёлке свечи без числа

Загадочно горели

От яблок золотых и сладостей

Все ветки тяжелели.

Там было всё, что я желал,

что дарит радость мне.

Я изумлённый там стоял.

На елку я смотрел.

За яблоком тянулся я,

Но вдруг исчезло всё.

И я проснулся – Темнота.

Куда же всё ушло?

Судник Руслан

в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.