Урок немецкого языка «Цвета на немецком + идиомы с цветами»
Немецкий язык – der 26. November
Добрый день! Wie ist deine Stimmung heute?
Ich bin ziemlich froh, und du?
Сегодня мы напишем самостоятельную работу, которая займёт примерно половинку нашего урока, а затем изучим немного нового!
Итак, самостоятельная работа. Выполните её пожалуйста письменно.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Хорошо, надеюсь, у вас всё получилось!
У нас также было дополнительное домашнее задание, если выполнили, то вставьте его в документ пожалуйста!
А теперь повторим / изучим немного нового. Цвета~ [ди Фарбэ]
[блау] [гэльб] [рот] – основные цвета, которые при смешивании дают [грюн] [оранж] [виолет]
далее, 2 противоположных цвета [вайс] [шварц], которые при смешении дают [грау]
и последнии два цвета - [роза] [браун]
Was ist deine Lieblingsfarbe? [вас ист дайн либлингсфарбэ?]
Какой у тебя любимый цвет? Напиши ответ на немецком
Чтобы сказать светло красный, или темно синий, нам понадобятся такие слова-приставки как [хэль] и [дункэль]
Как вы думаете, какие цвета не могут быть темными и светлыми? Почему?
Сделайте какой-нибудь цвет темным или светлым, ответ запишите:
Я подготовила для вас несколько идиом (фраза или выражение, которое обычно представляет собой переносное, не буквальное значение, придаваемое фразе) на немецком языке. Сначала попробуйте догадаться по картинке, о какой идиоме русского языка может идти речь, а затем уже читайте, то что я вас расскажу.
1. [дас блауэ фом химмэль фэршпрехен] – в немецком языке – пообещать достать синеву с неба
мы говорим – достать звезду с неба, то есть пообещать что-то невозможное
2. [блауэр монтаг] – грустный (синий) понедельник
в различных культурах, синий цвет ассоциируется с грустью, поэтому и понедельник назвали синим
А в России иногда можно услышать фразу «Хороший день понедельником не называют»
3. [шварцфарэр] – буквально чёрный ездок, так в Германии называют безбилетников
А мы таких людей называем «зайцами»
4. [дурьхь ди роза блиле шауэн] – смотреть сквозь розовые очки, то есть быть слиишком оптимистичным и не замечать / игнорировать всё плохое
В русском языке выражение идентично немецокму.
5. [дас ист даззэльбэ ин грюн] – всё одинаково зеленое, то есть «без разницы», но в хорошем значении (оба варианта хороши).
В русском языке есть похожее выражение, только оно используется в негативном значении – «мне всё фиолетово»
Вот такие интересные фразы с цветами есть в немецком языке.
Сейчас я предлагаю нам еще немного поработать с цветами и описать одну из картин Ван Гога (к сожалению, в интернете очень много различных вариантов этой картины, поэтому думаю, что это репродукция).
Значит справа – список слов, ваша задача по примеру назвать цвет предметов в комнате.
Напоминаю, что существительные немецкого языка:
имеют рода: средний – das, мужской – der, женский – die
артикль необходимо употреблять в предложениях, которые мы сейчас будем составлять, потому что мы говорим о определенных предметах
[дас бэтт] – кровать
[ди вэндэ] стены (мн. ч.)
[дер штуль] – стул
[дер тиш] – стол
[дер бодэн] пол
[дас фэнстер] – окно
[ди тюр] – дверь
[ди вазэ] – ваза
[ди дэкэ] – покрывало (данное слово еще имеет значение «потолок», но на данной картине его нет)
Пример: Die Vase ist blau. – получается вот такое простое и короткое предложение, вазы 2, поэтому вторую опишите вы
стены во множественном числе, поэтому глагол изменится на sind
не забудьте о словах светлый и темный, чтобы описания были точнее
если некоторые предметы нескольких цветов – используйте союз und
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Домашнее задание:
Спасибо за урок! Хорошего дня!