В гостях у слова
Воробей
Когда увидишь, как ловко таскают крошки у неповоротливых голубей эти смешные птахи, поневоле подумаешь: «воробей» - это просто-напросто «вора бей». А вот некоторые учёные думают иначе. Слово воробей восходит к древней основе вор-. От неё образованы такие слова, как ворота, забор. Наверное, за то воробей получил своё имя, что издавна вертелся подле человеческого жилья, на воротах да заборах сидел.
Лошадь
До татаро-монгольского нашествия этого слова в русском языке не было. Пришло к нам от тюркского алаша ат и означало любое вьючное животное. Вначале заимствованное слово употреблялось только применительно к крестьянской рабочей лошади. Ратных, военных называли по-прежнему конями.
Герань
Своё имя герань получила в XVIII веке, и произошло оно от латинского geranium (журавль). Назвали так растение по форме плодов, похожих на клюв журавля. Ну а до XVIII века что же герань безымянной была? Конечно, нет. Старинное название герани: журавельник, журавлиный нос. Учёный XVIII век, с его страстью ко всему иноземному, заменил ласковое «журавлиный нос» на чопорное «герань», но суть осталась та же.
Апельсин
Многие думают, что апельсины появились у нас недавно. Но это не так. Уже в XVI веке московские богатеи охотно лакомились привозимыми из Голландии «китайскими яблоками». По-голландски аппель – яблоко, Сина – Китай. Так заморское словечко прибыло в новую страну одновременно с продуктом, его обозначающим.
Картофель
Клубни картофеля похожи на гриб трюфель. Как и трюфель, они растут под землёй. Вот картофель в Италии, куда его привезли из Южной Америки, и назвали грибным именем – тартуфоло. Затем это слово немцы изменили в картофель. В Россию картофель вместе с его немецким названием попал при Петре I. Крестьяне долго не принимали заморский овощ и называли его «чёртово яблоко». Со временем неприхотливое и урожайное растение оценили по заслугам. Слово «картофель» прижилось и зазвучало совсем по-русски: «картошка».
Пельмени
Слово образовано от двух удмуртских слов: пель – ухо и нянь – хлеб. Буквально «пельмени» - это «ушки из теста» - по форме, которую имеют эти изделия. Пельняне переделали в русском языке в пельмени. Их готовят из теста и мяса и считают исконно русским национальным блюдом, но, видимо, это несколько преувеличено.
Конфеты
Старинное слово конфета своими корнями восходит к латинскому конфектум, что первоначально означало «приготовленное лекарство», «пилюля». Сегодня от такого «лекарства» не откажется никто.
Вермишель
Произошло от латинского слова vermis – червяк. Мучное изделие получило название по своей «червячковой» форме.
Каникулы
Наверное, нет на свете школьника, который бы не любил каникул. А вот происхождение этого слова знают далеко не все. Если перевести его с латыни на русский язык, то получится… «собачка», «щенок». Каникулой древние римляне стали называть самую яркую звезду в созвездии Большого Пса. В самые жаркие дни (с середины июля до конца августа) солнце проходило через это созвездие. Тогда делали перерыв в занятиях, наступали каникулы. Слово перешло в русский язык и тоже означает перерыв в занятиях, но уже не только летом. Бывают осенние, зимние, весенние и летние каникулы.
Школа
Школа по-гречески значит «досуг». Дело в том, что греки под досугом подразумевали не безделье, а свободные, на досуге, беседы мудрецов-философов со своими учениками о разных науках. Вначале проводились только беседы, но позднее появились самые настоящие занятия, где детям преподавали чтение, письмо, счёт, гимнастику, музыку, поэзию.
Буква
Слово произошло от слова бук. В древности люди писали на буковых дощечках.
Грипп
Это славянское слово хрип, которое проникло во французский язык, а затем возвратилось в русский в изменённой звуковой форме и было воспринято как иностранное.