Авторский поэтический перевод стихотворения зарубежного поэта

Автор публикации: А. Федотов, ученик 4А класса
Авторский поэтический перевод стихотворения зарубежного поэта
Подготовил: ученик 4 А класса
Федотов Аркадий
Куратор: Тюмрюкова
Алина Васильевна
2025г
Междуреченск
Пояснительная записка
Перевод подготовил обучающийся 4 класса Федотов Аркадий для участия в V Всероссийском конкурсе на лучший литературный перевод
имени Е.Ю. Гениевой.
Поэтический перевод —это сложная задача, требующая от переводчика не только глубоких знаний языка, но и поэтического дара. В современном мире поэтический перевод играет важную роль в сохранении и распространении культурного наследия. Он позволяет читателям познакомиться с произведениями зарубежных авторов, ощутить красоту и глубину их мысли.
Конкурс поэтического перевода — это возможность для юных переводчиков проявить свой талант, а для широкой аудитории — познакомиться с интересными интерпретациями известных произведений.
Charles Causley.
All Day Saturday
Let it sleet on Sunday,
Monday let it snow,
Let it mist on Tuesday
From the salt-sea flow.
Let it hail on Wednesday,
Thursday let it rain,
Let it wind on Friday
Blow a hurricane,
But Saturday, Saturday
Break fair and fine
And all day Saturday
Let the sun shine.
Чарльз Косли
Весь день в субботу
Пусть снег и дождь все воскресенье,
А в понедельник снег пойдет.
С морского берега потоком
Густой туман нам принесет.
Пусть в среду град с небес посыпет,
Дождь проливной в четверг пройдет.
А в пятницу могучий ветер
Пусть ураган нам принесет .
Но в субботу уже будет ясно,
Прекратятся погоды ненастья.
Будет солнце на небе светить,
Яркий свет и тепло всем дарить!