Авторский поэтический перевод стихотворения зарубежного поэта

1
0
Материал опубликован 12 April в группе

Автор публикации: А. Федотов, ученик 4А класса























Авторский поэтический перевод стихотворения зарубежного поэта

Подготовил: ученик 4 А класса

Федотов Аркадий



Куратор: Тюмрюкова

Алина Васильевна





2025г

Междуреченск

Пояснительная записка



Перевод подготовил обучающийся 4 класса Федотов Аркадий для участия в V Всероссийском конкурсе на лучший литературный перевод

имени Е.Ю. Гениевой.

Поэтический перевод —это сложная задача, требующая от переводчика не только глубоких знаний языка, но и поэтического дара. В современном мире поэтический перевод играет важную роль в сохранении и распространении культурного наследия. Он позволяет читателям познакомиться с произведениями зарубежных авторов, ощутить красоту и глубину их мысли.

Конкурс поэтического перевода — это возможность для юных переводчиков проявить свой талант, а для широкой аудитории — познакомиться с интересными интерпретациями известных произведений.


Charles Causley.

All Day Saturday



Let it sleet on Sunday,

Monday let it snow,

Let it mist on Tuesday

From the salt-sea flow.



Let it hail on Wednesday,

Thursday let it rain,

Let it wind on Friday

Blow a hurricane,



But Saturday, Saturday

Break fair and fine

And all day Saturday

Let the sun shine.



Чарльз Косли

Весь день в субботу



Пусть снег и дождь все воскресенье,

А в понедельник снег пойдет.

С морского берега потоком

Густой туман нам принесет.



Пусть в среду град с небес посыпет,

Дождь проливной в четверг пройдет.

А в пятницу могучий ветер

Пусть ураган нам принесет .



Но в субботу уже будет ясно,

Прекратятся погоды ненастья.

Будет солнце на небе светить,

Яркий свет и тепло всем дарить!















в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.