Поэтический перевод стихотворения H. Longfellow «The Arrow and the Song» (Стрела и песня)
Поэтический перевод стихотворения H. Longfellow «The Arrow and the Song» (Стрела и песня).
Студентка 2 курса медицинского колледжа Саида Магомедова.
Консультант: преподаватель английского языка Смирнова Римма Бахишевна.
The Arrow and the Song. I shot an arrow into the air, It fell to earth, I knew not where; For, so swiftly it flew, the sight Could not follow it in its flight. I breathed a song into the air, It fell to earth, I knew not where; For who has sight so keen and strong, That it can follow the flight of song? Long, long afterward, in an oak I found t The arrow, still unbroke; And the song, from beginning to end, I found again in the heart of a friend. By H. Longfellow |
Песня и стрела. Стрелу в воздух выпустил я, Упала на землю, не знаю куда; Со скоростью света пролетела стрела И быстро за лесом скрылась она. В воздух песню бросил я, Но не знаю я куда; Улетела песня быстро, Я не вижу ее близко. Много времени прошло, Стрелу в дубе я нашел; Я нашел и песню там, Другу сердце я отдал. Переводила: С. Магомедова |