Индивидуальный проект «Заимствованные английские слова в речи молодежи»

4
0
Материал опубликован 12 April 2023

Автор публикации: О. Прудникова, ученица 8 класса

ЧАСТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«ШКОЛА-ИНТЕРНАТ № 24 СРЕДНЕГО ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

ОТКРЫТОГО АКЦИОНЕРНОГО ОБЩЕСТВА

«РОССИЙСКИЕ ЖЕЛЕЗНЫЕ ДОРОГИ»









ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ

ТЕМА: «ЗАИМСТВОВАННЫЕ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА

В РЕЧИ МОЛОДЕЖИ»

ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ



  

Обучающийся:

Прудникова Ольга

8 «а» класс

Школы – интерната №24

ОАО «РЖД»

Руководитель проекта:

Коловская Ирина Владимировна

«__»________2023 г._____




Тайшет

2023



Содержание



Введение………………………………………………………………………. 4

Глава 1 Сленг. Что это такое?

1.1 Понятие и виды сленга……………………………….…………… 5

1.2Англоязычный сленг в русском языке и пути

его заимствования………………………………………………………8

Глава 2 Использование англоязычного сленга в речи подростков

3.1 Наблюдение за использованием англоязычного сленга при

общении и результаты анкетирования………………………….……..12

Заключение…………………………………………………….….……….……14

Список использованной литературы……………………….….…………..…..15

Приложения……………………………………………….……...……….……..16






Название проекта: «Заимствованные английские слова в речи молодежи»

Вид проекта: исследовательский

Продолжительность: декабрь - февраль

Актуальность темы: Выбор данной темы работы связан с интенсивным использованием англицизмов в русском языке молодежью.

Цель: Изучить процесс заимствования английских слов в русском языке и установить уровень их значимости.

Задачи:

Изучить литературу по данному вопросу.

Определить причины проникновение англоязычных заимствований в русский язык;

Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения ( политика, экономика, компьютерная сфера, спорт, быт, культура).

Провести исследование среди учащихся с целью выяснения употребления и восприятия сленговых выражений подростками.

Проанализировать результаты опроса и сделать соответствующие выводы.

Составить словарь англоязычных заимствований и дать определение.

Объект проекта: слова английского происхождения.

Предмет проекта: исследование заимствованных англицизмов в современном русском языке.






Введение

        Прислушавшись к разговорам одноклассников,  я заметила, что в современном русском языке мы используем много заимствованных в английском слов,  сами того  не замечая. Мои одноклассники обсуждают, как сидели за компьютерами, «выходили» в Интернет, «бродили» по  сайтам и «чатились» друг с другом.  Мне стало интересно, что происходит с русским языком, может быть, родной язык  погибает? Я выбрала тему исследовательского проекта «Заимствованные английские слова в речи молодежи». Иностранные слова засорили русскую речь. Давайте поговорим сегодня об англицизмах в русском языке, о том, почему они появляются в нашем великом и могучем. Как относиться к словам, заимствованным из английского в русский: со смирением принимать или яростно бороться?

Ни для кого не секрет, что обогащение словарного запаса каждого языка происходит постоянно. Такой же процесс наблюдается и в русском языке. Одним из способов обогащения языка является заимствование. В настоящее время заимствование в русский язык особенно увеличилось. Наблюдается небывалый приток иноязычной лексики во всех областях нашей жизни: политика, наука и техника, финансово-коммерческая деятельность, культура и туризм. Особенно много, а можно сказать и основное, заимствование идет из английского языка.

Поставленные задачи обусловили использование в работе следующих методов:

анкетирование,

сбор информации,

сравнительный анализ,

систематизация материала.



ГЛАВА I.  СЛЕНГ. ЧТО ЭТО ТАКОЕ?


Понятие и виды сленга


Между общелитературной разговорной лексикой и фразеологией, и некоторыми группами нелитературной лексики нет четких граней. Общелитературная разговорная лексика почти незаметно переходит в разряд слов, которые уже не включаются в нормы литературного употребления. Особенно близко к разряду общеупотребительной литературной разговорной лексики подходят слова так называемого «сленга».

В американской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале прошлого века. Этимология этого термина представляется спорной и не была точно установлена ни одним из советских или зарубежных лингвистов, занимавшихся этой проблемой.

Показательным в этом отношении является образное описание «сленга» в известной работе Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттриджа: «сленг — язык-бродяга, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество». Образность в научной прозе, как известно, применяется для дополнительного разъяснения тех или иных описываемых явлений, а также для выражения отношения автора к этим явлениям, а не для определения сущности явления. В данном случае употребление метафоры для определения «сленга» не разъясняет данное явление, а наоборот, затемняет его содержание.

В современной зарубежной лексикографии понятие «сленг» смешивается с такими понятиями как «диалектизм», «жаргонизм», «вульгаризм», «разговорная речь», «просторечие» и др.

Однако, несмотря на то, что многими зарубежными теоретиками-лексикологами высказаны самые разнообразные и противоречивые точки зрения по вопросу о «сленге», все они приходят к одному и тому же выводу: «сленгу» не место в литературном языке. Это объясняется тем, что понятие «сленг» в английской лексикографии смешивается со словами и фразеологизмами, совершенно разнородными с точки зрения их стилистической окраски и сфер употребления.

В различных словарях с пометой «сленг» приводятся некоторые разряды слов и словосочетаний ( приложение 1).

Благодаря включению в «сленг» самых разнообразных жаргонизмов последний начинает дифференцироваться. Так, в английской и американской лексикографии появляются разновидности «сленга»: военный «сленг», спортивный «сленг», театральный «сленг», студенческий «сленг», парламентский и даже религиозный «сленг».

Многие разговорные слова и выражения — неологизмы, присущие лишь живому неофициальному общению, также причисляются к «сленгу».

Основные качества этих слов — свежесть их употребления, новизна, неожиданность их применения, т. е. типичные черты неологизма разговорного типа. Но именно эти черты и способствуют зачислению таких слов в категорию «сленга». Например, такие слова и выражения, как for good — навсегда, to have a hunch — предчувствовать, show — в значении театр, причисляются к «сленгу»; to get someone — в значении понять, cut-throat — в значении убийца, и многие другие коллоквиализмы в ряде словарей тоже имеют помету «сленг».

Различие между литературными разговорными словами и некоторыми словами, причисляемыми к «сленгу», настолько трудно определить, что в авторитетных английских и американских словарях появляются двойные стилистические пометы : (разг.) или (сленг). Таковые, например, слова: chink — деньги; fishy — подозрительный; governor — отец; hum (от humbug) обман и др.

Под «сленг» подводятся также случайные образования, возникшие в результате литературных ассоциаций и значение которых обусловлено их смысловыми связями с исходным понятием. Так, например, «Сокращенный словарь сленга» фиксирует слово Scrooge в значении злой и скупой человек с пометой «сленг». Слово это образовано от имени героя произведения Диккенса "A Christmas Carol".


Образные слова и выражения.

Здесь следует различать, с одной стороны, образные профессионализмы, например, shark (буквально — акула) — в значении студент-отличник (из студенческой лексики); suicide ditch (буквально — траншея самоубийства) — в значении передовая (из военной лексики); black coat — (буквально — черная сутана) — священник; а с другой стороны, общеупотребительные образные слова; например: rabbit heart (буквально — заячье сердце) в значении трус или belly-acher (буквально — страдающий животом), т. е. человек, который всегда на что-нибудь жалуется.

Многие английские и американские словари относят к «сленгу» слова, образованные в результате использования одного из наиболее продуктивных способов словообразования в современном английском языке — конверсии (приложение 2).

Даже самые обычные слова и словосочетания английского литературного языка зачисляются в разряд «сленга». Например, to go halves — в значении войти в долю; to go in for — в значении увлекаться чем-либо; to cut off with a shilling — лишить наследства: affair — любовное приключение; in a way — вообще; how come — почему и др. "A Concise Dictionary of English Slang" относит к «сленгу».

Конечно, не все словари одинаково классифицируют слова с точки зрения их стилистической характеристики. Но больше всего наблюдается в тех случаях, где имеется помета «сленг». Например, существительное charmer в значении привлекательная женщина рассматривается словарем Бэри и Барк как принадлежащее к сленгу, Оксфордским словарем — как архаизм, а американским словарем Вебстера как стилистически нейтральное слово.

Именно потому, что под термином «сленг» объединяются разнородные явления, одной из наиболее характерных черт этого лексического слоя является его неустойчивость. Многие слова и обороты, начавшие свое существование как «сленговые», в настоящее время прочно вошли в английский литературный язык.

Для разграничения разнородных групп слов нелитературного слоя литературного языка наиболее целесообразным представляется понимать под «сленгом», тот слой лексики и фразеологии, который появляется в сфере живой разговорной речи в качестве разговорных неологизмов, легко переходящих в слой общеупотребительной литературной разговорной лексики. Сленгизмы ярко эмоционально окрашены, чаще всего образны ( приложение 3).

Однако, несмотря на то, что многими зарубежными теоретиками-лексикологами высказаны самые разнообразные и противоречивые точки зрения по вопросу о «сленге», все они приходят к одному и тому же выводу: «сленгу» не место в литературном языке.


1.2 Англоязычный сленг в русском языке и пути его заимствования

Английский сленг своеобразен и неповторим. Он рождался и рождается в недрах самого английского языка, в разных социальных сферах и возрастных группах как стремление к краткости, выразительности, иногда как протест против приевшегося или длинного слова, как желание по-своему окрестить предмет или его свойства. В молодежных же кругах, где сленготворчество особенно распространено, кроме всего прочего явно выражено стремление обособиться от мира взрослых, «зашифровать» свой язык, а также желание просто взбаламутить зеркальную гладь респектабельного английского языка - Queen's English.

Особенно сильно развивается сленготворчество в периоды крупных социальных изменений, войн, экономических и культурных сдвигов, когда ощущается настоятельная необходимость именовать то новое, с чем приходится сталкиваться каждый день.

Молодежный сленг – это один из функциональных стилей, к которому прибегают носители языка с относительно высоким уровнем образования (его "энглизированность" - веское тому доказательство) только в определенной ситуаций общения.

Большую роль в речи молодежи имеет англоязычный сленг, который помогает молодым людям в самовыражении. Общение на сленге подчинено таким мотивам, как поиск наиболее благоприятных и психологических условий для общения, жажда искренности во взглядах, потребность самоутвердиться. Исходя из выше перечисленного, общение с друзьями становится большей ценностью для подростков, что становится гораздо важнее и притягательнее учебы, которая отодвигается на задний план и общение с родителями не является приоритетным в их жизни.

Молодежный сленг подобен его носителям – он резкий, громкий, дерзкий. Он – результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер. Язык здесь отражает внутреннее устремление молодых быть ярче и сильнее, чем одежда, образ жизни.

По мнению Э. Партриджа существует тринадцать причин употребления сленга:

1.        Для развлечения.

2.        Как проявление чувства юмора.

3.        С целью подчеркнуть свою оригинальность, непохожесть.

4.        Для придания речи большей яркости и образности.

5.        С целью удивить.

6.        Во избежания многословия и клише.

7.        Для обогащения своего словарного запаса.

8.        Для придания конкретики абстрактным явлениям.

9.        Для приуменьшения печали, трагедии.

10.        Для того, чтобы стать «своим» в компании.

11.        Для создания дружеской атмосферы.

12.        Для демонстрации принадлежности к какой-либо социальной группе, классу, следования моде.

13.        С целью сокрытия предмета общения.

Заимствованный сленг сразу активно вступает в систему словоизменения. И сразу активно включается механизм деривации.

Первой причиной столь быстрого появления новых слов в молодежном сленге является, конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие жизни. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые явления. Кроме того, существуют другие сферы, которые пополняют количество слов, относящихся к англоязычному сленгу:

Интернет. Появление глобальной компьютерной сети повлекло за собой появление большого количества компьютерной лексики: сайт, чат, хакер, файл и др.

Спорт. В связи появлением новых современных видов спорта появилась новая лексика: сноуборд, дайвинг, фитнес, серфинг и др.

Индустрия моды. С развитием и этой сферы в нашей стране появилось также много новых заимствованных слов: топ-модель, мейкап, тренд, мастхэв, фэшионист, принт, лук и др.

Косметология. В погоне за красотой наши специалисты в этой области заимствовали несколько слов англоязычного происхождения, таких как лифтинг, пилинг и др.

Экономика и бизнес: менеджер, дистрибьютор, бизнесмен, прайс-лист, промоутер, офис и др.

Техника. В связи с развитием современных высокотехнологичных средств можно отметить следующие заимствования: гаджет, девайс, ноутбук, смартфон, ксерокс и др.

Средства массовой информации. Большую роль здесь играет телевидение, оно вносит огромное количество новой заимствованной лексики, которую очень часто употребляют в своей речи подростки. Например, ток-шоу, реалити-шой, прайм-тайм, масмедиа. кастинг и др.

Сфера развлечений. Зарубежная музыка и кино, в особенности американская, получили огромную популярность среди российской молодежи, и это привело к появлению и употреблению ими новой англоязычной лексики, такой как, сингл, ремикс, ремейк, саундтрек, анимация, ситком, экшн и др.

Профессии. Сегодня, открывая газеты с предложениями о работе, мы видим много вакансий, смысл которых не всем понятен. Например, фрилансер, мерчендайзер, провайдер, риэлтор, хэндмейкер и др.

В последнее время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов. Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся «аркада»«бродилка», «босс» (в значении самый главный враг в игре), «роблоксер» (человек играющий в игру РОБЛОКС) и т.п. Пути и способы образования молодежного сленга из английского языка весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы приспособить английское слово к российской действительности и сделать его пригодным для постоянного использования.

 К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость.

Лингвист Л. П. Крысин выделяет несколько наиболее важных причин появления англоязычного сленга в русской речи:

Появление новых терминов. Поскольку в современном обществе идет быстрое развитие информационных технологий, появилось много новых предметов и явлений, которые требуют названия. Например, Интернет, файл, сайт, ноутбук.

Следование модным тенденциям. В наше время знание английского языка считается престижным и подростки, используя в своей речи англицизмы, хотят выглядеть современнее и показать и что они идут в ногу со временем.

Красивое звучание. Некоторые выражения и слова в русском языке, по мнению подростков, звучат непривлекательно. Например, слово саундтрек звучит гораздо ярче и привлекательнее, чем выражение «музыка, сопровождающая фильм».

Пополнение словарного запаса русского языка более выразительными, эмоционально-окрашенными и новыми словами для определений новых явлений и понятий.


Глава II. Использование англоязычного сленга в речи подростков


2.1 Наблюдение за использованием англоязычного сленга при общении и результаты анкетирования

В течение месяца фиксировались англоязычные слова, встречающиеся в речи героев сериалов, которые смотрит молодежь на российских каналах – 2х2, ТНТ, СТС. Кроме этого, проводился анализ текстов песен наиболее популярных исполнителей среди молодежи. Также были просмотрены социальные сети, где было выявлено наибольшее количество сленговых выражений.

Обобщенные результаты наблюдений представлены в сравнительной таблице результатов (приложение 4), а также собственные наблюдения за речью школьников (сколько раз то или иное слово встретилось в речи одноклассников) (приложение 5).

Анализ полученных результатов позволяет сделать вывод о том, что наиболее часто в речи подростков употребляются слова «окей», «хай», «сорри», «плиз», эти же слова чаще всего встречаются и в речи героев молодежных сериалов, и в песнях современных исполнителей. Можно отнести к числу часто употребляемых такие слова как «бай», «вау», «респект», «крейзи», «сорри», относящиеся в основном к сфере общения подростков.

Это утверждение подтверждается и результатами анкетирования школьников, которое было проведено для того, чтобы исследовать на сколько широко используется англоязычный сленг в речи русских подростков, и выявить наиболее часто используемые слова англоязычного происхождения. В таблицах № 1 (приложение 4) представлены данные результаты учащихся. Анкета (приложение 5) была предложена учащимся 8-х, 9-го классов, изучающих английский язык, в анкете принимало участие 48 учащихся.

Результаты анкетирования показывают, что 42% учащихся часто употребляют в речи слова английского происхождения, в частности сленга, 42% респондентов редко, но все-таки употребляют в речи слова английского происхождения, а 16% ответили, что совсем не употребляют сленг. Причем в основном в школе (85%) и в интернете (60%) и в общественных местах (33%) и дома (54%).  75% ребят ответили, что употребление этих слов вошло у них в привычку, а это значит, что англоязычный сленг уже прочно внедрился в речь русских подростков. В основном источниками появления английских слов в речи, как отмечают респонденты, стали друзья - 46%, интернет - 73%, от учителей - 5% и никто из учеников не отметил родителей. Интересно отметить, что 79% учащихся ответили, что знают значения иноязычных слов, 15% - что не совсем понимают значение сленговых выражений, которые употребляют в речи и 6% ответили, что не понимают их значение. На вопрос: «Используют ли в речи английские слова ваши учителя?» 25% ответили – да, 40% - нет, 35% - иногда. Что же касается использования английских слов в речи родителей, то результаты оказались следующими: да – 0%, нет – 69% и иногда – 31%. Кстати, о необходимости использования английских слов в речи, 33% ответили «да», а 46% - «нет». 42% опрошенных считают, что английские слова засоряют русскую речь, а 50% считают наоборот.

Все опрошенные учащиеся отметили, что считают употребление англоязычных слов неотъемлемой частью общения среди сверстников. Такие слова позволяют им самоутверждаться, поддерживать хорошие отношения с товарищами по школе, обмениваться информацией и узнавать новое.

Проведенные исследования позволяют сделать вывод о том, что англоязычный сленг достаточно широко и прочно закрепляется в речи школьников и основными источниками появления англоязычных слов являются речь героев из молодежных сериалов, интернет и то, что телевидение и интернет являются основным источником обогащения лексики школьников англоязычными словами. В нашем исследовании учащиеся отметили высокий уровень жаргонизации речи ведущих в теле- и радиопередачах, в публикациях газет и журналов.


Заключение

Целью данного исследования, как уже упоминалось выше, является изучение степени проникновения английского сленга в речь современных школьников.    

Полученные в ходе исследования данные подтверждают выдвинутую мною гипотезу о широком использовании англоязычных слов, сленга в русском языке в целом, и в речи школьников в частности.

Как мы видим, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую высокую   скорость.

К основным причинам увеличения доли сленга в речи современного подростка и старшеклассника относятся:

Социальные факторы.

Значимость «своего» (жаргонного) языка для общения со сверстниками (желание подростка утвердиться как среди своих сверстников, так и в собственных глазах).

Влияние СМИ и интернета, а также чтение газет и молодежных журналов, просмотр телепередач на речь подростка.

    Вне всяких сомнений, русский язык является одним из самых великих, могучих и богатейших языков, несмотря на то, что русский язык в целом и речь молодых людей в частности находится под непосредственным влиянием иностранных языков, в особенности английского. Но русский язык никогда не утратит своей уникальности, поэтому хочется привести цитату   И. С. Тургенева: «Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык – это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками. Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием».





Список литературы:


Агузарова К., Молодежный сленг. // Дарьял. -№ 6. 2004.

Английский язык как глобальный. М. Весь мир, 2001. ISBN 5-7777-0114-0 (оригинал: English as a global language, Cambridge University Press, 1997, second edition 2003)

Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3, с. 32-41

Крысин Л.П. «Иноязычные слова в современном русском языке», Москва, 2008 г.

Словарь новейших иностранных слов (конец XX-начало XXI вв.) / Авт.-сост. Шагалова Е.Н. – АСТ, 2009 – 944 с.

Harper D. Online Etymology Dictionary. – 2001

Hotten J.K. The Slang Dictionary, or the Vulgar Words, Street Phrases, and "Fast" Expressions of High and Low Society. - London, 1869. - pp.305

Longman Dictionary of English Language and Culture. – Pearson Education Limited. – 2005. – 1620 с.

Oxford Dictionary & Tesaurus of Current English. – 2007. – pp.506

Интернет-ресурсы:

http://vsetke.ru/post/20447276

http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-11902/

http://www.urbandictionary.com





Приложение 1

Слова, относящиеся к воровскому жаргону, например, barker — в значении револьвер; to dance — быть повешенным; to crush — убежать; idea pot — в значении голова.

Другими примерами явно жаргонных слов и выражений могут служить: dirt — в значении деньги; соkе — глоток кока-кола, известного в США напитка; dotty — сумасшедший.

Слова, относящиеся к другим жаргонам, например, big-boy — в значении крупнокалиберная пушка; knitting needle — в значении сабля (из военной лексики); to eat the ginger — выступать в лучшей роли; smacking — в значении имеющий огромный успех; dark (буквально темный) в значении закрыт (из театральной лексики); dead hopper в значении плохой танцор; sleeper — в значении курс лекций (из студенческой лексики) и др.

Приложение 2

Существительное agent в значении агент не имеет пометы «сленг»; образованный же от него глагол to agent — в значении быть агентом имеет помету «сленг». Слово altar — стилистически нейтральное, никакой пометы в словарях не имеет; образованный же от него глагол to altar — в значении пожениться в одном из английских словарей приводится с пометой «сленг».

То же самое можно сказать о прилагательном ancient — старинный, древний. Образованное от него путем конверсии существительное ancient в значении старожил имеет помету «сленг».

В некоторых словарях аббревиатуры также рассматриваются как «сленг». Такие слова, как rep (сокращение от reputation) ─ репутация; cig (от cigarette) — сигарета; lab (от laboratory) — учебный кабинет и др. причисляются к молодёжному «сленгу».

Слова ad (сокращение от advertisement) — объявление и flu (от influenza) — грипп «Сокращенный словарь английского сленга» также приводит с пометой «сленг».

Характерно, что такие общеупотребительные сокращения, чаще всего употребляемые в разговорной речи, (сокращение от mama) — мать, или sis (от sister) — сестра также имеют помету «сленг».

Приложение 3

Подобный пример встречается у Диккенса:

"То edge his way along the crowded paths of life, warning all human sympathy to keep its distance, was what the knowing ones call "nuts" to Scrooge."

Сочетания nuts to (a person) в XIX веке было разговорным неологизмом, обозначавшим источник наслаждения для кого-либо. В современном языке этот сленгизм XIX века в данном значении уже не употребляется.



Приложение 4

Результаты анкетирования учащихся


Таблица 1. Результаты анкетирования учащихся (8 и 9 классов)

вопроса

Количество человек, ответивших на данный вопрос

Варианты ответов

1

2

3

4

1

20 (42%)

8 (16%)

20 (42%)

-

2

-

-

-

-

3

26 (54%)

41 (85%)

16 (33%)

29 (60%)

4

36 (75%)

6 (12.5%)

6 (12.5%)

-

5

38 (79%)

3 (6%)

7 (15 %)

-

6

35 (73%)

22 (46%)

13 (27%)

2 (4%)

7

12 (25%)

19 (40%)

17 (35%)

-

8

-

33 (69%)

15 (31%)

-

9

16 (33%)

22 (46%)

10 (21%)

-

10

20 (42%)

24 (50%)

4 (8%)

-



Приложение 5


Анкета для учеников


1.Часто ли вы употребляете английские слова в своей речи? (Ok, bye-bye, No, respect и т.д.)

1.Да         2. Нет        3. Иногда

2.Какие английские слова вы употребляете в своей речи наиболее часто? (Привести пример)

3.Где вы употребляете слова английского языка?

1.Дома 2.В школе 3.В общественных местах

4.В интернете

4.Зачем вы употребляете слова английского языка в своей речи?

1.Привычка 2. Модно 3.Для того, чтобы выделиться среди окружающих.

5.Понятно ли вам значение английских слов, которые вы используете в своей речи?

1.Да 2.Нет 3.Не совсем

6.Откуда вы узнали эти слова?

1.Из интернета 2.От друзей 3.От учителей 4.От родителей

7.Используют ли в речи английские слова ваши учителя?

1.Да 2.Нет 3.Иногда

8.Используют ли в речи английские слова ваши родители?

1.Да 2.Нет 3.Иногда

9.Как вы считаете, нужно ли употреблять английские слова в русском языке?

1.Да 2.Нет 3.Свой вариант ответа:

10.Как вы считаете, засоряют ли английские слова русскую речь?

1.Да 2.Нет 3.Свой вариант ответа:

18


в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.