Информационно-исследовательский проект "National Traits of the English in Proverbs and Sayings/ Национальные черты характера англичан в пословицах и поговорках"
Автор публикации: А. Журавка, ученица 7А класса
Автор публикации: Н. Харченко, ученица 7А класса
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа № 1
сельского поселения «Село Троицкое»
Нанайского муниципального района
Хабаровского края
Полный адрес: 682350, Хабаровский край, Нанайский район, сельское поселение
«Село Троицкое», ул. Калинина, 94
Информационно-исследовательский проект
National Traits of the English in Proverbs and Sayings
«Национальные черты характера англичан в пословицах и поговорках»
Авторы: Журавка Алина,
Харченко Надежда,
7 класс
Куратор: Боженко Надежда Герасимовна,
учитель английского языка
Паспорт исследовательского проекта
Тема проекта:
“National traits of the English in Proverbs and Sayings”
«Национальные черты характера англичан в пословицах и поговорках»
Авторы проекта: Журавка Алина, Харченко Надежда, 7А класс;
: Боженко Надежда Герасимовна, учитель английского языка высшей квалификационной категории;
Тип проекта: познавательно-исследовательский, информационно-поисковый, культурологический, лингвистический, межпредметный, парный, средней продолжительности - 3 месяца;
Место реализации: МБОУ СОШ №1 сельского поселения «Село Троицкое» Нанайского муниципального района Хабаровского края;
Категория учащихся: ученики 7А класса общеобразовательной сельской школы;
Образовательная область: филология;
Учебный предмет: английский язык;
Проект представлен на школьной научно-практической конференции «Поиск и творчество», апрель 2013 года;
Основная цель проекта: выявить связь между национальными чертами характера британцев и их пословицами и поговорками.
Дидактические цели проекта:
- развитие социокультурной и кросскультурной компетенции учащихся;
- подготовка учащихся к межкультурному общению;
- совершенствование навыков исследовательской деятельности, поиска и обработки информации;
- формирование информационной компетенции.
Основные задачи исследования:
Провести опрос среди учащихся школы с целью определения поля исследовательской деятельности;
Сделать перевод 80 английских пословиц и определить их смысловое значение;
Проанализировать английские пословицы на предмет отражения национальных черт характера британцев;
Составить список английских пословиц и поговорок и рекомендовать их к изучению;
Классифицировать найденные пословицы и поговорки по группам, соответствующим определенным чертам характера британцев;
Разработать дидактические материалы для изучения английских пословиц на уроках английского языка и во внеурочное время.
Методы, использованные в работе над проектом: поиск и сбор информации, исследование, сопоставление и сравнение; метод наблюдения, обобщения, систематизации материала, а также статистический метод, включающий в себя опрос, анализ, представление результатов в графиках и схемах.
Мотивы деятельности:
- узнать как можно больше и рассказать одноклассникам, другим учащимся об отличительных чертах национального характера англичан и их отражении в английских пословицах и поговорках;
- составить список английских пословиц и поговорок и рекомендовать его к изучению;
- разработать пакет дидактических материалов для изучения английских пословиц и поговорок на уроках английского языка в 7 – 8 классах.
Тип ресурсов: англо-русские и русско-английские словари, русские и английские книги и тексты, научно-популярная литература, Интернет;
Результат работы над проектом:
Материалы проекта могут использовать ученики, учителя в качестве учебного пособия на уроках английского языка, на элективных и факультативных курсах, при самостоятельной подготовке к олимпиаде и к государственной итоговой аттестации по английскому языку.
Выполнение данных заданий позволит учащимся расширить знания лексики английского языка, углубить знания английской грамматики по разным разделам, а также изучить английские и русские пословицы и национальные особенности жителей Великобритании, развить коммуникативные способности в диалогической и монологической устной речи.
Продукты проектно-исследовательской деятельности:
Описание проекта в печатном формате;
Электронная презентация “Национальные черты характера в английских пословицах и поговорках»;
Национальные черты характера в английских пословицах. Дидактические таблицы;
Английская грамматика в пословицах и поговорках. Тренировочные задания;
Планирование деятельности:
№ п.п. | Вид деятельности | Сроки выполнения |
1. | Планирование работы над проектом, составление плана работы. | январь |
2. | Составление текста опросных листов. Проведение социологического опроса учащихся. Обработка результатов анкетирования, представление в диаграммах. | январь |
3. | Анализ опроса, выводы. Планирование дальнейшее деятельности по результатам опроса. | январь |
4. | Выполнение познавательно-поисковых заданий, подготовка и отбор материалов на английском и русском языках. | февраль |
5. | Сбор и систематизация информации из различных источников, в том числе из Интернета. Консультации с учителем при возникновении трудностей в выполнении проекта. | февраль |
6. | Обсуждение способов представления информации в проектном продукте. | февраль |
7. | Представление результатов проектной работы и оформление проекта | март |
8. | Разработка пакета дидактических материалов | март |
9. | Оформление проекта в письменном и электронном виде. | март |
10. | Подготовка к устной презентации проекта, обсуждение. | март |
11. | Предоставление проекта на первичную экспертизу. | март |
12. | Презентация и защита проекта на общешкольной научно-практической конференции «Поиск и творчество» | апрель |
13. | Самооценка участников проекта | апрель |
Содержание
I. Описание опыта
1. Введение. Пословицы и поговорки как «кладезь народной мудрости»…………………………………………………………………………...
2. Основная часть. О национальном характере англичан…………………………………………………………………………….
2.1. Строгость в воспитании и дисциплина…………………………………………………....................................
2.2. Сдержанность в словах и эмоциях………………………………………………………..................................
2.3. Деловитость и расчетливость………………………………………………………………………
2.4. Любовь к порядку и к очередям……………………………………………………………………………
2.5. Предусмотрительность и осторожность………………………………………………………………………
2.6. Высокомерие и гордость……………………………………………………………………………
2.7. Трудолюбие……………………………………………………………………
2.8. Трепетное отношение к домашнему очагу……………………………………………………………………………….
2.9. Любовь к домашним животным………………………………………………………………………….
3. Выводы
4. Литература……………………………………………………………………..
II. Приложение
Анализ опроса учащихся МБОУ СОШ 1 сельского поселения «Село Троицкое»………………………………………………………………..
Лист опроса ………………………………………………………………
Английский грамматика в пословицах и поговорках. Тренировочные задания………………………………………………………………...
Национальные черты характера в пословицах и поговорках. Дидактические таблицы…………………………………………………
Proverbs are pepper, salt, mustard and
cider of speech.
B.G. Guerney
«В простоте слова – самая великая
мудрость пословицы… всегда
кратки, а ума и чувства вложено в
них на целые книги»
М. Горький
В. И. Даль назвал пословицы и поговорки «сводом народной опытной премудрости».[1] В них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи и юмор. Знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа, его национальных особенностей.
Наша исследовательская работа посвящена изучению национальных черт характера британцев. Объектом исследования являются английские пословицы и поговорки, отражающие особенности характера и образа жизни жителей Великобритании.
Тема является довольно актуальной в современном диалоге культур, так как знакомство со страной изучаемого в школе языка включает в себя изучение устойчивых выражений, свойственных устному народному творчеству этой нации. Пословицы и поговорки, являясь неотъемлемой частью языка, отражают культуру, самобытность, основные ценности народа. Следовательно, изучение пословиц и поговорок помогает не только усовершенствовать произношение и расширить словарный запас, но и лучше понять национальные особенности того или иного народа.
В ходе нашего исследования была сформулирована следующая гипотеза: если выделить наиболее яркие черты характера британцев, то можно найти их отражение в английских пословицах и поговорках.
Предметом нашего исследования является лингвострановедческий анализ национально-специфических пословиц и поговорок, отражающих национальную культуру и мировоззрение британского народа.
Основная цель проекта – выявить связь между отдельными чертами характера британцев и их пословицами и поговорками.
В связи с целью были определены основные задачи исследования:
Провести опрос среди учащихся школы с целью выявления знаний английских пословиц и поговорок и отличительных черт британского характера;
Сделать дословный перевод английских пословиц и определить их смысловое значение;
Проанализировать 80 английских пословиц на предмет отражения национальных черт характера британцев;
Составить список английских пословиц и поговорок и рекомендовать их к изучению;
Классифицировать найденные пословицы и поговорки по группам, соответствующим определенным чертам характера британцев;
Разработать дидактические материалы для изучения английских пословиц на уроках английского языка и во внеурочное время.
Для осуществления нашего исследования были использованы следующие методы: метод поиска информации, наблюдения и сравнения, метод обобщения и систематизации исследованного материала, а также статистический метод, включающий в себя опрос, анализ, представление результатов в графиках и схемах.
Своё исследование мы решили начать с опроса учащихся нашей школы. Разработали листы опроса (Приложение). В ходе опроса мы хотели выяснить, что учащиеся нашей школы знают о пословицах и поговорках в русском и английском языках, а также определить уровень мотивации учащихся к изучению английских пословиц и поговорок. В опросе приняли участие 100 учеников 7-х, 8-х, 10-х 11-х классов.
Анализ анкетирования показал, что большинство опрошенных учащихся имеют представление о русских и английских пословицах и поговорках. Ученики знают и понимают роль пословиц и поговорок в языке, считают, что пословицы и поговорки нужны для передачи мудрого опыта молодому поколению. Однако задания на подбор эквивалентов английских пословиц в русском языке оказались довольно сложными для учащихся нашей школы. Большая часть учеников – 68 % не смогли понять смысл английских пословиц и поговорок, подобрать к ним эквиваленты.
В ходе опроса выяснилось, что ребята хотели бы узнать больше об английских и русских пословицах и поговорках. Следовательно, имеет смысл изучить этот вопрос и рассказать ребятам. Более того, считаем целесообразным подобрать и разработать дидактические материалы, которые помогут учащимся школы изучать английские пословицы и поговорки на уроках, во внеурочное время и самостоятельно. Учащиеся смогут не только выучить английские пословицы и поговорки, но и узнать много интересного о жителях Великобритании, их национальном характере и традициях.
Далее мы приступили к поиску информации в разных источниках: научно-методической литературе, словарях, Интернете. Вот что мы узнали.
Как известно, пословицы – это «афористически сжатые изречения с назидательным смыслом в ритмически организованной форме» (А.В. Кунин). [7] Паремиология - это наука, изучающая пословицы, поговорки, изречения.
Пословицы и поговорки – широко распространенный жанр устного народного творчества. Пословицы возникли в далёкое время и уходят своими корнями вглубь веков. Многие из них появились еще тогда, когда не было письменности. История изучения пословиц восходит к Аристотелю. Вопрос о первоисточниках остаётся еще открытым. Можно выделить такие основные источники возникновения английских пословиц и поговорок: народное, литературное и библейское происхождение.
Для чего нужны пословицы? Пословицы и поговорки делают речь более живой, выразительной, близкой к языку народа. А если это учёная пословица, особенно иноязычное выражение, речь приобретает серьёзный научный стиль и говорит об эрудиции говорящего. Использование уместных пословиц в нужный момент – характеристика стиля подлинного оратора. Вот почему к пословицам прибегают политики, учителя, проповедники.
Такие выразительные средства, как точная рифма, простая форма, краткость, сделали пословицы и поговорки стойкими, запоминаемыми и необходимыми в речи.
Пословицы следует отличать от поговорок. Главной особенностью пословицы является ее законченность и поучительное содержание. В отличие от пословицы поговорка не является полным суждением. Поговорка – часть суждения, часть предложения. Поговорка заменяет собой отдельные слова или даже группы слов. Так, в предложении «Он – хитрый» можно заменить слово «хитрый». Например, «он – лисий хвост». Выражение «лисий хвост» и есть поговорка.
Пример поговорок из английского языка:
When pigs can fly (русский эквивалент: «после дождичка в четверг»)
When two Sundays come together (русский эквивалент: «когда луна с солнцем встретится»)
Вывод: На основе наших исследований мы можем сделать вывод, что пословица – это краткое народное устойчивое ритмичное по форме изречение, несущее обобщённый вывод. А поговорка – краткое, меткое, устойчивое выражение, не являющееся цельной фразой, и не несущее поучительный смысл. Пословицы и поговорки делают нашу речь выразительной. Они играют роль своеобразного «соуса» или приправы» [7], позволяющей сделать обыденную речь более чёткой, краткой, содержательной и выразительной. И пословица, и поговорка – продукты народной речи. Поговорка сходна с пословицей, но в отличие от пословицы, она не является полным суждением, а лишь его частью. Сам народ предлагает такое различие пословицы от поговорки: поговорка – цветочек, а пословица – ягодка. Из чего можно сделать вывод, что в пословицах заключена народная мудрость, а, следовательно, пословицы и поговорки могут отражать национальные особенности народа.
Дальше мы захотели узнать, имеют ли общее пословицы и поговорки в разных языках и могут ли они отразить национальные особенности своего народа? Вот что мы узнали из разных источников информации.
В своей совокупности пословицы и поговорки народов мира образуют общую паремиологическую картину земной цивилизации. Пословицы разных народов мира нередко передают схожие жизненные ситуации. Схожие по значению пословицы и поговорки группируются вокруг общего содержания: трудолюбие, лень, любовь к родному очагу и др.
Не буди лихо, пока тихо. / Don’t trouble trouble until trouble troubles you.
Куй железо, пока горячо. / Make hay while the sun shines.
В гостях хорошо, а дома лучше. / East or West, home is best!
После того, как мы узнали много интересного о пословицах и поговорках и получили ответы на интересующие нас вопросы, мы приступили к следующему этапу нашего исследования – изучению национальных особенностей англичан.
Нам интересно было узнать, что знают о национальных особенностях англичан ученики нашей школы, изучающие английский язык. Чтобы выяснить, какими наши школьники видят британцев, мы провели опрос среди учащихся нашей школы. В результате опроса наибольшее число выборов получила такая черта британцев, как сдержанность в словах и эмоциях (78,5%), на втором месте - деловитость и расчетливость (64,2%). А вот такие качества, как щедрость и эмоциональность не пользовались популярностью при выборе: 7,1% и 0,00% соответственно. Эти данные опроса показывают, что ученики школы затрудняются назвать наиболее типичные черты характера британцев. Следовательно, есть смысл изучить этот вопрос, улучшить свои страноведческие знания и рассказать ребятам.
В составлении национального портрета англичан нам помогла книга Всеволода Овчинникова «Корни Дуба».[3] Позже, пользуясь разными источниками, мы отобрали 80 английских пословиц, которые по нашим предположениям могли бы отразить национальные особенности англичан и провели их анализ.
Вот что мы выяснили.
«Национальный характер живуч у всех народов. Но, ни к какому народу это не относится в большей степени, чем к англичанам.»[3] Первая и наиболее очевидная черта этой нации - стабильность и постоянство характера или консерватизм. Они меньше других подвержены влиянию времени, преходящим модам. «На каждом англичанине, где бы он ни жил, лежит печать его национальности». [4] Француза не всегда можно отличить от итальянца или от испанца, но англичанина трудно спутать с кем бы то ни было. «Куда бы он ни явился, он всюду внесет свои обычаи, свою манеру поведения, нигде и ни для кого не изменит своих привычек». [3]
Чтобы лучше понять эту островную нацию, достаточно привести несколько их знаменитых изречений: «Мой дом - моя крепость» – “My house is my castle”, «Умей держать себя в руках» - “When angry, count a hundred”, "Живи сам и не мешай жить другим" – “Live your own life”. Эти английские пословицы как ничто лучше выражают национальный характер англичан.
На следующем этапе работы над проектом мы выделили наиболее типичные черты характера англичан. Такими национальными чертами можно считать строгость в воспитании и дисциплину, сдержанность в словах и эмоциях, чопорность, надменность, деловитость и расчётливость, стремление всегда следовать установленным правилам, любовь к домашним животным, трепетное отношение к дому и семейному очагу.
Позже мы искали подтверждение выделенным чертам характера в английских пословицах. Вот что у нас получилось.
Строгость в воспитании и дисциплина.
Один из важнейших жизненных принципов англичан можно выразить следующей формулой: «Мы пришли в этот мир не для того, чтобы получать удовольствие».[7] Именно на нём основаны многие отличительные черты их характера и образа жизни. А начинается всё с рождения и воспитания ребёнка. Детей принято держать в строгости, и чем выше в обществе вы находитесь, тем больше строгостей. Англичан с детства приучают спокойно переносить холод и голод, преодолевать страх и боль, обуздывать привязанности и антипатии.
Just as the twig is bent, the tree is inclined. - Куда веточка гнется, туда и дерево клонится. Смысл: характер человека складывается в детстве. Русский эквивалент: Куда дерево клонилось, туда и повалилось.
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. - Будешь рано ложиться и рано вставать – станешь здоровым, богатым и мудрым - так считают англичане.
2. Сдержанность в словах, эмоциях и поступках.
Результатом строгого воспитания является знаменитая английская сдержанность, стремление скрыть эмоции, сохранить лицо. Современные англичане считают самообладание главным достоинством человеческого характера. Слова: "Умей держать себя в руках" - как ничто лучше выражают девиз этой нации. Чем лучше человек умеет владеть собой, тем он достойнее. В радости и в горе, при успехе и неудаче человек должен оставаться невозмутимым хотя бы внешне, а еще лучше - если и внутренне. Наилучшее поведение в любых обстоятельствах – показать безразличие ко всему на свете, хотя в душе в этот момент могут кипеть страсти.
Least said, soonest mended. - Молчание — золото, Пустые весла громче шумят - внушают здесь детям с самого раннего возраста. - Чем меньше сказано, тем быстрее исправлено - считают англичане.
Be swift to hear, slow to speak. - Побольше слушай, поменьше говори.
3. Деловитость и расчётливость.
Англичане вошли в историю как ловкие предприниматели, энергичные и неутомимые в изобретении способов делать бизнес и богатеть.
Strike while the iron is hot. - Куй, пока железо горячо.
Debt is the worst poverty. - Долг есть тягостное бремя — отнимает сон и время.
No bees, no honey; no work, no money. - Хочешь есть калачи – не лежи на печи.
4. Любовь к порядку и очередям.
Пожалуй, самое сильное эмоциональное возмущение у англичан вызывает пренебрежительное отношение к очередям, являющимся предметом особого поклонения. Сами англичане, по меткому выражению, образуют очередь даже из одного человека. Никогда не пытайтесь проскочить без очереди в Англии. Этого здесь не прощают. Среди людской суеты нетрудно узнать настоящего англичанина. Никакой шум и крик не собьют его с толку. Он ни на минуту не остановится. Где нужно, он непременно посторонится, свернет с тротуара, вильнет вбок, никогда не выразив ни малейшего удивления или испуга.
First come, first served. - Кто первый пришел, того первого и обслужили. Русские эквиваленты пословицы: Поздний гость гложет кость. Поздно пришёл, кости нашёл.
Failing to plan is planning to fail. - Кто не планирует свою победу, тот планирует чужую.
5. Предусмотрительность и осторожность – следующая типичная черта настоящего англичанина.
Let sleeping dogs lie. - Не буди лихо, пока оно тихо.
Put not your hand between the bark and the tree. - Свои собаки грызутся - чужая не суйся!
The scalded cat fears cold water. - Пуганая ворона куста боится.
Anger and haste hinder good counsel. Гнев и спешка затемняют рассудок. Русские эквиваленты: В гневе не наказывай. Гневайся, да не согрешай.
6. Высокомерие и гордость.
Англичанин очень тщеславный. Он уверен, что в его отечестве все идет лучше, чем у других. Поэтому он смотрит на иностранца высокомерно, с сожалением и нередко с полным презрением. Этот недостаток у англичан развился вследствие отсутствия общительности и преувеличенного сознания своего превосходства над другими.
A cock is valiant on his own dunghill. - Петух храбр на своей навозной куче.
Better to reign in hell, than serve in heaven. – Лучше править в аду, чем служить в раю. Русский эквивалент: Лучше быть первым на деревне, чем в городе последним.
7. Трудолюбие.
Англичане чрезвычайно много работают, но всегда находят время и отдохнуть. В часы труда они работает, не разгибая спины, напрягая все умственные и физические силы, в свободное время они охотно предается удовольствиям.
No sweet without sweat. – Без пота нет сладкого. Русский эквивалент: Пашешь - плачешь, жнешь – скачешь.
Nothing to be got without pains. - Глубже пахать - больше хлеба жевать.
No pains – no gains. – Без труда не вытянешь и рыбку из пруда.
8. Трепетное отношение к семейному очагу.
Значимость дома в жизни человека - это особая черта, свойственная англичанину. Дом и сад занимают в жизни англичанина огромное место. Жители Великобритании почти всё свободное время используют для бесконечного улучшения и обустройства своих домов, без чего ни один дом не может быть признан по-настоящему хорошим.
East or West — home is best. - В гостях хорошо, а дома лучше.
There is no place like home. – Нет ничего лучше дома.
My home – is my castle. - Мой дом – моя крепость.
9. Любовь к домашним животным.
Особое отношение англичан к домашним животным - кошкам и собакам - стало притчей во языцех. «С домашними любимцами у большей части англичан складываются самые искренние и нежные отношения». [3] И это подтверждается тем, что в английском языке существует огромное количество пословиц и поговорок, в которых фигурируют домашние животные.
Like a cat on hot bricks. – Как кот на горячих кирпичах. Русский эквивалент: Сидеть, как на иголках.
Live under the cat’s foot. – Жить под лапой кошки. Русский эквивалент: Находиться под каблуком у жены.
Love me, love my dog. – Люби меня, мой пёс! Русский эквивалент: Любишь смородину, терпи и оскомину. Любишь тепло, терпи и дым.
Идеалами англичан являются независимость, образованность, достоинство, честность и бескорыстие, такт, изящество манер, изысканная вежливость, способность пожертвовать временем и деньгами для хорошего дела, умение руководить и подчинятся, настойчивость в достижении поставленной цели.
Вывод: Английские пословицы сохранили свою актуальность и продолжают оставаться неотъемлемой частью современного английского языка. В них отражены различные сферы жизни и деятельности человека. Национальные черты характера народа находят своё отражение в пословицах и поговорках, как в «своде народной мудрости».
На основании проведённых исследований мы сделали следующие общие выводы:
Пословицы и поговорки имеют многолетнюю историю и употребляются в современной устной и письменной речи, а также в продуктах массовой культуры.
В английских пословицах и поговорках заключён ценный жизненный опыт английского народа.
В пословицах и поговорках выражается свойственный народу склад ума, способ суждения, особенность воззрения. Пословицы и поговорки наиболее наглядно иллюстрируют образ жизни, географическое положение, историю, традиции той или иной общности, объединенной одной культурой.
Заключение
В ходе нашей исследовательской работы мы планировали увидеть и проанализировать национальные особенности английского народа с помощью настоящих кладезей народной мудрости – пословиц и поговорок. Изучение литературы, использование исследовательских методов, средств массовой информации позволили нам не только выделить наиболее типичные черты характера англичан, но и найти подтверждение выделенным национальным чертам характера британцев в английских пословицах и поговорках.
Почему следует изучать английские пословицы и поговорки? Во-первых, благодаря многолетней истории, пословицы и поговорки донесли до наших дней вековой опыт, ценные советы наших предков о том, как достойно прожить жизнь. Во-вторых, мы увидели, что в пословицах разных народов отражены общечеловеческие ценности, что ярко характеризует национальные особенности народов нашей планеты, в том числе англичан. В- третьих, изучение английских пословиц и поговорок поможет улучшить знания английского языка, расширить словарный запас, развить память и логическое мышление.
Хотелось бы отметить, что в процессе работы над нашим исследованием нам удалось не только повысить уровень знания английского и родного языков, но и расширить свои знания в страноведении, истории, культурологии.
Что касается практического применения данной исследовательской работы, то её можно использовать на уроках английского языка, как в среднем, так и в старшем звене. Помимо этого в будущем нами планируется продолжить исследование национальных особенностей и пословиц не только английского народа. Мы планируем сделать сравнительный анализ английских и русских пословиц, а также изучить нанайские пословицы и поговорки.
Литература:
1. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля: В 3 т. – М.: Русская книга,
1993.
2. Кузьмин С.С. Русско-английский словарь пословиц и поговорок: 500
единиц/ С.С. Кузьмин, Н.Л. Шадрин. – СПб.: МИК/Лань, 1996. – 352с.
3. Всеволод Овчинников. Сакура и дуб. Книга вторая. Корни дуба. – М.: Роман – газета, № 4, 1987.
4. Энтони Майол, Дэвид Милстед. Эти странные англичане. – М.: Эгмонт Россия Лтд., 2001.
5. Даль В. И. Словарь живого великорусского языка. – М.: 2006.
6. Ожегов С. И. Словарь русского языка. – М.: ОНИКС, 2006.
7. Старинные русские пословицы и поговорки. Составитель Аникин В. П. – М.: Детская литература, 1984.
8. В.В. Кабакчи. Русские пословицы в англоязычном межкультурном общении. – М.: Иностранные языки в школе, № 3, 2011.
9. Н.Ю. Костина. Сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок. – М.: Иностранные языки в школе, № 1, 2006.
10. А.А. Ионина. Английские пословицы и поговорки как «свод народной премудрости». – М.: Иностранные языки в школе, № 1, 2010.
11. Т.Г. Кельман. Английская грамматика в пословицах и поговорках. – М.: Иностранные языки в школе. Методическая мозаика, № 2, 2008.
12. Английский язык в пословицах и поговорках: Сборник упражнений для учащихся 8 – 10 классов средней школы/ Г.А. Стефанович, Л. И Швыдкая. – М.: Просвещение, 1980.
13.Хрестоматия по фольклору. Книга для школьников. Составитель Селиванов Ф. М. – М.: Просвещение, 1972.
14. Английский язык. Всё для учителя! – М.: ООО «Издательская группа «Основа», № 3, 2012.
15. Английский язык. Всё для учителя! – М.: ООО «Издательская группа «Основа», № 7, 2012.
16. Портрет англичанина. Английский язык, страноведение. 11 класс/ Сост. Тисленкова И.А. Волгоград: ИТД «Корифей», 2007.
17. http://tradkulzab.narod.ru/DKBuryat_Folk_Posl.html Маркелова Т.В. Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках русского и английского языков.
18. http.: //kiwi.pcriot.com. Английские пословицы.
19. www.adenta.info/encyclopedia/ poslovitsy. Энциклопедия об Англии, Уэльсе, Шотландии: - Английские пословицы
20. http.: //slovari.yandex. ru. Словари.
21. http.: //www.macmillandictionary.com/ Macmillan Dictionary and Thesaurus Free English Dictionary.
Приложение 1
А нализ опроса учащихся
Цель опроса: выявить уровень знаний русских и английских пословиц и мотивацию учащихся школы к изучению английских пословиц и поговорок.
Мы разработали опросный лист, который включал вопросы и выполнение практического задания. В опросе приняли участие 100 учащихся 7,8,10,11 классов МБОУ СОШ № 1 сельского поселения «Село Троицкое».
Ученикам были предложены следующие вопросы и задания:
Уважаемые ребята! Просим вас помочь нам в нашем исследовании и
создании проекта «Национальные черты характера англичан
в пословицах и поговорках»
1. Ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы:
1) Знаешь ли ты, что такое пословица и поговорка?
2) Пословица и поговорка. Одно ли это и то же?
3) Используются ли пословицы в твоей семье? Какие?
Приведи примеры.
4) Зачем нужны пословицы?
5) Есть ли пословицы и поговорки в английском языке?
2. Подберите русские эквиваленты к следующим английским пословицам
Bad news travels fast.
Scratch my back and I'll scratch yours.
To tell tales out of school.
Curiousity killed a cat.
Never say die.
Спасибо за сотрудничество!
Итоги опроса учащихся
Выводы: Большинство опрошенных учащихся имеют представление о русских и английских пословицах и поговорках, умеют их различать, употребляют в жизни. Однако, для учащихся нашей школы задания на подбор эквивалентов английских пословиц в русском языке оказались довольно сложными. Большая часть учеников – 64 % не смогли понять смысл пословиц и поговорок, подобрать к ним эквиваленты. Вместе с тем ученики считают, что пословицы и поговорки нужны в любом языке для эмоционального выражения своих мыслей и эмоций. Ученики нашей школы хотели бы узнать больше об английских и русских пословицах и поговорках. Следовательно, имеет смысл изучить этот вопрос и рассказать ребятам. Более того, считаем целесообразным разработать дидактические материалы, которые помогут учащимся изучать английские пословицы и поговорки на уроках, во внеурочное время и самостоятельно. Таким образом, ученики МБОУ СОШ № 1 сельского поселения «Село Троицкое» имеют положительную мотивацию к изучению английских пословиц. Для изучения английских пословиц мы разработали и подобрали дидактические материалы, которые помогут ученикам не только выучить английские пословицы и поговорки, но и научиться лучше понимать жителей Великобритании, усовершенствовать английское произношение и расширить словарный запас.