Перевод

0
0
Материал опубликован 28 January

Автор публикации: Д. Камашева, ученица 9Д класса

Автор публикации: Камашева Дарья, ученица 9 класса


Перевод отрывка из поэмы «Феи» Лоры Ричардс


Это правда, моя мама?

Неужели это так,

Что малюсеньких ты фей

Каждый день встречаешь?

О! Малюсенькие феи,

Превосходны и мудры,

Ты действительно видала

Фей манящей красоты?


Скажи мне, где живут они?

Дорогая мама,

В саду находятся они

Под вьющейся лозою?

Или может на лугу

Под высокою травою?

Может это у ручья

Милое местечко?


Смогу ли я найти в лесу

Прелестных человечков,

Свернувшихся калачиком

Средь розовых листочков,

И не сможет ветерок колыхнуть замочков,

И солнышко пробраться в ту дальнюю долину.


Раскроют ли они цветы?

Покажут птиц ученья,

Мелодий странной красоты

И слов, манящих пенья.

Скажи мне мама, ведь все так?

А можно мне с тобою?

Проведать в следующий их раз

Пройти мне той тропою.


Fairies” by Laura E. Richards (отрывок)

Is it true, my mother?

Can it really be,

That the little fairies

Every day you see?

Oh! the little fairies,

Wonderful and wise,

Have you really seen them

With your own two eyes?

Tell me where their home is,

Dearest mother mine.

Is it in the garden

'Neath the clustering vine?

Is it in the meadow,

'Mid the grasses tall?

Is it by the brookside,

Sweetest place of all?

Deep within the woodland,

Shall I find them then,

Pretty little maidens,

Pretty little men;

Curled among the roseleaves

Stretched along the fern,

Where no wind can shake them,

And no sunbeams burn?

Do they paint the flowers?

Do they teach the birds

All their lovely music,

With its strange, sweet words?

Oh! but tell me, mother!

Is it really true?

And when next you seek them,

Will you take me too?



в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.