Перевод стихотворения "Little Rain"

1
0
Материал опубликован 23 November

Автор публикации: Е. Харин, ученица 8Б класса

Харин Егор, 8Б класс

МАУО «Лицей №114», г. Новокузнецк

Руководитель: Наумова Анастасия Владимировна, учитель английского

Little Rain
by Elizabeth Madox Roberts
When I was making myself a game
Up in the garden, a little rain came.
It fell down quick in a sort of rush,
And I crawled back under the snowball bush.
I could hear the big drops hit the ground
And see little puddles of dust fly round.
A chicken came till the rain was gone;
He had just a very few feathers on.
He shivered a little under his skin,
And then he shut his eyeballs in.
Even after the rain had begun to hush
It kept on raining up in the bush.
One big flat drop came sliding down,
And a ladybug that was red and brown
Was up on a little stem waiting there,
And I got some rain in my hair



Маленький дождик

Когда я играла в саду одна,
Вдруг полил нежданно дождик с утра.
Он хлынул стремительно, быстрым потоком,
И я под кустом укрылась высоким.

Я слышала, как тяжёлые капли стучат,
И брызги пыли кругом взлетали, как град.
Курочка вышла, когда дождь утих,
На ней было перьев, совсем чуть-тих.

Вздрогнула разок, сморщившись вся,
И глазки свои зажмурила тут же.
Но даже когда утихал уже шум,
В листве продолжал шелестеть его гул.

Одна большая капля скользнула вниз,
А красная с крапинками божья коровка

Сидела на стебельке и ждала там,
А мне на волосы капнуло пара капель​​​​​​​

в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментарии на этой странице отключены автором.