Проблема использования англицизмов в современной русской речи
Автор публикации: А. Миллерова, ученица 11Б класса
Проблема использования англицизмов
в современной русской речи
Миллерова Арина Евгеньевна,
ученица 10 «А» класса
МБОУ г. Ростова-на-Дону «Школа №73»,
г. Ростов-на-Дону, ул. Петрозаводская, 137 «а»
тел. 8 928 108 64 26
e-mail: arinka12092006@gmail.com
Научный руководитель:
Родина Эмма Николаевна,
кандидат философских наук
Заимствование в русском языке английских слов принято называть «англицизмами», равно, как использование немецких слов – «германизмами», французских слов – «галлицизмами» и пр. Вообще же, используемые в русском языке иноязычные слова в лингвистике называют «варваризмами».
Как отмечают в своих научных публикациях некоторые филологи, наш русский язык всегда пополнялся словами из языков других народов. Это происходило в связи с близким соседством, торговлей, войнами. В свое время, русский язык заимствовал слова из греческого и латинского языков, например: ректор, декан, сенат, космос, парус и др. Вторжение монголов на Русь в свое время явилось следствием появления и укоренения в русском языке таких монгольских слов как тьма, есаул, ярлык, караул, конура и др. От тюркских языков в русском появились такие слова как казна, алмаз, атаман, балаган, сундук, урюк, казан, шашлык и др. В XVIII-XIX веках наступила мода на французский язык и в нашем языке появились такие слова как балет, шофер, фуршет, одеколон, жабо, жалюзи, макияж и др[Апончук И.И. 2021: 145-146]. Перечисленные выше «варваризмы» из разных иностранных языков давно прижились в русском языке, мы их уже давно не воспринимаем как чужеродные. Сейчас же наступило время «англицизмов» в русском языке, причем, активное время и все ли так безобидно для русского языка в связи с этим ?
Если кратко о причинах активного появления англицизмов в нашем языке, то их заимствование на протяжении последних десятилетий некоторые филологи объясняют рядом причин:
- появлением новых технических средств (в связи с этим появились такие слова как иммобилайзер, триммер, термопот и др.);
- использованием в нашей стране новых американизированных методов обустройства жилищных условий (сайдинг, молдинг, миксбордер и др.);
- большим разнообразием косметики, которое привело тоже целый ряд английских слов и словосочетаний в русский язык (мейк-ап, консилер, пиллинг-крем и др.)[Гочияева Б.А. 2011: 100].
В свою очередь, С.С. Изюмская считает, что немалую роль в расширении англицизмов, применяемых в русском языке, сыграли:
-криминальные годы в России конца ХХ века (с этого периода в русском языке стали употребляться и остались до наших дней такие термины криминального значения как «киллер», «рэкет», «хакер», «киднеппинг», «хайджекер» и др.);
- использование англицизмов в СМИ в качестве модных слов[Изюмская С.С. 2012: 21].
Анализ трудов различных авторов, посвященных вопросам использования англицизмов в русском языке, позволяет разделить их мнение на две основные группы:
1) пополнение русского языка англицизмами не представляет для него никакой ущербности и является естественным процессом межкультурной интеграции (в основном такого мнения придерживаются молодые исследователи);
2) активное заимствование русскоязычным населением англицизмов в своей речи влечет постепенное оскудение родного (т.е. русского) языка.
Например, такие молодые исследователи как А.М. Соколова и И.А. Костина, ознакомившись с причинами появления англицизмов и их проявлениями в современном российском языке и литературе, пришли к выводу, что это является вполне естественным процессом, т.к. язык – это саморазвивающийся механизм, который способен избавляться от лишнего. Взаимодействие русского и английского, привлекает внимание многих исследователей к изучению связей множественных заимствований и дает широкие возможности для новых открытий[Соколова А.М. 2018: 478].
В своей публикации по данной проблеме А.А. Наймушина, подчеркивает, что употребление и внедрение в свою родную речь англицизмов присуще в основном молодому поколению, с чем сложно не согласиться. Использование таких слов молодежью в русском языке, по мнению А.А. Наймушиной, несет некоторые затруднения в понимании друг друга людьми разных поколений, но все же, не несет негативного характера. Применение в своей речи англицизмов молодым поколением А.А. Наймушина относит к показателям динамичного развития языка и общества в целом, считает неотъемлемой частью всемирной унификации, которую невозможно остановить или контролировать. В связи с таким мнением, она предлагает «…подстраиваться под новые правила, которые диктует нам современный мир»[ Наймушина А.А. 2021: 60, 65].
В свою очередь, например такой известный российский писатель как А.И. Солженицын считает, что увеличение количества «англицизмов» в русском языке представляет для него определенную опасность. С одной стороны, по его мнению, не следует избегать таких слов как компьютер, лазер, ксерокс, т.е. названий технических устройств, но с другой стороны, если беспрепятственно допускать в русский язык такие невыносимые, по мнению А.И. Солженицына, слова, как «уик-энд», «брифинг», «истеблишмент», «имидж» - то надо вообще с родным языком распрощаться[Русский словарь. 2000: 3].
Для того, что бы судить о некоторой опасности англицизмов для русского языка, наверное, нужно понимать сами масштабы заимствования нашим языком английских слов. О масштабах сегодняшнего использования англицизмов в русской речи могут говорить объемы словарей англицизмов, а они впечатляют. Так, одним из самых больших словарей, опубликованных в нашей стране, является словарь Ю.Е. Мачкина и Т.С. Коршуновой (в нем два варианта англицизмов: англо-русский и русско-английский), в котором приведено около 25 000 слов[Мачкин Ю.Е. 2007: 1126]. Безусловно, в числе заслуживающих внимания словарей англицизмов следует назвать словарь, составленный А.И. Дьяковым (около 20 000 слов)[Дьяков А.И. 2021: 1384]. Немалым по объему также является словарь коллектива авторов, издавших словарь англицизмов в 2004 году[Вальтер Х. 2004: 416]. Еще одним известным из них является словарь англицизмов, составленный Б.Д. Ходжагельдыевым и О.С. Шуруповой[Ходжагельдыев Б.Д. 2016: 148]. Такое количество англицизмов русского языка в перечисленных выше словарях заставляет задуматься, а настолько ли безобидно активное заимствование английских слов в нашем и без того богатом русском языке ?
Подводя итог, хочется в этом вопросе разделить приведенное выше мнение известного российского писателя А.И. Солженицына, одновременно вспоминая известную русскую поговорку: «Все хорошо в меру!».
Список литературы:
Апончук И.И., Рогалева К.Ю. О влиянии англицизмов на русскую речь // Молодежный вестник ИрГТУ. 2021. №4. Т.11. – С.145-150.
Гочияева Б.А. Англицизмы в русском языке // Международный журнал экспериментального образования. 2011. №8. – С.100-101.
Изюмская С.С. К вопросу о соотношении понятий «чистота русского языка», «языковая мода» и «англицизмы» // Культура. Наука. Интеграция. 2012. №3 (19). – С.18-23.
Соколова А.М., Костина И.А. Англицизмы в современном русском языке // «Научно-практический электронный журнал Аллея Науки». 2018. №5(21). – С.475-478.
Наймушина А.А. Ассимиляция англицизмов в русском молодежном сленге // Ученые записки Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики. 2021. Т. 22. № 4. – С.60-65.
Русский словарь языкового расширения / Сост. А.И. Солженицын – 3-е изд. – М.: Русский путь, 2000. – 280 с.
Мачкин Ю.Е., Коршунова Т.С. Словарь заимствований (англо-русский) – М.: Филоматис. 2007. – 1126 с.
Дьяков А.И. Словарь англицизмов русского языка – М.: ФЛИНТА. 2021. – 1384 с.
Вальтер Х. и др. Словарь: Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы – М.: ИТИ Технологии. 2004. – 416 с.
Ходжагельдыев Б.Д., Шурупова О.С. Иллюстрированный словарь английских заимствований в русском языке последних лет – М.: ФЛИНТА : Наука. 2016. – 148 с.