THE HOLE IN THE WALL. Перевод рассказа. Джахангирова Зейнаб

3
0
Материал опубликован 27 January в группе

Автор публикации: З. Джахангирова, студентка 1 курса

THE HOLE IN THE WALL

t1737969341aa.png

Пояснительная записка к ресурсу

1.

Автор публикации

Калягина Ирина Владимировна.

2.

Должность

Преподаватель.

3.

Категория

Высшая педагогическая.

4.

Образовательное учреждение

Санкт-Петербургское государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение «Санкт-Петербургский технический колледж управления и коммерции». СПб ГБПОУ «СПб ТКУиК»

5.

Название ресурса

The Hole in the Wall.

6.

Вид ресурса

Художественный перевод с английского языка на русский

7.

Дисциплина

ОУП.03 Иностранный язык

8.

Студент, автор перевода

ДЖАХАНГИРОВА ЗЕЙНАБ.

9.

Курс, группа

1 курс, группа 9ТД-13к

10.

Специальность СПО

38.02.08 Торговое дело.

11.

Уровень английского языка (рассказ)

B2/С1 Upper-Intermediate/Advanced

12

Количество знаков без пробелов

8017

13

Дополнительно

Чтобы текст перевода отражался по заявленным требованиям конкурса - шрифт — Times New Roman, размер — 14 кегель, междустрочный полуторный интервал — дополнительно прикреплен файл в формате Word c переводом рассказа.

14

Файл с переводом рассказа в формате Word


Джахангирова Зейнаб. Перевод рассказа. The Hole in the WallDOCX / 20.03 Кб

Источники информации

1

Иллюстрация

https://a.allegroimg.com/original/112ee7/61c2612046b38C

2

https://learnenglish.britishcouncil.org/b2-c1-stories/


Автор: Эндрю Леон Хадсон (Andrew Leon Hudson)

Текст оригинала рассказа «The Hole in the Wall» на английском языке:

Joanna Paresi was the last one left – the last living person in a family who had been market traders for hundreds of years. She was born at the foot of the mountains that stood over her home like giants, and she had lived there all her life. On the highest of those mountains, the stone fruit grew. Late in the year, the fruit fell. Most of it rolled and fell down the mountains and was never seen again. But some rolled down into a small valley, hidden deep in the mountains. Joanna's family were the only people who knew about the valley.

When the stone fruit dropped from the trees, they were black and hard. Over four long months, they slowly turned from black to grey and, at last, to silver. Then their skin would break open easily to show the sweet, sun-coloured fruit inside. 

When they were ripe, the stone fruit were the most popular food in the whole region. On market day, people got up really early and queued for hours to buy them. Joanna's family always had more to sell than anyone else. The fruit had made her family plenty of money over the years, but they were not as wealthy as the market sellers in the distant capital city. Joanna had always wondered why her family never sold the stone fruit there, at the most important market in the country. Her mother said that someone foolish had tried once, and failed.

Nevertheless, as the years passed, Joanna dreamed about trying. The spring after her mother died, she finally prepared for the long, long journey. It would take almost four months to reach the capital city, which left no time to spare … but it could be done.

When the people of the city tasted stone fruit for the first time, ripe just in time for market, she would make her fortune. 

*****

Joanna walked all the way to the capital, pushing a wooden cart full of stone fruit. She carried with her a beautiful wooden market stall that had been in her family for generations. On this stall, she would sell her fruit. When she finally arrived at the city, she was exhausted after months on the road. But her timing could not have been better. The stone fruit were almost ripe. So far, her plan was a success.

Of course, there was a tax to pay to enter the city gates. And there were market fees to pay. Plus, strange, new foods like hers needed to be officially tested and declared safe before they could be sold. The tests were not cheap and they took days to complete.

Joanna spent all her money on the tests and a place to sleep while she waited. To raise more money, she was forced to sell her beautiful family stall. She felt both guilty and sad, but it had to be done. Besides, after she sold the fruit, she could always buy the stall back before she returned home.

Finally, the tests were finished and she was allowed to sell her fruit. She used the last of her cash to rent a cheap ordinary stall. However, while she had been waiting, the perfect, silver stone fruit had turned white. The skin became tough, and their sweet flavour was lost. 

With her boring stall and, worst of all, her overripe fruit, no customers wanted to buy. In the end, she sold all the half-rotten stone fruit to a farmer to feed his pigs. He bought her cart too, and paid her much less than its value. 

She had lost everything.

Joanna left the market in defeat and wandered through the unfamiliar city. Its streets were filled with shops of every kind. In one she saw the beautiful, handmade market stall that her mother had given her. It was for sale at a price she could never afford.

Tears ran down her face, and she ran until she was lost in the backstreets. At last, she lay down in a corner and fell into a sleep of exhaustion and sadness.

*****

When Joanna woke again, it was dark. But there was something even darker on the wall opposite where she was lying: a hole in the wall.

It wasn't a door, because it didn't reach the ground. It wasn't a window either. This was just a hole in the wall. It had … nothing. Just like her.

Joanna was filled with anger, at the market and at herself. She pulled off one of her boots. It was full of holes from her long journey to disaster. She threw it across the street at the hole.

It disappeared into the hole, but there was no sound as it landed. The boot was gone. It was just one more thing she had lost in her foolishness. She laughed hopelessly and closed her eyes on the world. But then she heard a familiar sound.

She opened her eyes again.

Something shiny lay on the ground. It was a single penny. It was enough to buy a meal. It was definitely worth more than her old boot had been.

It must be a joke, she thought. She waited for whoever it was to come out and start laughing at her. But nothing happened. She pulled off her other boot and threw it after the first. She saw it fly through the hole into nothing. But this time, she saw another coin fly back out, then a second and a third.

Joanna leaned forward to pick up the nearest coin. She held it close to her face … It was real!

She picked up the other coins: three pennies. She could buy new boots now. 

She took off her belt and threw it at the hole. In it went – and more coins flew back out. She picked those up too and counted her fortune: ten pennies. Enough for new boots and a simple belt!

Excited, she quickly took off her travelling coat, her jacket and both socks. She threw each one into the hole. 

When the sound of metal falling on stone ended, she was holding a small pile of coins. She counted them, over and over, through the rest of the night.

When dawn came, the hole in the wall had disappeared. Perhaps she had lost her mind along with her fruit, her cart and her mother's stall. 

Fine. She didn't care. She had thirty-eight pennies.

And if you're a good trader, all you need is somewhere to start.

*****

There had probably never been a more unusual trader in the capital than Joanna. She went from shop to shop in her bare feet and undershirt, holding her pile of pennies. From only the cheapest shops, she bought:

a large bag;

a long shirt and a piece of old rope to use as a belt;

a pair of broken wooden shoes;

and, last but not least, all the old, broken or useless things the traders would sell her. 

When she had spent all her money, Joanna returned to the street where she had spent the night. All day she sat there, looking at the empty wall opposite. People walked past her, shaking their heads. Some felt sorry for her. Others wondered what she was doing. But most people didn't pay her any attention.

*****

In the middle of the night, the hole in the wall appeared again. Joanna was happy to learn she hadn't imagined it.

She opened the empty bag in front of the hole. Then, one by one, she threw things into the hole. Even the wooden shoes went in. Only the bag remained. And when the sun rose, the bag was so full she could hardly close it or lift it from the ground.

*****

Joanna bought new clothes – nothing special, just a good hat, shirt and trousers, boots to take her home, a thick coat for winter in the mountains, and a new, bigger bag. She had enough money left to do some shopping at the market that had tried to ruin her. None of the traders recognised the woman who had been selling rotten fruit two days earlier.

After a busy day of trade, she returned to a particular shop. There, with great pleasure, she bought back her mother's stall. And then she went back to her lucky street with all the fine things she had bought at the market: silk carpets, fine wool, bags of spices and more. 

She sat down for one last night, waiting for the hole.

She started with the spices, throwing them into the hole. Then she threw the wool and silk and the other things. A fountain of silver and gold coins poured out of the hole into the bag. When, at last, the coins stopped coming, her bag was filled with more money than she had ever known. She would never need to trade again! 

For a moment, she considered throwing her family stall into the hole as well. She wondered what the hole might pay her. Would the hole reward her for its personal value as well as its price? 

She shook her head. No amount of money would be worth it, not now nor ever again. But then she looked at the little shining mountain of coins and she had a new idea.

The hole had always given back more value than it took. So what about the gold and silver coins? What would the hole give her if she threw all the money in?

What reward could be greater than all the money she had?

Joanna lifted the heavy bag of coins. With shaking arms and legs, she began to swing the bag backwards and forwards, faster and faster … and then she threw it.

The bag opened and the coins flew through the air. Five coins struck the wall and bounced onto the ground by her feet. All the rest fell into the hole and were gone. 

She waited, watching the hole. But this time, nothing came back. 

*****

There was a tax on traders departing the city. Joanna's last five coins were just enough to pay it.

She strode out in her good boots and new clothes. On her back, she carried her mother's stall. She walked all day and slept well at night, happy to be heading for home. As she got further and further away from the capital, the familiar mountains of home slowly rose ahead. 

Her pockets were empty, but her heart was full.

From time to time she met other travellers on the road. When she saw them coming, she put up her stall and sold her story to anyone who wanted to buy it.

She never asked for much in return – just a coin or two if her customer had money, some food or drink if not. And although no one believed her story was true, they believed the lessons it contained. For some the lesson was 'appreciate what you have' or 'greed will mean you lose everything.' For others, it was 'wisdom comes at a price.' 

For Joanna, the last trader in her family, it was the answer to her question: What reward could be greater than all the money she had? Now she knew the answer was wisdom, priceless wisdom. 



Художественный перевод Джахангировой Зейнаб:

Дыра в стене

Джоанна Пареси была последней из оставшихся — последней живой в семье, которая сотни лет торговала на рынке. Она родилась у подножия гор, которые стояли над ее домом, как великаны, и прожила там всю свою жизнь. На самой высокой из этих гор росли персики. В конце года фрукты падали. Большая их часть катилась и падала с гор, и их больше никто не видел. Но некоторые скатывались в небольшую долину, скрытую глубоко в горах. Семья Джоанны была единственной, кто знал о долине.

Когда персики падали с деревьев, они были черными и жесткими. За четыре долгих месяца они медленно переходили из черного в серый и, наконец, в серебристый. Затем их кожица легко растрескивалась, обнажая сладкие, солнечного цвета плоды внутри. 

Когда они созревали, персики становились самой популярной едой во всем регионе. В базарный день люди вставали очень рано и часами стояли в очереди, чтобы купить их. У семьи Джоанны всегда было больше товара на продажу, чем у кого-либо другого. Фрукты приносили ее семье много денег на протяжении многих лет, но они были не так богаты, как рыночные торговцы в далекой столице. Джоанна всегда удивлялась, почему ее семья никогда не продавала персики там, на самом важном рынке в стране. Ее мать сказала, что кто-то глупый пытался однажды, и у него ничего не получилось.

Тем не менее, с течением лет Джоанна мечтала о том, чтобы попробовать. Весной после смерти матери она наконец-то приготовилась к долгому-долгому путешествию. Чтобы добраться до столицы, ей потребовалось бы почти четыре месяца, что не оставляло времени... но это сделать можно было.

Когда жители города впервые попробовали персики, созревшие как раз к моменту продажи, она заработала целое состояние. 

*****

Джоанна прошла весь путь до столицы, толкая деревянную тележку, полную персиков. Она несла с собой красивый деревянный рыночный прилавок, который принадлежал ее семье на протяжении поколений. На этом прилавке она продавала свои фрукты. Когда она наконец прибыла в город, она была измотана после месяцев в дороге. Но она не могла выбрать более удачного времени. Персики почти созрели. Пока что ее план удался.

Конечно, нужно было заплатить налог, чтобы въехать в городские ворота. И нужно было заплатить рыночные сборы. Плюс, странные, новые продукты, такие как ее, должны были быть официально проверены и объявлены безопасными, прежде чем их можно было продавать. Тесты были не дешевыми, и на их выполнение уходило несколько дней.

Джоанна потратила все свои деньги на тесты и место для сна, пока ждала. Чтобы собрать больше денег, ей пришлось продать свой прекрасный семейный ларек. Она чувствовала себя одновременно виноватой и грустной, но это нужно было сделать. К тому же, после того как она продаст фрукты, она всегда могла выкупить ларек обратно, прежде чем вернется домой.

Наконец, тесты были закончены, и ей разрешили продать свои фрукты. Она потратила последние деньги на аренду дешевого обычного киоска. Однако, пока она ждала, идеальный серебристый персик побелел. Кожица стала жесткой, а сладкий вкус был утрачен. 

Из-за ее скучного прилавка и, что хуже всего, перезрелых фруктов, никто не хотел покупать. В конце концов, она продала все полусгнившие персики фермеру, чтобы тот кормил его свиней. Он купил и ее тележку, заплатив ей гораздо меньше ее стоимости. 

Она потеряла все.

Джоанна покинула рынок, потерпев поражение, и побрела по незнакомому городу. Улицы были заполнены магазинами всех видов. В одном из них она увидела прекрасный, сделанный вручную рыночный прилавок, который подарила ей мать. Он продавался по цене, которую она никогда не могла себе позволить.

Слезы текли по ее лицу, и она бежала, пока не заблудилась в переулках. Наконец, она легла в углу и провалилась в сон от изнеможения и печали.

*****

Когда Джоанна снова проснулась, было темно. Но на стене напротив того места, где она лежала, было что-то еще темнее: дыра в стене.

Это была не дверь, потому что она не достигала земли. Это было не окно. Это была просто дыра в стене. В ней не было... ничего. Так же, как и у нее.

Джоанна была полна гнева, на рынок и на себя. Она стянула один из своих сапог. Он был весь в дырах от ее долгого путешествия к катастрофе. Она бросила его через дорогу в дыру.

Он исчез в дыре, но не было никакого звука, когда он приземлился. Ботинок исчез. Это была просто еще одна вещь, которую она потеряла в своей глупости. Она безнадежно рассмеялась и закрыла глаза на мир. Но затем она услышала знакомый звук.

Она снова открыла глаза.

Что-то блестящее лежало на земле. Это был один пенни. Его хватило бы, чтобы купить еду. Он определенно стоил больше, чем ее старый ботинок.

«Должно быть, это шутка», — подумала она. Она ждала, что кто-то выйдет и начнет смеяться над ней. Но ничего не произошло. Она стянула второй ботинок и бросила его вслед за первым. Она увидела, как он пролетел сквозь дыру в никуда. Но на этот раз она увидела, как вылетела еще одна монета, затем вторая и третья.

Джоанна наклонилась вперед, чтобы поднять ближайшую монету. Она поднесла ее к лицу... Она была настоящей!

Она подобрала остальные монеты: три пенни. Теперь она могла купить новые сапоги. 

Она сняла пояс и бросила его в дыру. Он вошел — и оттуда вылетело еще больше монет. Она подобрала и их, и пересчитала свое состояние: десять пенсов. Хватит на новые сапоги и простой ремень!

Взволнованная, она быстро сняла дорожное пальто, куртку и оба носка. Она бросила каждый из них в яму. 

Когда звук металла, падающего на камень, стих, она держала в руках небольшую кучку монет. Она пересчитывала их снова и снова всю оставшуюся ночь.

Когда наступил рассвет, дыра в стене исчезла. Возможно, она сошла с ума вместе со своими фруктами, своей тележкой и стойлом матери. 

Ладно. Ей было все равно. У нее было тридцать восемь пенни.

А если вы хороший трейдер, вам просто нужно с чего-то начать.

*****

Вероятно, никогда не было более необычного торговца в столице, чем Джоанна. Она ходила из магазина в магазин босиком и в майке, держа в руках свою стопку пенни. Только в самых дешевых магазинах она покупала:

большая сумка;

длинная рубашка и кусок старой веревки, чтобы использовать ее в качестве пояса;

пара сломанных деревянных башмаков;

и, наконец, все старые, сломанные или бесполезные вещи, которые торговцы хотели ей продать. 

Когда она потратила все свои деньги, Джоанна вернулась на улицу, где провела ночь. Весь день она сидела там, глядя на пустую стену напротив. Люди проходили мимо нее, качая головами. Некоторые жалели ее. Другие удивлялись, что она делает. Но большинство людей не обращали на нее никакого внимания.

*****

Посреди ночи дыра в стене появилась снова. Джоанна была рада узнать, что ей это не почудилось.

Она открыла пустой мешок перед дырой. Затем, один за другим, она бросила вещи в дыру. Даже деревянные башмаки пошли туда. Остался только мешок. А когда взошло солнце, мешок был настолько полон, что она едва могла закрыть его или поднять с земли.

*****

Джоанна купила новую одежду – ничего особенного, просто хорошую шляпу, рубашку и брюки, ботинки, чтобы доехать до дома, толстое пальто для зимы в горах и новую, большую сумку. У нее осталось достаточно денег, чтобы сделать покупки на рынке, который пытался ее разорить. Никто из торговцев не узнал женщину, которая два дня назад продавала гнилые фрукты.

После напряженного дня торговли она вернулась в определенный магазин. Там она с большим удовольствием выкупила палатку своей матери. А затем вернулась на свою счастливую улицу со всеми прекрасными вещами, которые она купила на рынке: шелковыми коврами, тонкой шерстью, мешочками со специями и многим другим. 

Прошлой ночью она присела отдохнуть, ожидая, когда появится дыра

Она начала со специй, бросая их в дыру. Затем она бросила шерсть, шелк и другие вещи. Фонтан серебряных и золотых монет хлынул из ямы в сумку. Когда, наконец, монеты перестали прибывать, ее сумка была заполнена деньгами, которых она никогда не знала. Ей больше никогда не придется торговать! 

На мгновение она подумала, не бросить ли в яму и свой семейный прилавок. Она задавалась вопросом, сколько ей заплатит эта дыра. Вознаградит ли ее эта дыра не только за ее цену, но и за ее личную ценность? Она покачала головой. Никакие деньги не стоили бы этого, ни сейчас, никогда-либо еще. Но потом она посмотрела на маленькую блестящую гору монет, и у нее возникла новая идея.

Дырка всегда возвращала больше ценности, чем забирала. Так что насчет золотых и серебряных монет? Что даст ей дырка, если она бросит в нее все деньги?

Какая награда могла быть больше, чем все ее деньги?

Джоанна подняла тяжелый мешок с монетами. Дрожащими руками и ногами она начала раскачивать мешок вперед и назад, все быстрее и быстрее... а затем бросила его.

Мешок открылся, и монеты полетели по воздуху. Пять монет ударились о стену и отскочили на землю у ее ног. Все остальные упали в дыру и исчезли. 

Она ждала, наблюдая за дырой. Но на этот раз ничего не вышло. 

*****

На торговцев, покидающих город, налагался налог. Последних пяти монет Джоанны как раз хватило, чтобы его заплатить.

Она вышла в своих хороших ботинках и новой одежде. На спине она несла стойло матери. Она шла весь день и хорошо спала ночью, счастливая тем, что направляется домой. По мере того, как она все дальше и дальше удалялась от столицы, впереди медленно поднимались знакомые горы дома. 

Ее карманы были пусты, но сердце полно.

Время от времени она встречала на дороге других путников. Когда она видела их, она ставила свою лавку и продавала свою историю всем, кто хотел ее купить.

Она никогда не просила многого взамен – только монету или две, если у ее клиента были деньги, немного еды или питья, если не было. И хотя никто не верил, что ее история правдива, они верили в уроки, которые она содержала. Для некоторых урок был «цените то, что имеете» или «жадность означает, что вы потеряете все». Для других это было «за мудрость приходиться платить». 

Для Джоанны, последнего торговца в ее семье, это был ответ на ее вопрос: Какая награда может быть больше, чем все ее деньги? Теперь она знала, что ответом была мудрость, бесценная мудрость. 

в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.