12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Сербина Виктория Владимировна1876
Россия, Краснодарский край, Анапа
2

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ПРАКТИЧЕСКИХ РАБОТ по учебной дисциплине ОУД 01 «Русский язык»


МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ПРАКТИЧЕСКИХ РАБОТ

по учебной дисциплине

ОУД 01 «Русский язык»

в рамках основной профессиональной образовательной программы (ОПОП)

по специальностям СПО

  19.02.10. Технология продукции общественного питания,

21.02.06 Информационные системы обеспечения градостроительной деятельности,

38.02.05 Товароведение и экспертиза качества потребительских товаров,

43.02.01 Организация обслуживания в общественном питании,

43.02.10 Туризм












Анапа, 2020

РАССМОТРЕНА

на заседании ПЦК общеобразовательных дисциплин

Протокол №1 «28» августа 2020 г.

Председатель ПЦК

___________________/ /

УТВЕРЖДАЮ

Директор ГБПОУ КК АКСУ

_______________/ /

«31» августа 2020 г.

ОДОБРЕНА

на заседании педагогического совета

Протокол № 1 от «31» августа 2020г.



Методические указания содержат задания к практическим работам, порядок их выполнения, рекомендации, перечень контрольных вопросов по каждой практической работе, требования к знаниям и умениям. Приведен список основной литературы и нормативных документов, рекомендуемых для подготовки к практическим работам.

Методические указания предназначены для студентов специальностей среднего профессионального образования технического, естественнонаучного профиля.

Разработчик: Сербина Виктория Владимировна, преподаватель ГБПОУ КК АКСУ

Рецензенты:

______________________________________________________________

______________________________________________________________

Ф.И.О., должность, квалификация по диплому

______________________________________________________________

______________________________________________________________

Ф.И.О., должность, квалификация по диплому


СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Практическая работа №1 «Анализ структуры текста»

Практическая работа №2 «Наблюдение над функционированием правил орфографии и пунктуации в образцах письменных пластов»

Практическая работа №3 «Лексический и фразеологический анализ»

Практическая работа №4 «Морфемный и словообразовательный анализ слова»

Практическая работа №5 «Сопоставление лексического и грамматического значения»

Практическая работа № 6 «Анализ ошибок в построении простого и сложного предложений»
















Введение


Практические работы направлены на экспериментальное подтверждение и проверку существенных теоретических положений (законов, зависимостей и закономерностей) необходимых при освоении учебной дисциплины.

В процессе практического занятия студенты выполняют одну или несколько практических работ (заданий) под руководством преподавателя в соответствии с изучаемым содержанием учебного материала.

Содержанием практических работ является решение различного рода задач, в том числе профессиональных (анализ производственных задач и т. п.), работа с нормативными документами, инструктивными материалами, справочниками и др.

Состав заданий для практического занятия спланирован с расчетом, чтобы за отведенное время они могли быть выполнены качественно большинством обучающихся.

Выполнению практических работ предшествует проверка знаний студентов – их теоретической готовности к выполнению задания.

Формы организации работы обучающихся на практических работах могут быть: фронтальная, групповая и индивидуальная.

При фронтальной форме организации работ все студенты выполняют одновременно одну и ту же работу.

При групповой форме организации работ одна и та же работа выполняется микрогруппами по 2-5 человек.

При индивидуальной форме организации занятий каждый студент выполняет индивидуальное задание.










Практическая работа № 1

Цель: Помочь учащимся создать целостные представления о языке как системе, взаимосвязи его уровней и единиц; обобщить и проверить знания по пунктуации, совершенствовать учебно-языковые умения и навыки работы с текстом(с упором на стили речи, проблемы);совершенствовать учебно-коммуникативные навыки, развивать умение анализировать языковые явления, воспитывать умение добиваться цели в совместной деятельности, оценивать результаты своей деятельности

Прогнозируемые результаты: учащиеся имеют целостное представление о системе и структуре языка; знают строение языка; опознают основные единицы языка, определяют

их роль в устном и письменном общении; разграничивают основные уровни языка; осознают

взаимосвязь единиц и уровней языка, знают алгоритмы работы с заданиями ЕГЭ по синтаксису, умеют определять стили речи, проблему текста.

ВРЕМЯ ВЫПОЛНЕНИЯ: 90 минут


Актуализация опорных знаний.


ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:


В – 1

Выпишите слова с непроверяемыми гласными в корне.


В – 2

 Выпишите слово с чередующейся гласной в корне.

С…стема

Ур…вни

зык

Разв…вать

Ед…ница

Выписали Система. Язык. Уровни

-Что такое система? Подберите ассоциации с этим словом. (от греч. — целое, составленное из частей; соединение), совокупность элементов, находящихся вотношениях и связях друг с другом, которая образует определ. целостность, единство. 

Приведите примеры систем.

-Как вы думаете, эти слова могут быть связаны между собой?

-Язык - это система? Докажите это. Сформулируйте и запишите тему урока

3. Выявление затруднений. Система языка на чем-то базируется?

-Какие единицы языка вы знаете? Как вы думаете, какие уровни представляют эти единицы?

4Постановка цели и задач урока.

- Как вы считаете, а что мы должны сегодня сделать на уроке, исходя из наших затруднений? А зачем все это нам надо?

5. Мотивация учебной деятельности.

Да, язык – это основа нашей речи, Зная систему языка, взаимосвязь уровней его, мы сможем на практике строить нашу речь.

6. Изучение нового материала

- Как вы думаете, с чего началась наша речь? Верно, со звуков.

Какая наука изучает звуки? А как мы назовем уровень, соответствующий этой единице языка? Это и есть первый уровень языка

Но можем ли мы общаться звуками? Имеют ли они значение?

Да, можем, но на низком уровне. Какой практический раздел итоговой аттестации связан с фонетическим уровнем? С фонетикой тесно связана орфоэпия – произношение. Этот уровень в свою очередь тоже система. Предположите, из каких уровней она может состоять?

-На фонетическом уровне базируется следующий уровень – какой? Морфемный. Докажите, что единицы этого уровня имеют значение? Какой практический раздел связан с этим уровнем? Какая наука изучает морфемы? Имеют ли морфемы значение ? Чем отличаются слова каменный и каменистый? На смыслоразличительной функции морфем основано явление паронимов.

-Переходим к следующему уровню. Как мы его назовем? Лексический. Проверяется ли знание этого раздела на итоговой аттестации? Верно, в каких разделах? Какие уровни вы бы отметили в этой системе?

-Следующий уровень связан со словосочетанием и предложением


Следующий уровень - синтаксический. Какая наука изучает это уровень языка? Чтобы успешно использовать этот уровень языка, нам необходимы знания по пунктуации. На прошлом уроке мы с вами анализировали уровень наших затруднений в различных разделах. Можете открыть еще раз свои таблицы. Где мы совершаем больше всего ошибок? Как вы думаете, почему мы делаем эти ошибки, правил не знаем?

-Поэтому я бы хотела уделить сегодня время на некоторую итоговую работу, посвященную не правилам, а алгоритмам выполнения заданий по пунктуации. Результатом нашей работы в группах должны быть оформленные понятным образом алгоритмы выполнения заданий по пунктуации.

1задание

А) Выработать алгоритм выполнения заданий 15. Изобразите на бумаге алгоритм этого задания. Время – 5 минут. Представьте свою работу.

Б).Прочитайте текст. Знаки препинания в некоторых предложениях отсутствуют. Найдите предложение, соответствующее заданию, расставьте знаки препинания в соответствии с алгоритмом выполнения этого задания.


Любовь к языку, как и любовь к природе, – составная часть патриотизма, любви к Родине. Экология языка имеет поэтому и нравственную сторону. Небрежное отношение к языку, отход от национальной культуры, которая в нём выражена, не проходят бесследно для человека как личности. Ведь язык – это и основа национальной памяти и ключ к пониманию своего и чужого духовного мира. Об этом пишут наши публицисты на страницах газет и говорят общественные деятели с экранов телевизоров.


Задание 2

Выписать все цифры, на месте которых должны стоять запятые, в предложениях, которые все выбрали в качестве примеров. Время 4 минуты. (СМ. презентациию или возьмите распечатку)

Ответ:


Задание 3

Заполните до конца таблицу «Система языка».

Задание 4.

Перечитайте текст. Определите стиль речи. Назовите характерные признаки. Определите проблему текста. Запишите.

ЛИТЕРАТУРА:

  • Антонова Е.С., Воителева Т.М. Учебник Русский язык./ Е.С. Антонова, Т.М. Воителева, М.: Издательский центр Академия., 2014г.
  • Власенков А.И., Рыбченкова Л.М.. Русский язык: грамматика, текст, стили речи: Учебник 10-11 кл./ А.И. Власенков, Л.М. Рыбченкова, М.: Просвещение, 2010 г.

ПЗ №2. Тексты художественной литературы как единство формы и содержания

Цели урока

Образовательная:  создание условий для определения целостности художественного произведения, единства содержания и формы в нем.

 Деятельностная:  эмоционально воспринимать образы различных видов искусства.

Воспринимать и выявлять внешние и внутренние связи между музыкой и другими видами искусства (с учётом критериев, представленных в учебнике).

Рассуждать о яркости образов в музыке и других видах искусства

 

Планируемые образовательные результаты

Предметные

Учиться анализировать услышанную музыку;
 Понимать значение средств художественной выразительности (метроритма) в создании музыкального произведения (с учетом критериев, представленных в учебнике).
Развивить музыкальные способности.  

Метапредметные

Регулятивные: анализ собственной учебной деятельности; проявлять  творческую инициативу и самостоятельность в процессе овладения учебными действиями.

 Познавательные: использование источников информации; стремление к самостоятельному общению с искусством и художественному самообразованию.

Коммуникативные: участие в учебном диалоге.


Личностные

Воспитание культуры слушания;
Воспитание положительного отношения к классической музыки.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:

Задания:

Написать конспекты на темы:

Эпитет, метафора.

 Сравнение. Виды сравнений. Сопоставление.

 Олицетворение, аллегория.

 Метонимия. Синекдоха и её виды.

 Ирония. Сарказм.

Гипербола. Литота.

 Риторический вопрос. Риторическое обращение. Риторическое восклицание.

 Повторение.

Антитеза.

 Бессоюзие. Многосоюзие. Умолчание.

 Ассонанс. Аллитерация. Звукоподражание.

 Стихотворные размеры

ЛИТЕРАТУРА:

  • Антонова Е.С., Воителева Т.М. Учебник Русский язык./ Е.С. Антонова, Т.М. Воителева, М.: Издательский центр Академия., 2014г.
  • Власенков А.И., Рыбченкова Л.М.. Русский язык: грамматика, текст, стили речи: Учебник 10-11 кл./ А.И. Власенков, Л.М. Рыбченкова, М.: Просвещение, 2010г.


ПЗ №3. Неологизмы в жизни современного общества.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:


Стремительно развивающееся общество, постоянные изменения и нововведения в жизни не могут не отражаться в языке. Ежедневно люди стараются жить интереснее и удобнее, для этого они совершают открытия и изобретают, и некоторые изобретения полностью меняют нашу жизнь. Так, благодаря изобретению спутника появился Интернет и мобильные телефоны, что позволило нам связываться даже с другим материком. Но многие изобретения приходят к нам из других стран, и их названия нам не всегда понятны. Эти изменения в большей степени выражаются в появлении новых слов, обладающих временной коннотацией новизны.

Системно изучать неологизмы начали сравнительно недавно. Наиболее активно новые слова исследуются в отечественном языкознании, начиная с 60-хгг. XX в., о чем свидетельствуют монографии, диссертационные исследования, многочисленные статьи, в которых новообразования рассматриваются в различных аспектах: словообразовательном, лексикологическом, социолингвистическом, нормативном, стилистическом, ономасиологическом (работы Е. А. Земской, В. В. Лопатина, А. Г. Лыкова, Н. З. Котеловой, Л. П. Крысина, И. С. Улуханова)[1].

Итак, что же такое неологизм? Согласно Н. М. Шанскому, неологизмы – «новые лексические образования, которые возникают в силу общественной необходимости для обозначения нового предмета или явления, сохраняют ощущение новизны для носителей языка и которые еще не вошли или не входили в общее литературное употребление».
Неологизмом слово является до тех пор, пока ощущается свежим и общеупотребительным. В свое время, слово «космодром» было неологизмом, а сейчас оно входит в лексический состав современного русского языка.

В современном русском языке неологизмы делятся на языковые, лексические, семантические и авторские (индивидуально-стилистические).
Языковые неологизмы создаются главным образом для обозначения нового предмета, понятия. Они входят в пассивный словарный запас и отмечаются в словарях русского языка.
Современным, уникальным языковым неологизмом эры социальных сетей считается слово селфи, что означает, фотографирование самого себя.



Лексические неологизмы образованы по имеющимся в языке моделям или заимствованы из других языков представляют собой либо отдельные слова (чартер – своеобразное авиа-такси, которое может доставить в любую точку мира, или же неологизм коучинг, обозначающий умение подвести человека к самостоятельным выводам), либо составные наименования (летающая тарелка — ‘НЛО’, черта бедности — ‘уровень благосостояния народа, обеспечивающий потребление материальных благ в минимальном объеме).

Семантические неологизмы по количеству уступают лексическим (разработка, ноу-хау, лимит), хотя в 80–90-егг. XX в. немало слов получили не свойственные им значения. Своеобразие семантических неологизмов состоит в том, что как лексемы они давно известны в языке, но, обновив свое значение, из прежних тематических групп перемещаются в совершенно новые, изменяя при этом лексическую сочетаемость, стилистическую закрепленность, экспрессивную окраску [2]. Услышав слово чайник, мы сразу представим кипящую металлическую посудину с носиком, но есть и другое значение: чайник – «неспециалист со слабыми навыками чего-либо». Также Отличным примером может послужить слово макинтош, т.е. «пальто или плащ из прорезиненной ткани». Сейчас же оно приобрело еще одно значение линейка персональных компьютеров производства корпорации Apple.



Авторские, индивидуально-стилистические неологизмы создаются писателями, поэтами для придания образности художественному тексту. Неологизмы этого типа "прикреплены" к контексту, имеют автора. По самим целям их создания они призваны сохранять необычность, свежесть. Авторские неологизмы, образованные по продуктивным моделям, называются потенциальными словами. [3].
Так, находим у А. С. Пушкина слова огончарован, кюхельбеккерно, у В. В. Маяковского: любеночек, что значит ребеночек и испешеходить, в значении исходить.

Разновидностью авторских неологизмов являются Окказионализмы - это авторские неологизмы, созданные по необычным моделям. Они не существуют вне конкретного контекста. Часто окказионализм появляется в речи как средство языковой игры, шутки, каламбура: клеветон (у Н.С.Лескова - результат каламбурного соединения слов клевета и фельетон), Чукоккала - название рукописного альманаха К.Чуковского, соединившее в себе первую часть его фамилии и вторую половину названия поселка Куоккала под Петербургом, где до революции жил К.Чуковский.


Задание: выпишите неологизмы и объясните их

Бобэоби пелись губы,
Вээоми пелись взоры,
Пиээо пелись брови,
Лиэээй - пелся облик,
Гзи-гзи-гзэо пелась цепь.
Так на холсте каких-то соответствий
Вне протяжения жило Лицо.

ЛИТЕРАТУРА:

  • Антонова Е.С., Воителева Т.М. Учебник Русский язык./ Е.С. Антонова, Т.М. Воителева, М.: Издательский центр Академия., 2014г.
  • Власенков А.И., Рыбченкова Л.М.. Русский язык: грамматика, текст, стили речи: Учебник 10-11 кл./ А.И. Власенков, Л.М. Рыбченкова, М.: Просвещение, 2010г.


ПЗ №4. Определение стилей и типов текста на примере произведений русских писателей


Цели урокаобобщить и систематизировать знания о стилях речи русского   языка.

Образовательныевспомнить и повторить с  учащимися стили речи и

                                  присущие им признаки; научиться применять стили  

                                  речи по ситуации, научиться обобщать и  

                                  систематизировать изученное.

Развивающиеактуализировать  знания учащихся  о функциональных стилях

                          речи и сфере их использования; закрепить умение определять  

                          стиль речи.

Воспитательныевоспитание культуры умственного труда на основе таких    

                                мыслительных операций, как анализ, синтез, группировка,  

                                обобщение.

Студент должен знать: о функциональных стилях (разговорном, научном, официально-деловом, публицистическом, художественном), их общей характеристике: назначении, сферах использования, речевых жанрах стилевых особенностях.

Студент должен уметь определять стиль текста, производя частичный речеведческий анализ.


Задание: заполните таблицу


 

Научный

Официально-деловой

Публицистический

Разговор-ный

Художествен-ный

1. Сфера общений

 

 

 

 

 

2. Основные цели общения

 

 

 

 

 

3. Способ общения

 

 

 

 

 

4. Основная функция (языка и) речи

 

 

 

 

 

5. Типичный вид речи

 

 

 

 

 

6. Основная форма речи

 

 

 

 

 

7. Способ изложения материала

 

 

 

 

 

8. Полнота изложения (смысловая законченность)

 

 

 

 

 

9. Объективность

 

 

 

 

 

10. Точность

 

 

 

 

 

11. Ясность

 

 

 

 

 

12. Экспрессивность

 

 

 

 

 

13. Стандартизированность

 

 

 

 

 

Научный стиль 
Деловой стиль 
Публицистический стиль 
Художественный стиль 
Разговорный стиль

ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.


ПЗ №5. Основные орфоэпические нормы русского литературного языка.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:

Орфоэпические нормы современного русского языка

Орфоэпия (от греч. orthos — «правильный» и epos —«речь») — это исторически сложившиеся нормы русского литературного произношения отдельных звуков и звукосочетаний в потоке устной речи.

Произносительные особенности русского литературного языка в основном сложились к середине XVII в. на базе разговорного языка города Москвы. Конечно, с тех пор произошли определённые изменения, но основные черты сохранились до наших дней в качестве орфоэпической нормы. Рассмотрим некоторые из них.

Нормы произношения гласных и согласных

1. В русском литературном языке в безударном положении не произносится звук [о]. На его месте после твёрдых согласных в начале слова и первом предударном слоге произносится [а], поэтому одинаково произносятся слова поры́ и пары́, старожил и сторожил, хотя пишутся они по-разному.

2. После мягких согласных на месте гласных, которые обозначаются буквами е, ё, я (т. е. на месте звуков [э], [о], [а]), в безударном положении обычно произносится звук, близкий к [и], например: несёт, слепой, весна. Поэтому одинаково (со звуком, близким к [и]) произносятся, например, слова посвятить — посветитьпримерять — примирять.

3. Парные звонкие согласные, обозначаемые буквами б, в, г, д, ж, з, становятся глухими (оглушаются)   на конце слова и перед парными глухими согласными, обозначаемыми буквами п, ф, к, т, ш, с: круг ([к]), бровь ([ф']), гараж ([ш]), вкус ([ф]), указка ([с]), подскочил ([т]).     

Парные глухие согласные звуки перед парными звонкими согласными становятся звонкими (озвончаются): отблески ([д]), просьба ([з']).

4. В некоторых сочетаниях согласных (стн, здн и некоторых других) происходит выпадение звука, хотя буква пишется: поздний, чувствовать.

5. Сочетание чн, как правило, произносится в соответствии с написанием: отлично, точный, вечно и др. Но в некоторых словах сочетание чн произносится как [шн]: конечно, нарочно, прачечная, яичница, скворечник, пустячный, Никитична и др. В ряде слов допускается двоякое произношение ([чн] и [шн]): булочная, сливочный, яичный, гречневый. 

6. Сочетание чт, как правило, произносится в соответствии с написанием: мечта, ничтожный, почти, учти и др. Но в союзе что и местоимении что, а также в производных от них словах произносится [шт]: что, чтобы, что-либо, что-то, кое-что

7. В иноязычных словах часто встречаются двойные согласные; в одних словах они произносятся как двойные (ванна, тонна, масса, гамма), в других как одиночные ккуратно, компромисс,  аккумулятор,   грамм).

8. Во многих иноязычных словах согласные перед е произносятся твёрдо: свитер ([тэ]), кафе ([фэ]), резюме ([мэ]), шедевр ([дэ]), тезис ([тэ]). Но во многих заимствованных словах согласные перед е произносятся мягко: академия, пресса, шинель, компресс, термометр.

9. В возвратных глаголах на конце пишется -ться или -тся (смеяться, смеётся), а произносится одинаково — [ца].

10. В начале некоторых слов пишется сч, а произносится [щ']:  счастье, счёт

Нормы постановки ударения 

Орфоэпические нормы также касаются постановки правильного ударения в словах. Следует запоминать слова с правильным ударением, а в случае затруднения обращаться к «Орфоэпическому словарю».

Апартаме́нты, балова́ть, ба́нты, вероиспове́дание, включи́т, газопрово́д, диспансе́р, зави́дно, некроло́г, облегчи́ть, осве́домиться, парте́р, премирова́ть, прину́дить, сре́дства, сиро́ты, столя́р, то́рты, хода́тайствовать, христиани́н, хозя́ева, цыга́н, че́рпать, щаве́ль.

Следует иметь в виду, что в некоторых глаголах прошедшего времени, в кратких прилагательных и причастиях в формах женского рода ударение падает на окончание: брал — бра́ли — брала́, на́нял —на́няли — наняла́, на́чал — на́чали — начала́, но клал — кла́ли — кла́ла; груб — гру́бо — гру́бы — груба́, прав — пра́во — пра́вы — права́; при́нят — при́нято — при́няты — принята́, про́дан — про́дано — про́даны — продана́ и про́дана.

Деепричастия часто имеют ударение на том же слоге, что и в неопределённой форме соответствующего глагола: вложи́в, зада́в, зали́в, заня́в, запи́в, исче́рпав (НЕЛЬЗЯ: исчерпа́в), нача́в, подня́в, пожи́в, поли́в, положи́в, поня́в, преда́в, предприня́в, прибы́в, приня́в, прода́в, прокля́в, проли́в, проня́в, пропи́в, созда́в

Узнать о том, как произносится то или иное слово, можно в «Школьном орфоэпическом словаре русского языка» П. А. Леканта и В. В. Леденёвой, а также в книге Р. И. Аванесова «Русское литературное произношение», в орфоэпическом словаре И.Л. Резниченко.

Задание 1. Укажите, как произносятся выделенные согласные перед буквой Е (твердо, мягко или допускается вариантность). При выполнении упражнения пользуйтесь орфоэпическими словарями русского языка.

1)артерия, бактерия, бандероль, бассейн, бизнес, брюнет, бутерброд, ватерлиния, велотрек, девальвация, дегустация, декан, декольте, декор, депо, депрессия, зеро, кларнет, компетенция, компьютер, кредо, крем, лазер, сервис, сессия, тест, эссенция, юриспруденция;

2)асессор, гейзер, декада, консенсус, крепдешин, менеджер, менеджмент, миксер, нейрохирург, Одесса, пресса, прессинг, прогресс, продюсер, протекция, свитер, стратегия, терапевт, террариум, термос, терракота, террор, форель, шинель, экспресс.

Задание 2. Укажите, как произносится выделенная буква Е (звук [О], звук [Э] или допускается вариантность). При выполнении упражнения пользуйтесь орфоэпическими словарями русского языка.

1) афера, белесый, бесшерстный, блеклый, бытие, валежник, головешка, гололедица, гренадер, даренный, двоеженец, двоеженство, желоб, желчь, желчный, женоненавистник, жердочка, житие, завороженный, зев, издевка, истекший (год), истекший (кровью), клест, маневры, местоименный;

2) многоженец, обыденщина, (кричит как) оглашенный, оглашенный (утром указ), опека, оседлый, осетр, острие, отключенный, планер, платеж, платежеспособный, пресек, пригрезиться, приозерье, скабрезный, свекла, сметка, тенета, тонкошерстный, трехведерный, черноземный, щелка, ярем.

Задание 3. Укажите, как произносится выделенная буква Ч (звук [Ч], звук [Ш] или допускается вариантность). При выполнении упражнения пользуйтесь орфоэпическими словарями русского языка.

Будничный, булавочный, булочная, горчичник, горячечный, двоечник, девичник, закадычный, Ильинична, конечно, копеечный, молочница, нарочно, нарочный, Никитична, очечник, подсвечник, порядочный, почечный, прачечная, пустячный, сердечные (капли), сердечный (друг), скворечник, скучно, съемочный, тряпочный, шуточный, яблочный, яичница, ячневая.

Задание 4. Укажите, как произносится безударная буква О в заимствованных словах. При выполнении упражнения пользуйтесь орфоэпическими словарями русского языка.

Адажио, боа, бомонд, бонтон, какао, радио, трио, ноктюрн, сонет, поэтический, поэт, поэзия, досье, вето, кредо, фойе, Морис Торез, Шопен, Вольтер, Роден, Доде, Бодлер, Флобер, Золя, Оноре де Бальзак, Сакраменто, бокал, тротуар, бордюр, отель.

ЛИТЕРАТУРА:

  • Антонова Е.С., Воителева Т.М. Учебник Русский язык./ Е.С. Антонова, Т.М. Воителева, М.: Издательский центр Академия., 2014г.
  • Власенков А.И., Рыбченкова Л.М.. Русский язык: грамматика, текст, стили речи: Учебник 10-11 кл./ А.И. Власенков, Л.М. Рыбченкова, М.: Просвещение, 2010г.

ПЗ №6. Русская фразеология. Роль фразеологизмов в произведениях.

 ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:


Тема: «Русская фразеология. Роль фразеологизмов в произведениях А. Грибоедова, А. Пушкина, Н. Гоголя и др. русских писателей».

Цель выполнения практической работы:

повторить, углубить и обобщить знания по фразеологии как о разделе науки о языке; показать разнообразие и богатство фразеологизмов русского языка.

Студент должен:

знать: типы фразеологических единиц, значение фразеологизмов

уметь: различать стилистическую принадлежность фразеологизмов и правильно употреблять их в речи, пользоваться фразеологическими словарями.

Обеспечение занятия:

индивидуальный раздаточный материал: инструкционная карта практического занятия, учебник русского языка

технические средства обучения: ПК

Междисциплинарные связи:

  • УД: «Русский язык и культура речи»

Литература:

Основные источники:

-Власенков А.И. Русский язык и литература. Русский язык. 10-11 классы:учебник для общеобразовательных организаций:базовй уровень,/ А.И. Власенков, Л.М. Рыбченкова.-4-е изд.-М.:Просвещение, 2017. 287с.

-Воителева Т.М. Русский язык: сборник упражнений: учеб. пособие для студентов профессиональных образовательных организаций, осваивающих профессии и специальности СПО – М.: 2015.

- Герасименко Н.А., Канафьева А.В., Леденева В.В. и др. Русский язык: учебник. – 4-е изд., испр. – М., 2014.

Русский язык (базовый уровень). 10—11 классы: в 2 ч. — М., 2014.

- www. russkiyjazik. ru (энциклопедия «Языкознание»)

Дополнительные источники:

-Антонова Е.С., Воителева Т.М. Русский язык: учебник для студентов профессиональных образовательных организаций, осваивающих профессии и специальности СПО. – М.: 2017.

-Антонова Е.С., Воителева Т.М. Русский язык: пособие для подготовки к ЕГЭ: учеб. пособие для студентов профессиональных образовательных организаций, осваивающих профессии и специальности СПО. – М.: 2017.

-Антонова Е.С., Воителева Т.М. Русский язык: электронный учебно- методический комплекс для студентов профессиональных образовательных организаций, осваивающих профессии и специальности СПО. – М.: 2017

- Гольцова Н.Г., Шамшин И.В., Мищерина М.А. Русский язык и литература.

- Комплексный словарь русского языка / Под ред. А.Н. Тихонова. – М., 2001.

Интернет-ресурсы

1. Грамота.Ру: справочно-информационный портал «Русский язык»

2.Грамотей (ЭРИКОС) Образовательные ресурсы сети Интернет по русскому языку, культуре речи и литературе. http://ege.edu.ru

3. Филологический портал Philology.ru

4. http://www.pomochnik-vsem.ru

5. http://www.gramma.ru/


ХОД ПРАКТИЧЕСКОГО ЗАНЯТИЯ


1.Методические указания по выполнению практической работы.

1. Повторить теоретический материал по теме практической работы.

2.Ответить на вопросы для закрепления теоретического материала.

3. Выполнить предложенные задания.

4. Записать выполненные задания в тетради для практических работ.

2.Выполнение практической работы.

  • Актуализация знаний:
  • ответьте на вопросы (устно)

1)Что такое переносное значение слова? Какую роль оно играет в нашей речи?

2). Что изучает раздел науки русского языка «фразеология?»

3). Каковы характерные особенности фразеологизмов?

4). В каком стиле русского языка могут использоваться устойчивые словосочетания?

5). Какие устойчивые словосочетания относятся к фразеологии?

6). Как же рождаются и образуются фразеологизмы?


Многие писатели и поэты в своих произведениях использовали «крылатые слова» — это тоже устойчивые выражения, вошедшие из литературных или исторических источников и получившие широкое распространение благодаря их выразительности. “Крылатые выражения” чаще всего называют афоризмами. Афористические строки нередки в стихах русских поэтов (Пушкина, Некрасова, Тютчева, Маяковского), но больше всего их всё-таки у А.С. Грибоедова. «Горе от ума» - выдающееся произведение русской литературы, которое буквально сразу было разобрано на цитаты. Самые меткие стали крылатыми.

Вот пример крылатых слов из комедии «Горе от ума» А.С.Грибоедова:

Счастливые часов не наблюдают.....

И дым отечества нам сладок и приятен.

Служить бы рад, прислуживаться тошно.

А судьи кто?

Блажен, кто верует, тепло ему на свете.

Ба! Знакомые все лица!

Афоризмы всегда имеют своего автора.


Задание 1. В комедии «Горе от ума» А. С. Грибоедов создал более семидесяти крылатых выражений.
Работа с текстом комедии «Горе от ума»
1. Найти в тексте комедии крылатые выражения, выписать (два-три выражения), классифицируя по признаку: «Кому принадлежат выражения»
Крылатые фразы Чацкого:
 Крылатые фразы Фамусова :
 Крылатые фразы Софьи:
Крылатые фразы Лизы:
Крылатые фразы Молчалина:
Крылатые фразы Скалозуба:
2. Как крылатые выражения характеризуют того, кто их произносит?

Задание 2. Крылатые выражения в творчестве А. С. Пушкина. Интересная информация: текст романа "Евгений Онегин" дал около 400 исходных цитатных единиц.
Найти и выписать из предложенных текстов крылатые выражения.

(«Медный всадник», «К морю», «Памятник», «Деревня».)

Задание 3Прочитайте предложения, найдите в них устойчивые выражения, объясните их значение. Спишите, подчеркивая фразеологизмы как члены предложения, укажите вопросы, на которые они отвечают.

Образец:


1) Душа ее, вся ее психология у него как на ладони. (А.Чехов) 2) Стручков обитал у черта на куличках. Шли, шли к нему и наконец пришли. (А.Чехов) 3) Пан Улянский был старый холостяк, появившийся на нашем дворе бог весть откуда. (В.Короленко) 4) Чувство, что я опять работаю, доставляло мне такое наслаждение, что я всю неделю трудился не покладая рук. (М.Твен) 5) На другой день ни свет ни заря я устремился в лес. (Ю.Нагибин) 6) Я мчался сквозь ольшаник, сам мокрый с головы до пят, охваченный жутким нетерпением и умиленным предвкушением встречи с мальчиком на заросшем булыжником шоссе. (Ю.Нагибин) 7) Вышед на улицу, Акакий Акакиевич был как во сне. (Н.Гоголь) 8) В этот день я и без того уже поохотиться не мог и потому скрепя сердце покорился своей участи. (И.Тургенев) 9) У Льва как гору с плеч свалило. (И.Крылов) 10) Но третий брат все лето мух ловил. (И.Крылов) 11) Вот к дереву друзья со всех несутся ног. (И.Крылов) 12) Я каждый день чуть свет встаю, чтобы начать трудиться. (С.Михалков) 13) Поэт трудился до седьмого поту. (С.Михалков) 14) Он должен заполучить эту книгу во что бы то ни стало!

Д\ЗКрылатые выражения часто встречаются в заглавиях книг, публицистических материалов. Названия каких произведений русских писателей стали крылатыми (вошли во фразеологический фонд русского языка)?

ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.


ПЗ №7.Типичные ошибки, связанные с нарушением лексической сочетаемости

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:


Ошибки, связанные с лексической сочетаемостью слов

При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются значением слов, их стилистической принад­лежностью, эмоциональной окраской, граммати­ческими свойствами и др.

Например, неудачной следует признать такую фразу: Личная неприязнь постепенно переросла в сильную вражду. Существительное вражда может сочетаться с прилагательным открытая, но не с прилагательным – сильная.

Очень распространёнными стали в речи такие ошибочные сочетания:

  • не смыкать взгляда (правильно: не смыкать глаз);
  • уютное впечатление (правильно: приятное впечатление; впечатление уюта);
  • встреча созвана (правильно: встреча состоялась);
  • повысить кругозор (правильно: расширить кругозор).

Речевые ошибки, связанные с сочетаемостью слов, часто возникают потому, что в одной и той же ситуации могут использоваться несколько устойчивых словосочетаний. И употребление компонента одного сочетания в составе другого приводит к смысловой неточности.

Например, такую ошибку содержит фраза: Разрешите поднять тост за нашего юбиляра. В ситуации застолья у нас традиционно используются два словосочетания: поднять бокал и произнести тост. В данном случае мы имеем дело с неправомерной заменой одного члена сочетаний другим.

Смешение внешне похожих словосочетаний – одна из самых распространённых в речи ошибок.

Так, уже традиционной стала ошибка типа: Улучшился уровень обслуживания пассажиров в нашем аэропорту. Уровень может возрасти, повыситься, а улучшиться может качество. Поэтому корректной будет фраза: Улучшилось качество (повысился уровень) обслуживания пассажиров в нашем аэропорту.

Обратите внимание на следующие пары словосочетаний (в речи частотно смешение их компонентов):

  • удовлетворять требования – отвечать потребностям;
  • возместить ущерб – взыскать деньги, штраф;
  • принять меры – предпринять шаги;
  • приобрести известность – заслужить уважение;
  • постоянная помощь – неослабное внимание;
  • играть роль – иметь значение.


При употреблении слов, которые имеют ограниченные возможности лексических связей, нарушение сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи.

Например, расширение возможностей сочетаемости отглагольного прилагательного удручённый (в языке возможно: удручённый горем) делает следующую фразу нелепой и комичной: К нам пришли люди, удручённые опытом.

Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, не сочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо. В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.

Русский язык очень часто накладывает ограничения на сочетаемость даже близких по значению слов, даже синонимов. Поэтому в сложных случаях следует обратиться к помощи толковых словарей и специальных словарей сочетаемости.

Упражнение 1. В приведённых ниже предложениях найдите речевые ошибки, связанные с нарушением лексической сочетаемости. Отредактируйте предложения.

1. О победах наших хоккеистов теперь помнят только отъявленные любители этого вида спорта. 2. Учащиеся старших классов добились ухудшения успеваемости в этом году. 3. В парке запрещён выпас собак. 4. Склад закрыт на неопределённое время ввиду прихода тараканов. 5. Ведущее значение в работе комитета придаётся нравственному воспитанию молодёжи. 6. Рекорды продолжаются. 7. Дети читают стих, стоя врассыпную. 8. От усталости моё тело подкашивалось на ногах. 9. Надрывно рыдала гитара, стонал барабан. 10. Много нервов приходится тратить, читая письма ветеранов. 11. Ударил заморозок, и сильно прихватило кукурузу. 12. К моменту обмена квартиры в ней были прописаны жена, её мать и некоторые вещи. 13. Глава администрации района приехал не с пустыми руками, он вручил школе библиотеку. 14. Ещё есть люди, которые исповедуют мнение коммунистических лидеров. 15. Опытная мошенница сразу заподозрила неладное и скоропостижно покинула квартиру. 16. Знатоки не припомнят столь урожайного счёта в матчах подобного уровня. 17. Передовая технология способствует улучшению многих недостатков. 18. Бабушка ласково кивает морщинистым лицом. 19. Уровень несчастных случаев на шахте увеличился. 20. Ниловна предстаёт забитой от страха женщиной.

ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.


ПЗ№8. Обособление обстоятельств.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:


Обособленное обстоятельство: что это и в каких случаях происходит обособление

Обособление – это выделение обстоятельства интонационно и запятыми (с двух сторон или только с одной, если обстоятельство стоит в конце или начале предложения). В каких случаях обособление необходимо? Их несколько.

Первый случай – обстоятельство выражается деепричастным оборотом. Его место в предложении не имеет значения: оно может стоять в середине предложения и выделяться двумя запятыми, либо в начале или в конце – и тогда запятая будет только с одной стороны, но обстоятельство будет в любом случае обособленным и отделяться от предложения запятыми.

Вот пример такого обстоятельства: Оставшись один, Ваня заплакал. Заплакал (когда?) – оставшись один.

Если обстоятельство, выраженное деепричастным оборотом, входит в состав фразеологизма, обособлять его не следует, например: Он работал спустя рукава.

Второй случай – обстоятельство выражается одиночным деепричастием.

Он жалел о том, что, уезжая, не успел проститься с родителями.

Есть сложный случай: если деепричастие приближено по значению к наречию, то запятыми оно не выделяется.

Пример: Король стоял задумавшись.

Если в предложении есть два однородных обстоятельства, выраженных либо деепричастным оборотом, либо одиночным деепричастием, то обособлять их следует вместе. Понять случай лучше поможет пример: Мама, развязывая фартук и расправляя рукава, велела всем мыть руки и садиться за стол.

Третий случай обособления – обстоятельство также выражается оборотом, но не деепричастным, а сравнительным. Это правило достаточно сложное, поскольку такие обороты обособляются не всегда. Но в общем случае сравнительный оборот (обычно его легко узнать по сравнительным союзам: как, точно, будто, словно, как будто) все же выделяется в предложении запятыми или запятой в зависимости от места в предложении.

Обособление обстоятельств, выраженных существительными с предлогами

Это непростой случай. Обстоятельства, выраженные существительными с предлогами – благодаря, ввиду, вопреки, вследствие, по причине – обособляются факультативно. То есть в зависимости от смысловой нагрузки, места в предложении, желания автора выделить этот оборот. Всегда обособляются обстоятельства с предлогом несмотря на, имеющие значение уступки.
Пример:

Несмотря на свое положение, он оставался спокойным.

Карточка № 1

Запишите предложение с обстоятельством, выраженным одиночным деепричастием, которое указывает на способ действия и не обособляется.

  1. В домах, несмотря на ранний час, горели лампы.  
  2. В избушке дева прядёт распевая.
  3. Мальчик, убирая в своей комнате, нашёл огромное количество вещей.
  4. Лучи солнца, пробивавшиеся сквозь листву, скользили по стволам и ложились на землю

Карточка № 2

Запишите предложение с обстоятельством, выраженным деепричастным оборотом.

  1. В домах, несмотря на ранний час, горели лампы. 
  2. В избушке дева прядёт распевая.
  3. Мальчик, убирая в своей комнате, нашёл огромное количество вещей.
  4. Лучи солнца, пробивавшиеся сквозь листву, скользили по стволам и ложились на землю.

Карточка № 3

Запишите предложение с обстоятельством, выраженным соединением предлога с существительным.

  1. В домах, несмотря на ранний час, горели лампы.
  2. В избушке дева прядёт распевая.
  3. Мальчик, убирая в своей комнате, нашёл огромное количество вещей.
  4. Лучи солнца, пробивавшиеся сквозь листву, скользили по стволам и ложились на землю.

Дополнительно двое учащихся-«редакторов» работают возле доски.

ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.


ПЗ№9. Главные и второстепенные члены предложения. Тире между подлежащим и сказуемым.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:


Подлежащее ‒ главный член предложения, который обозначает, о ком или о чём говорится в предложении. Подлежащее отвечает на вопрос кто? или что?

Подлежащее в предложении подчеркивается одной чертой.

Сказуемое – главный член предложения, который обозначает, что говорится о подлежащем. Сказуемое отвечает на вопросы что делает? что делают? что делал? что сделал? что сделает? что сделают?

Сказуемое в предложении подчеркивается двумя чертами.

Подлежащее и сказуемое – это главные члены предложения. Они составляют грамматическую основу предложения.

Слова, которые не составляют грамматическую основу предложения, являются второстепенными членами. Второстепенные члены поясняют главные члены предложения, уточняют их.

Предложения могут быть распространёнными и нераспространёнными.

Нераспространённое предложение состоит только из главных членов.

Распространённое предложение состоит из главных и второстепенных членов.

Тезаурус: Предложение; члены предложения; распространённые и нераспространённые предложения; главные и второстепенные члены предложения; подлежащее и сказуемое.

Упражнение 1.


Преобразуйте предложения, заменяя одно из однородных сказуемых обособленным обстоятельством, выраженным деепричастным оборотом.


Образец: Котёнок спрятался за кустом и начал внимательно следить за стайкой воробьев. — Спрятавшись за кустом,  котёнок начал внимательно следить за стайкой воробьев.


1) Елизавета неожиданно покраснела и замолчала. 2) Леонид удобно устроился на диване и стал смотреть интересную телепередачу. 3) Ученики сидели за партами и терпеливо ждали, когда в класс придёт учитель. 4) Он повернулся и быстро зашагал вдоль реки по еле заметной тропке.


Упражнение 2.


Перепишите, расставляя недостающие знаки препинания.


1) Павел не спеша направился к двери, но вспомнив что-то вернулся к столу. 2) Работая он старался заглушить свою тоску. 3) Проходив до самых сумерек и ничего не найдя я пошел по берегу реки. 4) Не испортив дела мастером не станешь. 5) Уходя гасите свет. 6) Он постоял вглядываясь в темноту и улыбнувшись каким-то своим мыслям зашагал быстрее.

Список литературы:

Канакина В. П., Горецкий В. Г. Русский язык. Учебник. 3 класс. В 2 ч. Ч. 1. — М.: Просвещение, 2018. – С. 26-30.

Канакина В. П. Русский язык. Рабочая тетрадь. 3 класс. В 2 ч. Ч. 1. — М.: Просвещение, 2018. – С. 13-15.

Канакина В.П. Русский язык. Раздаточный материал. 3 класс. – М.: Просвещение, 2019. – С. 8.

Канакина В. П. и др. Русский язык. 3 класс. Электронное приложение. — М.: Просвещение, 2011.


ПЗ№10. Односоставные предложения с главным членом, подлежащим и сказуемым. Неполное предложение.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:


Односоставные предложения

Теория:

Предложения делятся на двусоставные, грамматическая основа которых состоит из двух главных членов — подлежащего и сказуемого, и односоставные, грамматическая основа которых состоит только из одного главного члена: подлежащего или сказуемого.

 

Односоставные предложения, как и двусоставные, могут быть распространёнными и нераспространёнными.

 

Односоставные предложения делятся на две группы:

  • с главным членом — подлежащим,
  • с главным членом — сказуемым.

Пример:

«Тишина». «Ночь». «Какая ночь!» «Дым костра».

«Вечереет». «Цыплят по осени считают» (Пословица). «Откройте дверь!»

Односоставные предложения с главным членом — подлежащим

Назывные (номинативные) предложения — это такие односоставные предложения, в которых главный член, подлежащее, обычно выражается именем существительным в именительном падеже или сочетанием числительного с существительным. Эти предложения показывают, что события, явления, предметы, названные главным членом, существуют.

Пример:

«Первое сентября». «Школа». «Торжественная линейка».

Назывные предложения с частицами вотвон имеют указательное значение.

Пример:

«Вот моя деревня;
Вот мой дом родной»... (И. Суриков)

Односоставные предложения с главным членом — сказуемым

Односоставные предложения с главным членом — сказуемым неодинаковы по структуре сказуемого. Выделяются три вида:

 

1. Определённо-личные предложения.
2. Неопределённо-личные предложения.
3. Безличные предложения.

1. Определённо-личные предложения

Определённо-личные предложения называют действие, совершаемое лицом: говорящим или собеседником.

Это односоставные предложения с главным членом — сказуемым, которое выражено личной формой глагола в форме 1-го или 2-го лица изъявительного наклонения или глаголом в повелительном наклонении. В таких предложениях глагол своей формой указывает на вполне определённое лицо.

Пример:

«Иду (я), смотрю по сторонам». «Держите (вы) вора!»

2. Неопределённо-личные предложения

Неопределённо-личные предложения называют действие, совершаемое каким-то неопределённым лицом.

Это односоставные предложения с главным членом — сказуемым, которое выражено глаголом в форме 3-го л. мн. ч. настоящего или будущего времени, или в форме мн. ч. прошедшего времени, или глаголом условного наклонения.

Пример:

«В дверь осторожно постучали (пр. вр.)». «Звонят (наст. вр., 3-е л.)»! «Разрешили бы (усл. накл.) мне сесть за руль»...

3. Безличные предложения

Безличные предложения называют действие или состояние, которое совершается без участия действующего лица. В безличных предложениях нет и не может быть подлежащего.

Пример:

«Вечереет». «Скучно, мама». «Об этом надо знать всем».

  

Способы выражения сказуемого в безличном предложении

  

Безличный глагол; безличный глагол + инфинитив

Светает. Мне не спится. Мне не хочется есть

Личный глагол в безличном значении

Терпко пахнет полынью. На улице таяло

Слова состояния; слова былостало + слово состояния

Темно и страшно. Мне стало грустно

Слова нетне было; краткое причастие

В классе нет никого. В кабинете накурено

Инфинитив; слова надоможнонельзя... + инфинитив

Нам не забыть таких сражений... (М. Лермонтов) Нам надо спешить

 

Некоторые учёные выделяют четвёртый тип односоставных предложений — обобщённо-личные. Эти предложения называют такое действие, которое относится к широкому кругу лиц.

Пример:

«Прожитых лет не воротишь» (И. Сурков).

«Дни поздней осени бранят обыкновенно...» (А. Пушкин)

«На чужой роток не накинешь платок» (Пословица).

К обобщённо-личным предложениям относят пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые выражения.

Задание. Выполните тестирование.

  1. Верно ли, что односоставными называются предложения с одним главным членом-сказуемым?
    • да
    • нет
  2. Верно ли, что односоставными называются предложения с одним главным членом - подлежащим?
    • да
    • нет
  3. Как называются предложения с одним главным членом - подлежащим?
    • неполные
    • назывные
  4. Каким является предложение: Что за чушь!?
    • назывное
    • определённо-личное
    • безличное
  5. Каким является предложение: Берегите природу!?
    • определённо-личное
    • неопределённо-личное
    • безличное
  6. Каким является предложение: В газете напечатали прогноз погоды на неделю.?
    • неопределённо-личное
    • обобщённо-личное
    • определённо-личное
  7. Каким является предложение: Меня знобит.?
    • назывное
    • безличное
    • определённо-личное
  8. Каким является предложение: Светает.?
    • безличное
    • неопределённо-личное
    • обобщённо-личное
  9. Каким является предложение: Ему хотелось спать.?
    • определённо-личное
    • неопределённо-личное
    • безличное
  10. Каким является предложение: Хотите чаю?
    • определённо-личное
    • неопределённо-личное
    • безличное


ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.

ПЗ№11. Предложения с однородными членами и знаки препинания в них. Обособленные и необособленные определения.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:


Однородными называются два или несколько членов предложения, которые выступают в одной и той же синтаксической функции (т. е. играют в предложении одну роль), относятся к одному и тому же слову и связаны друг с другом сочинительной или бессоюзной связью.

Петя и Маша наперебой заказывали то шоколадное, то клубничное, то карамельное мороженое.

В этом предложении однородные

 *подлежащие Петя и Маша,

 *определения шоколадное, клубничное, карамельное относятся к одному слову мороженое     

Однородные члена равноправны. Средствами связи для однородных членов служат сочинительные союзы и перечислительная интонация:

Петя любит и шоколадноеи клубничное, и фисташковое мороженое. – Средство связи – повторяющийся союз и.

Петя любит шоколадноеклубничное, фисташковое мороженое. – Средство связи – перечислительная интонация.

Иногда однородные члены предложения могут быть связаны подчинительными союзами (причинными, уступительными):

Мороженое было вкусное, хотя холодное.

Однородными бывают как главные, так и второстепенные члены предложения; если члены предложения выражены не одним словом, а сочетанием слов, однородными могут быть части таких членов предложения:

Петя и Маша любят мороженое.

– однородные подлежащие;

Миллионы мальчиков и девочек во всем мире обожают мороженое.

 – однородные части подлежащего;

День выдался солнечный, радостный, счастливый.

 – однородные части сказуемого и т. п.

Однородными членами предложения могут быть необособленные и обособленные члены предложения, а также отдельные компоненты внутри обособленных членов:

Эта картина была написана в манере весьма оригинальной и даже чем-то замечательной.

– однородные необособленные определения;

Придвинув стул и взяв в руки ложку, Петя набросился на мороженое.

– однородные обособленные обстоятельства и т. п.   

Однородные члены предложения могут иметь разное морфологическое выражение:   

Он весь день разговаривал и смеялся.

– однородные сказуемые выражены глаголами;

Он весь день был разговорчив и смеялся.

 – сказуемые имеют разное морфологическое выражение;

Мороженое мы заказали ванильное и с шоколадом.

– однородные определения, одно выражено прилагательным, другое – существительным с предлогом.              

Между однородными членами предложения, не соединенными союзами, ставится

Знак препинания

Пример

Запятая

В мороженое можно было добавить засахаренные вишни, шоколадвафли, сахарную посыпку.

Точка с запятой (разделяются распространенные однородные члены предложения, если внутри них уже есть запятые)

Петя любил шоколадное мороженое, посыпанное вафельной крошкой; клубничное со взбитыми сливками, украшенное сверху засахаренной вишней; сливочное, в которое добавлены орехи или цукаты.

Тире (для выражения противоположности между двумя однородными членами, не связанными союзами)

Не клубничное мороженое – шоколадное было у Пети самым любимым.

Между однородными членами предложения, связанными союзами, запятая

Не ставится

Ставится

Если однородные члены связаны соединительными одиночными союзами и, да (в значении и):

Петя и Маша долго выбирали, какое им заказать.

Если однородные члены связаны противительными союзами а, но, да (в значении но):

В конце концов Петя выбрал не кофейное, а шоколадное мороженое.

Если однородные члены связаны разделительными одиночными союзами или, либо:

Они долго выбирали, шоколадное или кофейное мороженое им заказать.

Если однородные члены связаны уступительным союзом хотя:

Он любил шоколадное, хотя и горьковатое мороженое.

Если однородные члены предложения с повторяющимися союзами образуют тесное смысловое единство (обычно в таких случаях при них пояснительных слов), а также внутри цельных фразеологических выражений:

И зимой и летом Петя ел много мороженого.

Если однородные члены связаны повторяющимися союзами:

и... и, да... да, ни... ни, или... или, ли... ли, либо... либо, то... то и др.

Петя просил то шоколадного, то фисташковогото лимонного мороженого.

 

Если число однородных членов больше двух, а союз повторяется:

Маша добавила в клубничное мороженое шоколад, и вафлии мармелад.

 

Когда только часть их связана повторяющимися союзами, а остальные – бессоюзной связью:

Было мороженое шоколадное, клубничноекофейное, и фисташковое, и лимонное, и пломбир.

Интерактивная разработка (Источник). 

 https://static-interneturok.cdnvideo.ru/content/contentable_static_image/207368/c1b30a20_b464_0132_3c8c_12313c0dade2.jpg

Рис. 1. Запятая при однородных членах предложения (Источник)

Если однородные члены соединены парными (сопоставительными, двойными) союзами как... так и, не так... как, не только... но и, не столько... сколько, насколько... настолько, хотя и... но, если не... то и т. п., то запятая ставится только перед второй частью союза:

Петя съел не только шоколадное мороженое, но и сливочное с большим удовольствием.

Внутри сопоставительных союзов не то что... а, не то чтобы... а (но) запятая перед что и чтобы не ставится:

Перед сложным выбором между шоколадным и кофейным мороженым Петя не то чтобы засомневался, а немного задумался.

При однородных членах предложения могут быть обобщающие слова. Это слова с более общим по сравнению со смыслом однородных членов значением. Обобщающие слова являются тем же членом предложения, что и однородные члены. Они могут стоять как перед однородными членами, так и после них.

В предложениях с обобщающим словом при однородных членах предложения ставится

Двоеточие (если обобщающее слово стоит перед однородными членами предложения)

Маша добавляла в мороженое все: и вафли, и шоколад, и мармелад.

Маша добавляла все: и вафли, и шоколад, и мармелад – в свое мороженое

Тире (если обобщающее слово стоит после однородных членов)

Маша добавляла в мороженое и вафли, и шоколад, и мармелад  в общем, все.

 https://static-interneturok.cdnvideo.ru/content/contentable_static_image/207369/6f2ba9a0_b465_0132_3c8d_12313c0dade2.jpg

Рис. 2. Знаки препинания при обобщающих словах в предложениях с однородными членами 

Задание

Найдите в тексте однородные члены. Расставьте недостающие знаки препинания.

  1. Наверху под потолком кто-то не то стонет не то смеётся (А. Чехов).
  2. Лукерья говорила тихо и слабо но без остановки (И. Тургенев).
  3. Пустой без команды со спущенным флагом восстания «Потёмкин» медленно двигался окружённый тесным конвоем дыма (В. Катаев).
  4. Он был мыслителем и не скрывал этого (А.Н. Толстой).
  5. Мысли застигали художника то среди улицы то на извозчике то в разгаре беседы с друзьями (К. Паустовский).
  6. Всем просящим он давал деньги не столько из доброты сколько из напускного джентльменства (А. Чехов).
  7. Наконец я слышу речь не мальчика но мужа (А. Пушкин).
  8. Он был хотя и близким но не лучшим другом (И. Гончаров).
  9. Брови Лизы не то чтобы нахмурились а дрогнули (И. Тургенев).

ЛИТЕРАТУРА:

  1. Багрянцева В.А., Болычева Е.М., Галактионова И.В., Литневская Е.И. и другие. Русский язык.
  2. Бархударов. С.Г., Крючков С.Е., Максимов Л.Ю., Чешко Л.А. Русский язык.
  3. Licey.net (Источник).  
  4. Evartist.narod.ru (Источник)
  5. Все об осложненных предложениях (Источник). 
  6. Единая коллекция цифровых образовательных ресурсов (Источник). 


ПЗ№12. Правила пунктуации в письменных текстах. Обособление приложений и дополнений.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:

Обособление приложений

1. Приложение как вид определения

Приложение – это определение, которое выражено существительным. Приложение по-новому характеризует предмет, дает ему другое название или указывает на степень родства, национальность, звание, профессию и т. д. Приложение всегда употребляется в том же падеже, что и существительное, к которому оно относится.

Хозяин (и. п.), суровый мужик (и. п.)не рад был ни гостям, ни наживе (Н. Лесков).

Эта повесть принадлежит известному писателю-фантасту (д. п.).

Обратите внимание: если приложение и определяемое им слово выражены нарицательными существительными, то между ними ставится дефис. Например:

Бабочки-капустницы порхали над клумбами.

Если же приложение или определяемое слово выражено именем собственным, дефис ставится только в том случае, когда имя собственное стоит перед именем нарицательным. Сравните два приложения в следующей фразе:

Начиналась Москва с небольшого городища в том месте, где речонка Яуза впадает в Москву-реку (А. Н.Толстой).

Словосочетание речонка Яуза написано без дефиса, так как здесь имя собственное стоит после имени нарицательного, а словосочетание Москву-реку написано через дефис, потому что в нем имя собственное находится перед именем нарицательным.

 

2. Обособление приложений

Прошлая тема была посвящена постановке знаков препинания в предложениях с определениями. Вы узнали, что определение, относящееся к имени существительному, обособляется только в том случае, если стоит после него, а определение, относящееся к личному местоимению, обособляется всегда, вне зависимости от места в предложении. Сравните пары предложений:

1)  Из комнаты раздавался голос, знакомый с детства и Из комнаты раздавался знакомый с детства голос;

2)  Они, промокшие под дождем, решили отправиться в гостиницу и Промокшие под дождем, они решили отправиться в гостиницу.

Как видите, правило обособления определений состоит из двух основных частей. Теперь обратимся к правилу обособления приложений, которое немного сложнее: в нем будет три пункта, которые нужно запомнить. Пожалуйста, обратите внимание, что во всех пунктах речь идет о распространенных приложениях (то есть о приложениях, состоящих из нескольких слов).

1)  Если приложение относится к нарицательному существительному, то оно обособляется в любом случае, вне зависимости от места в предложении. Например:

Мой отец, капитан пограничных войск, служил на Дальнем Востоке и Капитан пограничных войск, мой отец служил на Дальнем Востоке.

2)  Если приложение относится к собственному существительному, оно обособляется только в том случае, когда стоит после него. Например:

Иванов, капитан пограничных войск, служил на Дальнем Востоке и Капитан пограничных войск Иванов служил на Дальнем Востоке.

3)   Если приложение относится к личному местоимению, то оно обособляется в любом случае, вне зависимости от места в предложении. Например:

Он, капитан пограничных войск, служил на Дальнем Востоке и Капитан пограничных войск, он служил на Дальнем Востоке.

У этого правила есть несколько примечаний:

1.  Иногда приложение, которому придается большое значение в высказывании и которое стоит в конце предложения, может обособляться при помощи тире, а не запятой, например: Подходил к концу август – последний месяц лета.

2.   Иногда приложение может начинаться с союза КАК. В таких случаях нужно попробовать заменить этот союз на сочетание В КАЧЕСТВЕ. Если такая замена возможна, то запятые ставить не нужно. Например: Газ как топливо сейчас применяется очень широко. Более подробно правила постановки запятых перед союзом КАК будут рассматриваться в отдельной части нашего курса.


задание. списать, расставить пропущенные знаки препинания
УПРАЖНЕНИЕ

  1. Наконец он не выдержал и сообщил о своих подозрениях письмоводителю дворянской опеки_ Половинкину (М. Салтыков-Щедрин).
  2. Ты, который еще несколько минут назад трясся за свою паршивую жизнь, явил нам всем образец отчаянной отваги и беспрецедентной глупости. Среди нас нет равных Тебе. Нашим большим коллективным разумом мы не смогли постичь, зачем Тебе_ герою_ понадобилось видеть Муравья_разбойника, когда при появлении его достаточно оттрепетать и стихнуть (Е. Клюев).
  3. Кстати, семья хозяина состояла из жены, тещи и двух детей_подростков - мальчика и девочки (Ф. Искандер).
  4. В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца Ирода Великого вышел прокуратор Иудеи_ Понтий Пилат (М. Булгаков).
  5. Сенатор_ новый владелец его_ нисколько их не теснил, он даже любил молодого Толочанова, но ссора его с женой продолжалась; она не могла ему простить обмана и бежала от него с другим (А. Герцен).
  6. В гостиной_приемной_ совершенно темно (М. Булгаков).
  7. Настя и тут ей помогла: она сняла мерку с лизиной ноги, сбегала к Трофиму_пастуху и заказала ему пару лаптей по той мерке (А. Пушкин).
  8. Это не было сном. Его комната_ настоящая, разве что слишком маленькая, но обычная комната_ мирно покоилась в своих четырех знакомых стенах. (Ф. Кафка)
  9. Между прочим говорили о том, что жена старосты_ Мавра_ женщина здоровая и не глупая_ во всю свою жизнь нигде не была дальше своего родного села… (А. Чехов).
  10. Да вот, недалеко искать, вот месяца два назад умер у нас в городе некий Беликов_ учитель греческого языка_ мой товарищ (А. Чехов).
  11. Но на лице Елены в три часа дня стрелки показывали самый низкий и угнетенный час жизни_ половину шестого (М. Булгаков).
  12. Моя свекровь_ Авдотья Васильевна Аксенова_ родившаяся еще при крепостном праве, простая неграмотная «баба рязанская»_ отличалась глубоким философским складом ума… (Е. Гинзбург).
  13. …Узнали, что сумасшедший дед наш_ Петр Кириллыч был убит в этом доме незаконным сыном своим Герваськой_ другом отца нашего и двоюродным братом Натальи…(И. Бунин).
  14. Кругом же творился некий вялый бедлам _ пауза такая после бурного шабаша (В. Шукшин).
  15. ...Известный Шиллер_ жестяных дел мастер в Мещанской улице. Возле Шиллера стоял Гофман,— не писатель Гофман, но довольно хороший сапожник с Офицерской улицы_ большой приятель Шиллера (Н. Гоголь).
  16. Какой-то сволочной, под сибирского деланный кот _бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую (M. Булгаков).
  17. Этот бледный и хрупкий, как фарфоровая фигурка, старичок – по-моему, Кофье_ председатель Торговой палаты (Ж.-П. Сартр).
  18. … В городе Москве он_ этот человек_ вдруг получил право на существование, приобрел смысл и даже значение (М. Булгаков).
  19. Наступили лучшие дни в году _ первые дни июня (И. Тургенев).
  20. Только она_ эта богатырева рукавица_ людям невподъем. (П. Бажов).

ПЗ№13. Этика и этикет в деловом общении. Функции речевого этикета в деловом общении.

 Речевой этикет в деловом общении

4.1. Культура речи и языковая норма. Профессия управленца наряду с целым рядом видов деятельности относится к числу так называемых лингвоинтенсивных профессий130, в которых значительная доля времени отводится речевому общению. Менеджеру важно понимать значение языка как одного из самых уникальных изобретений человеческой культуры, развитой формы межчеловеческой коммуникации, хранителя культурного наследия, инструмента передачи и усвоения опыта, способа воздействия на сознание и психологию поведения коллег, подчинённых, партнёров, руководства.

Применение положений речевого этикетапредполагает знаниеязыковой нормы,культуры речи. Речевой этикет — система устойчивых формул речевого общения, правил речевого поведения, принятых в обществе. Языковая норма — совокупность определённых средств и правил, складывающихся при отборе и использовании различных элементов языка для обслуживания коммуникативных потребностей общества. Культура речи — владение языковыми нормами, умение пользоваться средствами языка в разных условиях общения, при соблюдении этики общения и в соответствии с целями и содержанием высказывания131. Поэтому для грамотного применения языковых норм управленец должен не только быть хорошо образованным, но и расширять свой кругозор, используя энциклопедии, словари, справочники и т.д.

В профессиональной сфере обычно используются «функциональные» стили речи: официально-деловой, научный, публицистический, деловой стиль. Среди наиболее часто встречающихся недостатков в речах официальных лиц, представителей государственных органов и бизнес-структур специалисты выделяют:

  • нецелесообразное, неуместное использование иностранных слов;
  • использование избыточных или однокоренных слов, тавтология;
  • использование лишних слов — ничего не значащих слов-сорняков, слов-паразитов («как бы», «так сказать»)
  • необоснованное использование жаргонизмов (выражений, характерных для молодёжных, криминальных и пр. субкультур, например, «тусовка», «разборка», «беспредел», «крыша», «зачистка»), диалектизмов (региональных, этнических языковых форм), профессионализмов (узкопрофессиональных терминов)132.

4.2. Правила общения через переводчика. При проведении деловой беседы через переводчика рекомендуется соблюдать следующие правила речевого этикета:

  1. Перед переговорами найти время, чтобы познакомить переводчика с кругом вопросов, которые предстоит обсуждать с иностранным партнёром. Следует разъяснить ему терминологию, которую планируется использовать. Не следует возмущаться, если переводчик не смог сразу что-то перевести, особенно если это специальный термин, поскольку переводчиков одинаково свободно владеющих узкоспециальными сферами языка попросту не существует. В случае затруднения переводчик может и должен попросить любую из сторон выразить мысль другими словами.
  2. Необходимо говорить медленно и точно. Нужно следить, чтобы высказывания не были двусмысленными.
  3. Не следует произносить более двух предложений подряд. В противном случае переводчику трудно запомнить сказанное, и в этой ситуации он при переводе может упрощать высказывание или фантазировать.
  4. Следует избегать употребления пословиц или каламбуров, если только вам заранее не известны аналогичные по смыслу формулировки на иностранном языке. В противном случае их точный перевод на иностранный язык будет крайне затруднён, спонтанный перевод может быть неверно понят иностранными партнёрами, может приобрести оскорбительный смысл и стать причиной конфликта.
  5. Следует внимательно следить за тем, как иностранный партнёр реагирует на ваши слова в изложении переводчика. Нужно наблюдать за выражением лица партнёра и немедленно принимать меры, если появятся подозрения о том, что до собеседника ваши слова дошли в искажённом виде или вообще не дошли133.

4.3. Административный речевой этикет и культура письменной речи. Для того, чтобы выделить правила речевого этикета в использовании служебной документации, необходимо прояснить ряд понятий. Официально-деловой стиль речи — разновидность современного русского литературного языка, которая функционирует и реализуется в правовой, дипломатической и административной общественной деятельности. Служебный документ — определённый вид документа, используемый в сфере управления обществом на различных административных уровнях.

Официальная переписка — процесс обмена официальными письмами, которые могут быть отправлены лицом как от собственного имени, так и от имени организации с учётом занимаемой этим лицом должности134.

Специфика служебного общения посредством письменной коммуникации заключается в том, что взаимодействие адресанта и адресата совершается на дистанции, без непосредственного контакта, в котором можно было бы пояснить свою мысль, поэтому такой вид связи предъявляет особые требования к составлению текста в плане точной расстановки акцентов, ясности, лаконичности, информативности. Используемые в документе формулировки не должны допускать многозначного толкования.

Образцы управленческих документов, их композиция и оформление закреплены в государственном стандарте. Большинство из них составляется по установленным формам на готовых бланках с трафаретным текстом (приказы, постановления, контракты, анкеты, справки и т.д.). Вместе с тем при составлении текстов служебных документов важно придерживаться специфических языковых средств, характерных для речевого этикета официально-делового стиля:

  • использовать терминологию, однозначно понимаемую в профессиональной среде;
  • применяя специальные названия людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением, должностью или званием («свидетель», «наниматель», «истец», «сотрудник», «ответчик», «заказчик», «арендатор» и т.д.), следует помнить о том, что эти существительные употребляются в деловой речи только в форме мужского рода («свидетель Иванова», «работник милиции Петрова» и т.д.). Однако глагол в предложениях с этими словами употребляется в женском роде (например: «секретарь Фёдорова оформила заявление»)135.
  • Использовать нетерминологическую лексику, свойственную канцелярской речи (например, слова: «надлежащий», «нижеподписавшиеся», «вышеуказанный», «должный»; предлоги: «в целях», «в отношении», «в силу», «по линии», «в части», «по окончании»);
  • применять штампы, клише (например: «вступать в законную силу», «обжалованию не подлежит», «в установленном порядке», «по истечении срока», «предварительное рассмотрение» и т.д.). При этом важно не допускать формулировок, не принятых в официально-деловом стиле речи. Так, например, «служебное письмо составляется, направляется», но не «пишется» и «посылается»; «оклад устанавливается», но не «даётся»; «отчёт заслушать», а не «выслушать»; «документ завизировать», а не «подписать»; «оказать помощь», а не «помочь»; «допустить ошибку», а не «ошибиться»).
  • Заменять устаревшие слова и обороты на современные:

Устаревшие слова и обороты

при сём

на предмет

каковой

отношение

уведомлять

в настоящем

незамедлительно

сего года

Современные эквиваленты

при этом

для

который

письмо

сообщать

в этом

немедленно

этого года.

  • Знать правила использования паронимов — однокоренных слов, имеющих структурное и звуковое сходство, но отличающихся по смыслу. Например: «справку предоставляют», а «слово представляют»; «адресат» — получатель, «адресант» — отправитель; «командированный специалист», но «командировочное удостоверение»; «деловое совещание», но «деловитый характер» и т.д136.
  • Не допускать плеоназмов (избыточных формулировок) и тавтологии (повторение того же самого другими словами). Некоторые из этих приёмов иногда могут быть уместны в публицистическом стиле речи для усиления эффекта, но нежелательны в официально деловом языке. Примерами таких языковых излишеств являются фразы: «абсолютная гарантия», «взаимное сотрудничество», «временная отсрочка», «консенсус мнений», «добавить дополнительно», «предварительное предупреждение», «полностью искоренить», «период времени», «совершенно важно», «наиболее оптимальный», «в апреле месяце», «информационное сообщение» и т.д137.
  • Следует обращать внимание на то, чтобы порядок слов в предложении не допускал многозначного толкования.
  • Использование местоимений в деловой письменной речи. В ведомственной письменной речи наблюдается тенденция к утрате местоимения «я». Например, вместо «я прошу» пишут «прошу», вместо «я выполнил» — «мною выполнено». Однако нельзя написать «мною решено»; правильный вариант: «я решил». Местоимение «я» употребляется только докладных и объяснительных записках.

В административном речевом этикете не рекомендуется использовать в служебных документах местоимение «он» (за исключением шаблонных, трафаретных форм документов, контрактов и т.д.). Местоимение «он» предполагает интонацию обезличивания и фамильярности, поэтому рекомендуется в приказе, распоряжении, постановлении, характеристике указывать фамилию лица и его инициалы даже при повторах.

При обращении в документах к конкретному лицу личное местоимение «Вы» во всех формах следует писать с прописной буквы: вверенное Вам предприятие, просим Вас решить вопрос138.

  • Употребление слов «товарищ», «господин», «гражданин».

Текстовые формы употребления этих слов предполагают использование сокращений: товарищ (т. или тов), господин (г-н), гражданин (гр.). Слово «товарищ», используемое в нашей стране до 90-х годов, в настоящее время вытесняется словом «господин», используемым в мировой практике. Согласно ГОСТу слово «товарищ» принято записывать одной буквой «т.» в середине предложения и сочетанием «Тов.» в начале предложения. Иначе буква «Т.» может быть понята как инициал139.

  • Написание географических названий, учреждений, должностей, имён, фамилий. В служебных документах рекомендуется избегать сокращённых слов, хотя иногда это целесообразно. Почтовые сведения обозначаются: г., обл., р-н, ст., отд.; наименования должностей и званий: проф., член-корр., канд. техн. наук, зав., зам.. и.о., пом., и т.п. Сокращённые наименования учреждений должны быть понятны каждому читающему, поэтому при первом употреблении наименования в тексте оно должно быть расшифровано, а сообщение дано в скобках. Затем в тексте употребляется только сокращённая форма наименования данного учреждения140.
  • Подписание документа. При подписании документа ставится личная подпись и расшифровка.
  • Оформление даты. По государственному стандарту в официальном документе дата обозначается парными арабскими цифрами, которыми обозначаются год, порядковый номер месяца, число. Если порядковый номер месяца или число состоят из одной цифры, то перед ними проставляется нуль. После каждой пары цифр ставятся точки141.

4.4. Этикетные требования к деловой переписке. Деловое письмо может иметь или строго официальный характер, или полуофициальный.

  1. Письма строго официального характера предполагают нейтральный доброжелательный тон, не допускающий иронии, проявления грубости, использования вычурных оборотов с выражением чрезмерной вежливости. Например, вместо «Мы рады пригласить Вас…» следует написать просто «Приглашаем Вас…»142.
  2. Письма полуофициального характера предусматривают значительно меньше формализма и стандартизации, больше проявлений вежливости и эмоциональности. Допустимы также элементы юмора, ссылки на предыдущие встречи, упоминания об общих знакомых и семье143.
  3. Форма официального письменного обращения передаётся словами «Уважаемый …» или «Уважаемый …!» (восклицательный знак ставится только в переписке с российским адресатом и указывает на то, что обращению к данному лицу придаётся особое значение). Если в обращении после слова «уважаемый» указывается имя и отчество (без фамилии), то обращение принимает личный характер. Включение в обращение фамилии адресата придаёт тексту документа вежливо-официальный характер. При обращении к зарубежному партнёру фамилия без инициалов пишется только в том случае, если перед фамилией указаны учёная степень и /или учёное звание144.
  4. В текстах писем часто используются языковые клише. Так, например, для письма - делового предложения применяются фразы: «Предлагаем Вам», «Мы можем предложить Вам» и т.д., для письма – извещения — слова «Сообщаем вам, что…», «Ставим Вас в известность, что» и др.
  5. Традиционно деловые письма завершаются словами благодарности за сотрудничество и надежды на его продолжение. Затем перед подписью в официальных письмах обычно пишутся слова «С уважением..», в полуофициальных письмах: «Искренне Ваш…», «С наилучшими пожеланиями…», «С благодарностью, Ваш…», «Преданный Вам…» и др145.
  6. Желательно, чтобы письмо было кратким (желательно не более одной страницы). Письмо пишется на белой бумаге, исключительно на лицевой стороне листа (т.е. только на одной стороне листа). Листы письма складываются текстом внутрь, наиболее важные деловые письма желательно не сгибать, отправляя в больших плотных конвертах. Конверт, отправляемый заграничному адресату, оформляется несколько иначе, чем для российского получателя. Если письмо отправляется за границу, то на конверте сначала пишут данные адресата (инициалы и фамилию, должность и название учреждения), затем указывают номер дома, название улицы и города, штата (земли), в самом конце — почтовый индекс и название страны.
  7. Специалисты по этикету приводят также следующие правила переписки:
  • на полученное письмо следует дать ответ в течение недели;
  • письмо с благодарностью за оказанное гостеприимство отправляется примерно через неделю после отъезда;
  • письмо с поздравлением по поводу какого-либо благоприятного события высылается в течение недели со дня получения сообщения об этом событии;
  • письмо с выражением соболезнования высылается в течение десяти дней с момента получения сообщения;
  • поздравления, благодарности, соболезнования и ответы на них пишутся всегда от руки, ни в коем случае ни карандашом, только ручкой. Отсутствие ответа в срок воспринимается как признак невоспитанности.

4.5. Этикетные требования к визитным карточкам. Визитные карточки используются в официально-деловой практике во всём мире как эффективное средство для установления, поддержания деловых отношений и контактов. В настоящее время визитная карточка выполняет роль носителя информации о её обладателе, его реквизитах и оказывается необходимой при личных знакомствах и визитах.

Визитная карточка содержит следующие сведения о её владельце: имя, фамилия (если карточка на русском языке, то также и отчество), должность, звание, место работы, адрес учреждения, номер служебного телефона, телефакса. В России сложилась практика печатания визитных карточек с одной стороны на русском языке, с другой стороны — на английском. Это противоречит строгим протокольным требованиям, согласно которым текст визитной карточки должен быть напечатан на одной стороне, чтобы на чистой стороне можно было сделать какие-либо записи. Поэтому специалисты по этикету считают, что правильнее иметь визитные карточки двух видов: на родном языке и на английском или другом языке в зависимости от необходимости. В настоящее время используются различные цвета визитных карточек, хотя согласно протокольным требованиям они должны быть белыми, а шрифт — чёрным.

Требования этикета к оформлению и использованию визитной карточки сводятся к следующим правилам:

  • визитную карточку оставляют при нанесении визита;
  • посылают после нанесённого визита;
  • с ней пересылают подарки, цветы, альбомы, книги, билеты в театр, фотографии и т.д.;
  • визитной карточкой можно воспользоваться для краткой записки своему партнёру;
  • после состоявшегося личного знакомства первым оставляет визитную карточку тот, чей ранг ниже. При равенстве должностного статуса первым оставляет визитную карточку младший — старшему, мужчина —женщине;
  • посылая визитную карточку, необходимо в левом нижнем углу сделать надпись чернилами или простым карандашом (что более правильно) в соответствии с тем или иным случаем. В международной протокольной традиции эти надписи производятся в форме сокращений французских слов и имеют следующие значения: P.F. — поздравление,P.F.N.A. — поздравление с Новым Годом,P.R.— благодарность,P.C. — соболезнование,P.P. — представление.
  • На визитных карточках могут быть и другие надписи, обычно в третьем лице. Например, “Поздравляет с праздником”, “Благодарит за поздравление”, “Посылает художественный альбом на память”.
  • Ответ на заочное представление даётся визитной карточкой, направляемой представляемому лицу без надписей.
  • Визитные карточки никогда не подписывают, не ставят на них дату.
  • Визитные карточки завозимые адресату её владельцем — знак особого уважения. При нанесении визита такие карточки загибают (угол с правой стороны или правую сторону по всей ширине). При этом фамилию лица, которому оставляют визитную карточку, не пишут. Посылаемые по почте, с водителем или курьером визитные карточки не загибают.
  • На визитных карточках, посылаемых в одном конверте нескольким лицам, работающим в одном учреждении, в верхнем левом углу каждой карточки карандашом пишут фамилию лица, которому она адресована.
  • На полученные или завезённые визитные карточки полагается давать ответ также визитной карточкой в течение 24 часов;
  • Размер и шрифт визитных карточек строго не регламентируется, наиболее распространённые размеры карточки для мужчин — 90 x50 мм, для женщин — 80 x 40 мм146.

4.6. Этикет телефонного общения. Общение по телефону с руководителями, сотрудниками, деловыми партнёрами представляет собой весьма значимый элемент рабочего процесса управленца. Именно поэтому важно освоить сложившиеся в деловой культуре этикетные правила общения по телефону. Нормы делового этикета в этой сфере специалисты сводят к следующим рекомендациям:

Если звонят вам

  1. Не игнорировать телефонные звонки, поскольку они могут содержать выгодные предложения, и потому, что они будут продолжаться до тех пор, пока инициатор разговора не дозвонится до вас.
  2. Снимать трубку следует после первого или второго звонка, в крайнем случае, после четвёртого.
  3. Если в домашней обстановке вполне уместны ответы типа «Алло», «Слушаю», «Привет», «Да», то в формате телефонного разговора на службе они не приемлемы. Правильная форма ответа предполагает название учреждения и его подразделения.
  4. Если звонок раздаётся в тот момент, когда вы беседуете с посетителем, следует извиниться перед ним и затем снять трубку. Необходимо ответить абоненту, как рекомендовалось выше, затем сообщить ему, что в данный момент идёт беседа с посетителем и договориться связаться попозже147.

Если звоните Вы

  1. Оптимальное время для разговора – первая половина дня, в послеобеденное время возможно будет труднее застать человека на рабочем месте.
  2. Рекомендуется начать разговор с приветствия: «Здравствуйте» или «Добрый день». Далее необходимо сделать небольшую паузу, чтобы собеседник мог ответить на приветствие. Затем нужно представиться, сообщить название своей организации. После этого следует попросить о соединении с нужным лицом или приглашении его к телефону.
  3. В случае, если собеседник в начале разговора не называет себя, свою организацию и подразделение, необходимо задать уточняющий вопрос, для выяснения того, правильно ли адресован звонок.
  4. Не рекомендуется обсуждать интересующие вас вопросы с некомпетентными, не обладающими необходимыми полномочиями людьми. В этой ситуации рекомендуется говорить: «Это слишком сложно объяснить. Мне нужно поговорить лично с … Это крайне важно».
  5. В случае, если вам неизвестен рабочий график человека, которому вы звоните, и если абонент – очень уважаемый и занятой человек, следует спросить в начале разговора о том, есть ли у него время для общения с вами.
  6. В случае, если у вас был запланирован телефонный разговор, но в момент вашего звонка человек не оказался на месте или не смог подойти к телефону, нужно попросить передать этому лицу, что вы звонили, сообщить номер телефона, по которому с вами можно связаться, и указать в какое время.
  7. Не рекомендуется звонить домой по служебным вопросам. Не следует звонить после десяти часов вечера, если для этого не складывается экстренная необходимость.
  8. Если деловая целесообразность в назначенном телефонном звонке отпала в результате изменения обстоятельств, необходимо обязательно связаться с данным лицом и проинформировать его об этом.
  9. Тот, кто начал разговор, должен первым его заканчивать. Женщина имеет право закончить разговор независимо от того, была ли она его инициатором.
  10. В телефонном общении речь должна быть особенно правильной, важно верно подобрать необходимые слова, интонацию, произношение, быть лаконичным148.

Вопросы для самоконтроля

  1. Что такое речевой этикет, языковая норма?
  2. Каковы наиболее типичные ошибки и недочёты, допускаемые в деловой речи?
  3. Как этикет регламентирует правила общения через переводчика?
  4. Каковы нормы официально-деловой переписки?
  5. Какие сложились этикетные нормы использования визитных карточек?
  6. Как традиции этикета определяют правила общения по телефону?

Список дополнительной литературы

  1. Ягер Дж. Деловой этикет. Как выжить и преуспеть в мире бизнеса. М., 1994
  2. Вознесенская О., Марчук Н. Основы международного делового общения. - М., 1997
  3. Государственная служба: Культура поведения и деловой этикет. - М., 1999
  4. Максимовский М. Этикет делового человека. - М., 1994
  5. Соловьев Э. Современный этикет и деловой протокол. - М., 1993
  6. Холопова Т., Лебедева М. Протокол и этикет для деловых людей. - М., 1994

Контрольные задания для самопроверки

Задание 1. Определите, что относится к диалектизмам, а что профессионализмам:

  1. слово, имеющее хождение в регионе, этнической группе
  2. слово, имеющее хождение в трудовом коллективе

Задание 2. При ответе на телефонный звонок следует:

  1. ответить: «Алло» или «Слушаю»
  2. произнести название учреждения и его подразделения
  3. назвать только свою фамилию

Задание 3. Паронимы – это:

  1. слова, различные по структуре и звуку, но одинаковые по смыслу
  2. слова, имеющие структурное и звуковое сходство, но различные по смыслу
  3. слова, различные по структуре и звуку и противоположные по смыслу

Задание 4. Тавтология – это:

  1. отсутствие логической связи в высказывании
  2. повторение того же самого другими словами

ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.


ПЗ№14. Этапы и протокол делового общения.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:


Понятие делового протокола и его место в деловом общении

Деловым протоколом в мире бизнеса принято называть высший уровень делового этикета. В нем всё просчитано до мелочей, каждый участник точно знает свою роль и свое место в этой общей расстановке сил. Протокол это совокупность определённых правил, норм и традиций на переговорах и неофициальных встречах. Деловой протокол приобретает всю большую роль и становится ведущим фактором, как личного успеха, так и имиджа компании в современном конкурентном рынке.

Деловой протокол для бизнесмена состоит из создания определенного внешнего имиджа, выработки собственного стиля делового общения, оформления рабочего места, организации приемов и особенностей общения с зарубежными партнерами. Умение провести светский и деловой прием. Застольный этикет. Телефонные переговоры. Правила переписки и общения в Интернете. Все эти навыки входят в понятие «деловой этикет» и становятся частью делового протокола.

Деловой протокол - это определённый сценарий отношений в деловом мире. С самого начала протокол рассматривает международный принцип предпочтения рангов. Это значит, что к персоне относятся согласно её чину и должности в компании. Возраст и пол особого значения не имеют. Этот принцип становится основополагающим в деловых отношениях. Несомненно, это условность. Но весь деловой протокол - это свод правил и условностей, принятых в мире бизнеса.

В бизнесе каждый человек рассматривается как носитель определенных деловых качеств и представитель фирмы, в которой он занимает определенную должность. Для примера - по протоколу обмениваться поздравлениями или соболезнованиями могут равные по рангу представители разных фирм. Директор - с директором, президент - с президентом. Начальник отдела не может отправить поздравление президенту компании от своего имени - будет нарушена иерархия.

Протокол - иерархический порядок выражения хороших манер между представителями разных компаний и стран. Одна из основных форм сотрудничества.

Правила делового протокола не являются незыблемыми и священными. Они меняются постоянно, учитывая обычая и традиции разных народов и веяния времени. Не меняется в них лишь одно - в основе лежат уважение и дружественное отношение между участниками протокола. Деловой протокол не так уж точен и черств. В нем есть место экспромту и живому общению. Главное в отношениях - проявлять искренние, гуманные, теплые чувства к собеседнику и уметь грамотно выйти из любой ситуации. Умение выразить благодарность за общение и внимание, уважение к обычаям и народным традициям собеседников ценятся гораздо выше, чем холодное соблюдение протокольных норм.

Сегодня ни для кого не секрет, что хорошие манеры приносят большую прибыль. Бизнес делается не только на экономической арене, но и в этической сфере. Соблюдение правил делового этикета - самый необходимый элемент профессионализма. Правил делового протокола огромное множество. Для каждой конкретной страны он будет отличаться. Однако общие постулаты есть везде - уважение, точность, аккуратность, четкость, краткость и искренность. Умение вести деловую беседу, переговоры, умение общаться по телефону предполагает развитие таких навыков как ораторское мастерство и техники деловых переговоров. Грамотность в письменной и устной речи - часть делового имиджа. По результатам статистических исследований было установлено, что успешная карьера на 85% зависит от личных качеств человека и только на 15% - от профессиональных навыков.

Нарушая деловой протокол, сотрудник компании наносит ей непоправимый урон и снижает имидж фирмы и роняет свой собственный.

Нормы делового протокола

Профессиональная этика вырабатывает нормы, стандарты, требования, характерные для определенных видов деятельности. Таким образом, профессиональная этика – это кодекс поведения, предписываемый тип отношений, которые представляются наилучшими с точки зрения выполнения работниками своих служебных обязанностей в той или иной профессиональной сфере (в производстве продукции, в сфере предоставления услуг и т. п.).

Любое профессиональное общение должно протекать в соответствии с профессионально-этическими нормами и стандартами, овладение которыми зависит от ряда факторов. Их можно объединить в две группы:

1) первая группа – комплекс этических представлений, норм, оценок, которыми личность владеет от рождения, представление о том, что такое добро, а что зло, т. е. собственный этический кодекс, с которым человек живет и работает, какую бы должность он ни занимал, и какую бы работу ни исполнял;

2) вторая группа – нормы и стандарты, привносимые извне: правила внутреннего распорядка организации, этический кодекс фирмы, устные указания руководства, профессиональный этический кодекс.

Хорошо, если собственные представления о том, что такое хорошо и что такое плохо, совпадают с привнесенными извне профессиональными этическими нормами, поскольку если такое совпадение отсутствует (полностью или частично), то могут возникнуть проблемы большей или меньшей трудности при уяснении, усвоении и практическом приложении этических правил, не входящих в комплекс личных моральных представлений.

Современный деловой человек следует этим неписаным нормам поведения. Можно рекомендовать ему не просто слепо следовать и безоговорочно исполнять требования делового этикета, но постараться понять их внутренний смысл и содержание, которое и делает их необходимыми в деловом общении.

Деловой этикет базируется на следующих принципах:

1) здравый смысл: нормы делового этикета не должны противоречить здравому смыслу, а здравый смысл подсказывает, что деловой этикет в целом направлен на поддержание порядка, организованности, экономию времени и другие разумные цели. Нормы этикета, нарушающие деловые отношения, установившиеся правила общения, здравым смыслом поддерживаться не могут;

2) свобода: имеется в виду то, что правила и нормы делового этикета, хотя существуют и весьма ревностно исполняются, тем не менее, не должны препятствовать свободному волеизъявлению каждого делового партнера, свободе выбора партнеров по бизнесу, свободе подбора методов и способов исполнения договоренностей между сторонами.

Свобода предполагает также терпимое отношение к проявлению национальных особенностей, культурных и национальных традиций, лояльность к свободно проявляемой точке зрения и различным деловым позициям. Однако такой принцип делового этикета, как свобода, ограничен:

а) здравым смыслом;

б) климатическими условиями;

в) традициями;

г) национальными особенностями;

д) политическим режимом и т. д.;

3) этичность: весь комплекс норм, стандартов, требований, рекомендаций, составляющий деловой этикет, самой своей сутью и содержанием просто обязан быть этичным, моральным, т. е. деловой этикет целиком и полностью ориентирован «на добро». Но как трактовать эту главную категорию морали, другими словами, что считать добром, а что злом, в сфере бизнеса – вопрос сложный и неоднозначный. Все содержание данной области знаний имеет своей целью «окружить» бизнес множеством этических фильтров, оставляющих аморальное поведение и поступки людей за рамками сферы деловых отношений;

4) удобство: нормы делового этикета – не путы, не оковы, не кандалы на руках и ногах партнеров по бизнесу. Они не должны сковывать деловых людей, мешая тем самым деловым отношениям и тормозя развитие экономики. Удобным для делового человека должно быть все – от планировки служебного помещения до размещения оборудования в нем, от деловой одежды до правил проведения презентации и требований, предъявляемых к деловым переговорам, причем эти удобства должны быть обеспечены в равной степени для всех участников деловых отношений;

5) целесообразность: суть этого принципа в том, что каждое предписание делового этикета должно служить определенным целям. Виды деловых отношений – презентация, деловая беседа, ведение переговоров и т. п. – имеют разнообразные цели, и каждый аспект делового этикета должен им соответствовать;

6) экономичность: этика деловых отношений не должна обходиться слишком дорого; высокая «стоимость» моральности в делах сама по себе не этична, поскольку представляет собой вычет либо из прибыли организации, либо из доходов отдельного сотрудника. Разумная стоимость – вот то соображение, которым следует руководствоваться протокольному отделу организации;

7) консерватизм: этот принцип является само собой разумеющимся, так как корни делового этикета следует искать в этикете государственном, имеющем многовековую историю, в этикете воинском (столь же почтенного возраста), в светском этикете, который хоть и не так давно существует, однако его концепции завоевали прочное место в жизни общества и стали классическими. Консерватизм во внешнем облике делового человека, в его манерах, приверженности тем или иным традициям невольно вызывает ассоциации чего-то незыблемого, прочного, надежного; а надежный партнер в делах – предел желаний для каждого делового человека;

8) непринужденность: нормы делового этикета должны быть таковы, чтобы соблюдение их не превращалось в нечто навязываемое, отторгаемое психологически; они естественны, исполняемы с легкостью без напряжения (Внимание! Не путать непринужденность с бесцеремонностью, расхлябанностью, невниманием к окружающим, невоспитанностью!);

9) универсализм: это значит, что следует стараться, чтобы каждая рекомендация или норма делового этикета была направлена на многие стороны деловых взаимоотношений;

10) эффективность: суть этого принципа в том, что стандарты деловых отношений должны способствовать сокращению сроков исполнения договоров, заключению большего числа договоров, уменьшению количества конфликтов в коллективе и т. п.

В конечном счете, использование деловой этики является экономически выгодным.

 

Задание. Написать конспект.

ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.


ПЗ№15. Телефонный этикет в деловом общении.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:

Телефонный этикет: правила и нормы

http://www.smb24.ru/UserFiles/Raznoe/Phone_ethics_sm.jpg

Рассмотрим нормы телефонного этикета, которым сегодня следуют прогрессивные компании, заботящиеся о своем имидже. Если вы стремитесь выглядеть как профессионал в глазах партнеров и клиентов, то исполнение изложенных ниже законов для вас просто обязательно.

Нормой является соблюдение телефонного этикета каждым сотрудником организации, который:

  • отвечает на входящие звонки;
  • совершает телефонные звонки от имени компании;
  • на которого может быть переадресован звонок клиента. 

 

1. Следите за интонацией своего голоса

При общении люди передают друг другу информацию с помощью трех каналов: «языка жестов» (55%), интонации (38%) и слов (7%).По телефону мы также передаем собеседнику смысл нашего сообщения с помощью нескольких каналов, только в данном случае закон передачи информации выглядит по-другому. Во-первых, «язык жестов» как бы исчезает, поскольку собеседник нас не видит, а оставшиеся два канала (интонация и слова) передачи информации делят 100% смысла нашего сообщения следующим образом:

  • Интонация — 86%;
  • Слова — 14%.

Голос передает вашему собеседнику информацию о том, что вы за человек. Вашим голосом вы не только влияете на восприятие, но зачастую и создаете настроение собеседника. При общении по телефону улыбайтесь, будьте полны энергии и энтузиазма. Улыбка и положительное отношение слышатся в интонации.

Не разваливайтесь на стуле и не кладите ноги на стол, общаясь по телефону. Когда человек лежит или полусидит, меняется угол диафрагмы и изменяется тембр его голоса. Поэтому собеседник, даже не видя вас, «услышит», что вы лежите. А это недопустимо, ведь голос человека в таком положении кажется незаинтересованным и полным безразличия.

2. Приветствуйте звонящего

Если вы снимаете телефонную трубку, отвечая на внешний звонок, то, сняв трубку, сразу же поздоровайтесь с позвонившим человеком. Приветствие, конечно же, меняется в зависимости от времени дня, это может быть «Доброе утро (добрый день или добрый вечер)».

Приветствуя звонящего, вы показываете, что его звонок важен для вас и вы ему рады (если это не так, то он не должен об этом знать).

Не уподобляйтесь «телефонным динозаврам», которые, снимая трубку, говорят:

  • Алло!
  • Да!
  • Слушаю!
  • Фирма!

3. Представляйтесь по телефону

После приветствия звонящего представьтесь ему, назовите вашу организацию. При приеме внешних звонков используется два подхода, так называемые «минимум» и «максимум»:

  1. Подход «минимум»: Приветствие + название организации. Вот как это звучит: «Добрый день, издательство «Форточка!»
  2. Подход «максимум»: «минимум» + имя человека, снявшего трубку. Вот как это звучит: «Добрый день, издательство «Форточка», Марина слушает!»

Какой из подходов выбрать и использовать, решайте сами. Следование любому из них покажет позвонившим, что вы, и ваша организация — профессионалы.

Помню, позвонил я как-то в одну фирму, а там ответили: «Алло». Я спрашиваю: «Скажите, это фирма ABC?», а мне в ответ: «А вы кто?». Я говорю: «Может, я ваш потенциальный клиент», на что меня уверили: «Наши клиенты нас знают!»... и бросили трубку.


4. На входные звонки отвечайте после 2-го, максимум после 3-го звонка

Это один из законов, на выполнение которого буквально «натаскивают» телефонных операторов, секретарей компаний, работников «горячих линий» и прочий «телефонный» персонал. И вот почему.

Если снять телефонную трубку после 1-го звонка, то у позвонившего человека возникает впечатление, что нам нечего делать, и мы скучали в ожидании, когда же наконец нам кто-нибудь позвонит.

Не снимайте трубку после первого звонка, те несколько секунд, которые есть в запасе, позволят вам отвлечься от того, чем вы были заняты, и сосредоточиться на телефонном звонке.

Если дать возможность телефону звонить 4, 5 и более раз, то, во-первых, звонящий начнет нервничать (доказано, что люди в ожидании ответа по телефону очень быстро теряют терпение), а во-вторых, у него формируется вполне «определенное» мнение о нашей заинтересованности в нем и в клиентах вообще. Впоследствии он уже не поверит убеждениям в нашей способности оперативно реагировать на его потребности и проблемы.



5. Позвонив, не говорите «Вас беспокоит...» или «Вас тревожит...»

Это некое подобие национальной болезни. Подозреваю, что это происходит от чрезмерного желания выглядеть вежливым и от неуверенности в себе.Говоря человеку, что вы его тревожите (беспокоите), вы формируете у него определенное — нежелательное — отношение к себе и своему звонку.

Вы вынуждаете его насторожиться, и сами просите его относиться к вашему звонку как к нежелательному отвлечению от дел.Зачем же самому создавать себе неприятности и говорить собеседнику, мол, «я вас потревожил, нарушил ваш комфорт и сейчас буду приставать со своими вопросами»?

Скажите просто: «Доброе утро (Здравствуйте), вам звонит Марина (Марина Шестакова) из издательства «Форточка».



6. Позвонив, спросите, может ли клиент говорить с вами

У каждого человека есть свой список дел, запланированные встречи, собрания и т. д. Другими словами, когда мы ему позвонили, то вероятность того, что мы оторвали его от дел, очень высока. Особенно это касается звонков на мобильный телефон; наш собеседник может находиться где угодно и быть занятым чем угодно.

Представившись, не переходите сразу к делу, сначала поинтересуйтесь, может ли собеседник разговаривать с вами.Задавая этот вопрос, мы показываем собеседнику, что воспитаны, и что ценим его время. Тем самым мы позиционируем себя в его глазах как профессионала и вызываем уважение к себе.

Есть два способа использования данной рекомендации:

  1. Представиться + спросить о возможности уделить время + назвать цель звонка.
  2. Представиться + назвать цель звонка + спросить о возможности уделить время.

7. Переходите к сути своего звонка как можно быстрее

Представившись и попросив о времени для беседы, не тратьте время на бесцельную лирику и бессмысленные вопросы, как:

  • Ну и как вам эта жара в городе?
  • Что вы думаете о сегодняшнем заявлении нашего премьера?
  • Вы видели вчера в новостях...?
  • Вы слышали последнюю новость об Ираке?

Общаясь по телефону, деловые люди стремятся быть краткими и не отклоняться от темы. Не раздражайте их разговорами о том о сем, сообщите о цели своего звонка и начните деловой разговор.

Стоит добавить, что исключением из данного правила является общение по телефону с клиентами, с которыми за годы совместной работы у вас развились теплые приятельские или даже дружеские отношения.


8. Использование функции « hold» («удержание»)

Практически в каждом телефоне есть функция «удержание», только обозначается она по-разному, в зависимости от производителя аппарата.

Эта функция позволяет в случае необходимости «подвесить» собеседника на линии, не разъединяя при этом соединение. Она используется каждый раз, когда вам в ходе разговора необходимо отложить телефонную трубку и изолировать собеседника от происходящего в вашем помещении (от разговоров, обсуждений, шуток, анекдотов ваших коллег). Например, для того, чтобы:

  • зайти в соседний кабинет за необходимой для собеседника информацией;
  • распечатать необходимый документ;
  • позвать к телефону нужного человека;
  • уточнить что-то у коллеги.

Нажав соответствующую кнопку на своем телефоне и активизировав «hold», вы не даете собеседнику возможности слышать то, что происходит у вас в помещении. Если телефонный аппарат подключен к телефонной станции, то в течение «hold» она проигрывает вашему собеседнику запрограммированную мелодию.

Существует несколько правил, связанных с постановкой и снятием собеседника с «удержания»:

  • При постановке — спросите, может ли собеседник подождать, и объясните причину необходимости ожидания.
  • Например: «Можете ли вы подождать, поскольку для ответа на ваш вопрос я должен связаться с бухгалтерией?»
  • При снятии — поблагодарите собеседника за ожидание. Этот шаг позволяет рассеять напряженность и нервозность, которая возникает у любого, кто ожидает. Мы также показываем человека, что он нам важен и мы благодарны ему за то, что он не положил трубку.

Если вы знаете, что придется ждать больше одной минуты, то не оставляйте его на «удержании». Скажите, что перезвоните ему после уточнения интересующей его информации. При ожидании на телефоне даже одна минута кажется несколькими, не давайте собеседнику лишний повод нервничать и злиться.

9. Если спрашивают человека, который отсутствует

Не «отрезайте» позвонившего, просто констатируя факт, что нужный ему человек на выставке (в отпуске, вернется в конце недели) и не вешайте сразу трубку.

Сообщив об отсутствии нужного человека, предпримите две попытки удержать позвонившего. Предложите свою помощь. Например: «Могу ли я вам чем-нибудь помочь?» или: «Может ли вам помочь кто-нибудь другой?»

Если позвонивший человек не соглашается на предложенную помощь, то попросите оставить сообщение.

Звучит это так:

  • Что мне передать (отсутствующему коллеге)? Кто звонил?
  • Давайте я оставлю (отсутствующему коллеге) сообщение о том, что вы звонили. Представьтесь, пожалуйста. 

10. Заканчивая разговор, попрощайтесь с собеседником

Обратите внимание на то, как много людей, заканчивая разговор, просто кладут трубку, даже не попрощавшись.

Сколько раз со мной такое случалось: звонишь в организацию и задаешь человеку, снявшему трубку, вопрос, например: «Скажите, вы в субботу работаете?». В ответ звучит «Да» или «Нет», и разговор прекращается. Однажды я все-таки перезвонил еще раз и спросил: «Почему вы бросаете трубку, у меня еще есть к вам вопрос?» Ответ был просто гениален: «Надо быстрее говорить!».

В ситуации, подобной описанной выше, прежде чем попрощаться со звонящим, поинтересуйтесь: «Могу ли я ответить еще на какой-то вопрос?», и только получив отрицательный ответ, завершите разговор.Прежде чем положить трубку, попрощайтесь с человеком, скажите ему всего лишь простое: «До свидания».

11. Подстраивайтесь под скорость речи собеседника

Если человек говорит медленно, это свидетельствует о том, что и его процесс мышления протекает с той же скоростью. Значит, он внимательно оценивает каждое услышанное и произносимое им слово и тщательно взвешивает полученную информацию перед принятием окончательного решения. Общаясь с такими людьми, слегка сбавьте темп своей речи. Не обманывайте себя, считая, что чем быстрее будете говорить, тем быстрее ваши собеседники будут соображать. Совсем наоборот, не поспевая за темпом вашей речи, они потеряют ход ваших мыслей и окончательно запутаются.

Человек, который говорит быстро или очень быстро, схватывает мысли на лету и принимает решения без долгих раздумий, возможно, даже поспешно. Его раздражает медлительность и неторопливость, он нетерпелив и жаждет действий. Ускорьте темп своей речи, общаясь с такими людьми.

Меняйте темп своей речи, только не переходите ту грань, за которой начинается пародия.



12. Не жуйте, не пейте и не курите, общаясь по телефону

Если вы думаете, что, совершая перечисленные выше действия, вы скроете их от телефонного собеседника, то ошибаетесь. Множество раз я разговаривал с людьми, которые считали, что замаскировали пережевывание пищи или курение, даже не отдавая себе отчета в том, насколько это неприятно звучит по телефону.

Однажды я позвонил клиенту, из ответа которого мне стало понятно, что он жует. Я ему говорю: «Приятного аппетита», а он мне в ответ: «А что, слышно?».

Отложите в сторону свою жвачку (котлету, сигарету).



13. Не извиняйтесь перед собеседником за то, что заняли его время

Эта рекомендация относится и к проведению встреч.Если вы считаете, что оторвали собеседника от важных дел или что отняли его ценное время, то не говорите ему об этом вслух.Сказав «извините, наша встреча (беседа) затянулась, я, наверное, занял ваше время», — вы сами наведете его на мысль о том, что:

  • он потерял свое время, общаясь с вами;
  • ваше время ничего не стоит;
  • вы не уверены в себе;
  • вы чувствуете себя виноватым.

Вместо извинения вы можете поблагодарить собеседника:

  • Спасибо за то, что нашли возможность встретиться (переговорить) со мной.
  • Я понимаю вашу занятость, спасибо вам за время, выделенное на нашу встречу.

Вы показываете, что цените его и его время, но не выставляете себя «виноватым просителем».

14. Использование громкой связи (спикерфона)

Не используйте громкую связь без крайней необходимости и без предупреждения и согласия собеседника. При сегодняшнем уровне технологии клиент услышит разницу между общением с вами через трубку и с помощью «спикерфона». Услышав, что вы говорите с ним, используя громкую связь, клиент практически сразу ощутит дискомфорт и насторожится. К тому же он сделает два вывода:

  • Этот человек, общаясь со мной, занимается еще чем-то, более важным для него.
  • Нас кто-то подслушивает.

Только в крайнем случае рекомендуется использовать громкую связь, и только с согласия собеседника, например: «Позвольте переключить наш разговор на громкую связь, чтобы директор по маркетингу тоже мог принять участие в беседе».

15. Общение с секретарями

Если ваша работа предполагает совершение звонков в организации, то это означает, что вы периодически общаетесь с секретарями этих организаций. Сегодня секретарские должности занимают образованные и квалифицированные люди, являющиеся «лицом компании» и оптимизирующие работу своего начальства. К их мнению прислушиваются, их достаточно высоко ценят как «работников передовой».

Вот несколько рекомендаций по взаимодействию с секретарями:

  • Не оскорбляйте, не унижайте и не недооценивайте их. Эти люди зачастую обладают большой властью. Они могут стать либо вашими сторонниками, либо врагами, все зависит от вас. Проявляйте к ним уважение и почтение, и они отплатят вам тем же.
  • Относитесь к ним так же, как к своим клиентам. Секретари тоже являются вашими клиентами, они влияют на мнение своего руководства о вас, о вашей компании и вашем продукте. При желании они могут преподнести ваш звонок (факс, письмо) как «очередную выходку назойливого идиота из дурацкой компании». Они могут сделать так, что ваши письма, факсы и электронная почта «не будут доходить» до получателя. Учитывая это... 
  • Стройте с ними взаимоотношения. Неважно, будете ли вы это делать с помощью букетов, шоколадок или за счет своего уважительного отношения. Запомните одно: завоевав расположение секретаря, вы получаете своего сторонника в организации клиента. Кроме того, никто не знает, менеджером какого направления и в какой компании этот человек станет завтра.

15 правил ведения телефонных переговоров

 Главное в начале разговора создать доверительные отношения, а затем провести беседу в соответствии с той целью, ради которой вы звоните.

 Для этого соблюдайте следующие правила общения по телефону.

  Правило 1. ПЛАНИРУЙТЕ ПЕРЕГОВОРЫ.

 Перед началом разговора хорошо продумайте:

 удобное время для звонка и его длительность; 

 четко определите цель своего звонка;

 составьте план ведения разговора.

 Продумайте ответы на следующие вопросы:

 Что вы собираетесь рассказать о себе и компании, в которой работаете? 

 Какие вопросы вы собираетесь задать собеседнику, чтобы выяснить его потребности и создать необходимую мотивацию для дальнейшей встречи? 

 Какие могут быть возражения, и ваши возможные ответы? 

 Как вы собираетесь завершить разговор и договориться о встрече?

  Правило 2. СНИМАЙТЕ ТРУБКУ НА 3-ИЙ СИГНАЛ (в том случае, если вам звонят).

 Телефонный бизнес-этикет нормирует общение с клиентом. По соблюдению бизнес-этикета клиент судит о корпоративной культуре компании. Поднимайте трубку на 3-ий звонок: на первый звонок – отложите дела, на второй – настройтесь, на третий – улыбнитесь и снимите трубку. Если трубку вы не берете слишком долго, это свидетельствует о низкой корпоративной культуре компании. Не суетесь. Очень многие моментально хватают  трубку. Любому человеку требуется хотя бы пора секунд, чтобы сконцентрироваться и настроиться на разговор.

 Правило 3. РАЗГОВАРИВАЯ ПО ТЕЛЕФОНУ, ОБЯЗАТЕЛЬНО УЛЫБАЙТЕСЬ.

 Помните, когда вы улыбаетесь, ваш голос становится более приятным. Так что, улыбайтесь чаще. Некоторые телефонные профи размещают зеркало напротив, чтобы видеть выражение своего лица, пока они говорят. Все это позволяет контролировать наличие улыбки на лице.

 Правило 4. ПРИВЕТСТВУЙТЕ СОБЕСЕДНИКА.

 Приветствуйте собеседника максимально доброжелательно и энергично. Придумайте несколько способов как можно поздороваться. Пусть у вас будут различные варианты, для людей разного пола и возраста. Разговор с клиентом лучше начинать со слов «Добрый день (утро, вечер)». Они более живые и располагающие, чем просто «здравствуйте». Помните, что на том конце провода кто-то тоже хочет, чтобы его уважали, понимали и, может быть, в этот момент помогли ему…

 Правило 5. ВАШ ГОЛОС – ВАША ВИЗИТНАЯ КАРТОЧКА.

 По содержанию первых слов и по звучанию голоса клиент определяет ваш профессионализм, выбирает стиль общения с вами. Ваш голос – это одежда, цвет волос, темперамент и выражение лица. Помните, что при телефонном разговоре вы не сможете сопроводить слова мимикой и жестами. Здесь прежде всего важно звучание вашего голоса, умение грамотно выражать свои мысли и, конечно, как  непременное условие, уважение к собеседнику.

 Правило 6. НАЗОВИТЕ СЕБЯ ПО ИМЕНИ.

 Четко назовите свое имя и фамилию. Затем назовите компанию, которую вы представляете. («Меня зовут … Компания «Три кита»). Вот варианты, которые можно назвать крайне вредными и неудачными: «Угадай, кто тебе звонит», «Неужели ты не узнаешь меня?». Эти вопросы создают психологический дискомфорт у другого человека. Поставьте себя на место клиента, и вы почувствуете раздражение. Не удивляйтесь, если клиент будет сопротивляться вашим предложениям после такого приветствия. К неудачной задумке можно отнести оборот «Вас беспокоит…». После этой фразы человек на другом конце провода начинает беспокоиться. Попробуйте не думать о хромой обезьяне. Разве это возможно? Частица «не» стирается, и воспринимается вторая часть фразы. Вы же становитесь еще и виновником этого «беспокойства».

 Правило 7. УЗНАЙТЕ ИМЯ СОБЕСЕДНИКА.

 Для этого используйте фразу «Меня зовут… Простите, а как я могу к Вам обращаться». Но не стоит торопиться с узнаванием имени клиента. Лучше это делать после того, как покупатель адаптируется к обстановке. В дальнейшем при общении периодически называйте клиента по имени. Произносить имя – означает проявлять уважение к человеку. Не следует произносить его скороговоркой, лучше с чувством и в том же темпе, в каком идет разговор. Если у клиента необычное или интересное имя, прокомментируйте его с уклоном в хорошую сторону (Скажите человеку, что у него интересное имя, большинству это понравится).

 Следующие варианты можно назвать неудачными: «С кем я говорю?», «Это кто?», «Кто у аппарата?». И не пытайтесь заниматься угадыванием: «Это Ира? Нет? Татьяна Львовна? Нет? А кто тогда?». Или еще хуже: «А куда я попал?». На что существует стандартный ответ, сказанный раздраженным голосом: «А куда вы звоните?». Вы можете придумать много разных вариантов, типа «Я могу поговорить с Александром Сергеевичем?».

 Если вы забыли имя того, с кем в прошлый раз говорили, лучше спросите «Не могли бы вы напомнить мне ваше имя?»

 Правило 8. ВЫЯСНИТЕ: МОГУТ ЛИ С ВАМИ ГОВОРИТЬ.

 Это очень важно! Возможно, что именно в этот момент ваш клиент занят ответственным и важным для него делом. Или ваш разговор в данный момент неуместен по какой-то другой причине. Используйте фразу «Вам (а лучше назвать собеседника по имени) удобно сейчас разговаривать?». Помните, нарушив это правило, вы можете потерять клиента навсегда. Ваша сделка не состоялась. Звоните в нужное время нужным клиентам и с нужными предложениями. Деловые звонки лучше делать в начале или в конце рабочего дня.

 Правило 9. СОЗДАЙТЕ ГОЛОСОВОЕ СООТВЕТСТВИЕ.

 Первые фразы говорите медленно, спокойно и внятно, не выливайте на собеседника водопад информации – дайте ему время настроиться на разговор. Выделяйте голосом особо значимые слова, меняйте интонацию. Употребляйте короткие сообщения: т.е. одно предложение - одна мысль. Ваш голос по возможности должен быть глубоким и «бархатным», однако соблюдайте меру, не переигрывайте. Вы можете так же подстраиваться под громкость, ритм, и темп речи клиента. Собеседнику это соответствие будет приятно. Звучание вашего голоса определяется позой, лицевой экспрессией, осанкой. Настройтесь на разговор – буквально и фигурально. Речь – это непросто шевеление губ и языка. В работе органов участвуют легкие, диафрагма, гортань, голосовые связки, рот, язык и губы. Разумеется, сигарета во рту, жвачка, леденец, кофе во время разговора, шум в комнате, музыка - разрушают раппорт телефонных переговоров.

 Правило 10. СЛЕДУЙТЕ ПЛАНУ.

 У вас есть цель разговора и подготовленный план. Не пытайтесь решить сразу все проблемы по телефону. Особенно избегайте разговоров о цене на свою продукцию, денежные вопросы лучше всего решать при встрече. Подготовьте необходимые материалы, ручку, чистый лист бумаги. Говорите конкретно, и о главном. Внимательно слушайте собеседника. Задавайте клиенту вопросы, направляя разговор в нужную вам сторону. Помните, ваша главная цель - договориться о встрече, когда вы сможете обговорить детали и подписать контракт. Для этого вы должны создать хорошую мотивацию у клиента.

 Правило 11. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТЕХНИКИ АКТИВНОГО СЛУШАНИЯ

 Они демонстрируют вашу заинтересованность и вовлеченность. «Так…», «Понятно…» и др. Контролируйте время разговора. Не позволяйте клиенту уходить в сторону. Отвечайте на большинство вопросов вопросами и подводите собеседника к встрече.

 Правило 12. ДОГОВОРИТЕСЬ О ВСТРЕЧИ.

Договариваясь о встречи, убедитесь, что ваш собеседник правильно понял вас, и записал день и час встречи. Переспросите собеседника, удобно ли вам ему перезвонить накануне, чтобы убедиться, что встреча состоится? Все эти мероприятия полезны, чтобы ваш клиент мог спланировать свое время и достойно подготовится к встрече. Приглашая собеседника к себе в офис, называйте точный адрес и подробно рассказывайте, как до вас можно проехать. Используйте стандартную фразу: «У Вас есть под рукой карандаш, пожалуйста, запишите как Вам удобнее будет до нас добраться »

 Правило 13. ПОБЛАГОДАРИТЕ СОБЕСЕДНИКА ЗА ЗВОНОК.

 Клиенты склонны эмоционально запоминать то, что было в начале разговора, и принимать как руководство к действию то, что было в конце.  В конце разговора максимально доброжелательно попрощайтесь с собеседником. «Если у Вас возникнут какие-либо вопросы, звоните, будем рады Вам помочь». «Подъезжайте, в любое удобное для Вас время, будем рады Вам помочь», «Всего доброго», «Было очень полезно получить от вас эту информацию». Поблагодарите за уделенное внимание, интерес к вашей фирме, пожелайте приятно провести остаток дня или предстоящие выходные. Не забывайте, что заканчивает разговор позвонивший. Помните, что разговором вы закладываете фундамент вашей личной встречи, поэтому доброжелательность превыше всего.

 Правило 14. ЗАПИШИТЕ РЕЗУЛЬТАТЫ.

 Запишите общее отношение клиента к информации, что вы ему сообщили, договоренность о месте, дате и времени встречи или звонка, кто кому должен позвонить, и ключевые моменты, прозвучавшие в разговоре.

 Правило 15. ИЗВЛЕКАЙТЕ УРОКИ ИЗ КАЖДОГО ТЕЛЕФОННОГО РАЗГОВОРА.

Задание. Выучить правила ведения телефонных переговоров

ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.

ПЗ №16. Грамматические нормы русского языка

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:

Грамматические нормы современного русского языка

Грамматические нормы – это совокупность морфологических (нормы употребления форм слов разных частей речи) и синтаксических норм (нормы употребления словосочетаний и предложений).

Грамматические нормы современного русского языка можно разделить на три категориисловообразовательные, морфологические и синтаксические.

С первой категорией – словообразование – связано две проблемы:

  1. Соблюдение норм или правил образования слов (данная проблема относится к области культуры речи).

2. Выбор конкретного слова, в составе которого есть оценочные морфемы, в соответствии с конкретной ситуацией общения (данная проблема относится к стилистике).

Морфологические нормы определяют правильность образования и употребления формы слова. Они касаются всех частей речи в русском языке (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.).

Синтаксические нормы определяют правильное построение основных синтаксических единиц - словосочетаний и предложений. Данные нормы включают правила согласования слов и синтаксического управления, соотнесения частей предложения друг с другом при помощи грамматических форм слов для того, чтобы предложение было грамотным и осмысленным высказыванием.

Особенностью русского языка является то, что грамматические значения могут варьироваться. Варианты могут различаться по стилистической окраске, сфере употребления, соответствовать или наоборот нарушать литературный язык. Наличие вариантов позволяет наиболее точно выразить мысль, украсить и разнообразить речь, а так же свидетельствует о речевой культуре говорящего.

Например, вещественные существительные сахар, топливо, масло, нефть, соль, мрамор употребляются, как правило, в форме единственного числа. В профессиональной речи для обозначения разновидностей, сортов веществ используется форма множественного числа: сахара, топлива, масла, нефти, соли, мраморы. Эти формы имеют стилистический оттенок профессионального употребления.

Так же в русском языке достаточно слов мужского и женского рода обозначающих должности и профессии, при этом употребляется только в одном роде мужском или (реже) в женском.

Например, ректор, бизнесмен, финансист, парламентер и прачка, няня, модистка, маникюрша, повитуха, бесприданница, кружевница, швея-мотористка. Существуют и нейтральные названия мужского и женского рода, например, спортсмен – спортсменка, поэт – поэтесса. Еще одним вариантом могу служить допущения в разговорной речи, слова с изменением рода могут менять свое значение, например, профессор – это профессия, а профессорша будет обозначать жена профессора.

В современном литературном русском языке стали усиливаться колебания в формах согласования. Теперь возможны такие варианты: молодой химик Иванова - молодая химик Иванова.

В русском языке не все слова могут объединяться в словосочетания, например, можно сказать длительный период, но длинный период будет уже не верно. Таких слов множество, носители языка, как правило, интуитивно употребляют слова с другими.

Обратимся к синтаксическим нормам. В предложении выделяют главные члены предложения и второстепенные. Главные – это подлежащее и сказуемое.

Подлежащее – главный член предложения, который обозначает предмет и отвечает на вопрос «кто?», «что?». Это то, о чем говорится в предложении.

Сказуемое – главный член предложения, который обозначает то, что говорится о подлежащем. Чаще всего выражается глаголами.

Остальные члены предложения – это дополнение, определение, обстоятельство.

Дополнение – отвечает на вопросы косвенных падежей, обозначает предмет и относится к сказуемому или другим членам предложения.

Определение – обозначает признак предмета и поясняет подлежащее, или другие члены предложения. Отвечают на вопросы: «какой?», «чей?».

Обстоятельство – поясняющий слово со значением действия или признака. Поясняет сказуемое или другие члены предложения, отвечает на вопросы «где?», «куда?», «как?».

В предложении все слова располагаются в определенном порядке, это называется порядком слов в предложении. Если подлежащее располагается вначале, а сказуемое после, то такой порядок слов в предложении называется прямым, если наоборот, то обратный порядок слов. Неправильный порядок слов в предложении может привести к неверному толкованию.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

В одном из выделенных ниже слов допущена ошибка в образовании формы слова. Исправьте ошибку и запишите слово правильно.

Задание № 1.

известные ПРОФЕССОРА / нет новых ДЖИНСОВ / более ПЯТИСТА фотографий / скучает по НАС ЛЯГТЕ на спину

Ответ: ______________________

Задание № 2.

опытные ПОВАРА/ пара НОСКОВ/ слегка ПРОМОКНУЛ / написал ПОЛУТОРАСТА друзьям

ШЕСТЬЮСТАМИ рублями

Ответ: ______________________

Задание № 3.

важные ДОГОВОРЫ/ салат из ПОМИДОРОВ/ ЕХАЙ в Подмосковье/ скоро ВЫЗДОРОВЕЕТ/
с ПЯТЬЮДЕСЯТЬЮ тетрадями

Ответ: ______________________

Задание № 4.

строгие ТРЕНЕРЫ / несколько БЛЮДЕЦ / детских ЯСЛЕЙ / ДОСТИГНУЛИ цели / свыше СТА километров

Ответ: ______________________

Задание № 5.

ИЗОБРЕТШИЙ микроскоп / ЖЁСТЧЕ дерева / НЕДРЫ земли/ ОБГРЫЗЕННОЕ яблоко

потерять левую ТАПКУ

Ответ: ______________________

Задание № 6.

СТОГА сена / не ПРОРОНЯЯ ни слова / около СЕМИСОТ участников / не МАШИ рукой /

прилежнее ЕЁ

Ответ: ______________________

Задание № 7.

много ЧЕРЕШЕН / здешние СТОРОЖА / нарисовать БОЛЕЕ КРАСИВЕЕ / сшить из ТЮЛЯ
о ТРЁХСТАХ спортсменах

Ответ: ______________________

Задание № 8.

ОБЕИМИ руками / в СТА километрах / ВОРОХА писем / с ДВЕСТИ пассажирами

левая КРОССОВКА

Ответ: ______________________

Задание № 9.

к ОБЕИМ соседкам / после СУМЕРОК / опытные ИНСТРУКТОРЫ / не более ПОЛУТОРАСТА пять КИЛОГРАММОВ

Ответ: ______________________

Задание № 10.

ПОЛОЖИ на полку / старше НЕГО / СТРИЖЁТ волосы / летние МЕСЯЦЫ

к ШЕСТИСТАМ болельщикам

Ответ: ______________________

ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.


ПЗ №17. Эффективность речевого общения.

Эффективность речевой коммуникации

Эффективная речевая коммуникация — это достижение адекватной смысловой интерпретации передаваемого сообщения. Достижению понимания содействуют психологические принципы общения:

  • 1. Принцип равной безопасности — запрет на унижение собеседника, оскорбление его.
  • 2. Принцип децентрической направленности — не следует тратить силы на защиту эгоцентрических интересов, следует сосредоточиться на интересах дела.
  • 3. Принцип адекватности того, что воспринято, тому, что сказано, — нельзя намеренно искажать смысл сказанного.

Факторы, благоприятные для речевого общения:

  • 1. Признание на деле плюрализма мнений.
  • 2. Предоставление каждому возможности высказать свою точку зрения.
  • 3. Предоставление равных возможностей в получении информации для обоснования своей точки зрения.
  • 4. Конструктивный диалог диктуется реально сложившейся ситуацией.
  • 5. Стремление найти точки соприкосновения.

Умение слушать и слышать собеседника — важнейшее условие эффективной коммуникации. Различают два вида слушания: нерефлексивное (умение слушать молча) и рефлексивное (умение разговорить собеседника, оказать ему помощь в высказывании).

В научном общении чрезвычайно важно обращать внимание на метод изложения материала, который обычно выбирается исходя из содержания материала.

Основные методы изложения материала:

  • 1. Индуктивный, т. е. изложение материала от частного к общему.
  • 2. Дедуктивный, т. е. изложение от общего к частному.
  • 3. Метод аналогии связан с сопоставлением явлений или фактов.
  • 4. Исторический — это изложение сведений о фактах или событиях в хронологической последовательности, анализ изменений, которые произошли с течением времени.
  • 5. Ступенчатый метод связан с изложением одного вопроса за другим. Изложив одну проблему, оратор больше к ней не обращается.
  • 6. Концентрический метод является противоположностью по отношению к ступенчатому: вначале вопрос рассматривается в общих чертах, а затем углублённо анализируются его отдельные аспекты.

ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.


ПЗ№18. Средства речевой выразительности.

  • ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:


Языковое средство

Вид

Характеристика приёма

Примеры

Аллегория

лекс.

Изображение отвлечённого понятия через конкретный образ

Прекрасен царскосельский сад,
Где льва сразив, почил орел России мощной
На лоне мира и отрад. (лев – Швеция)
                                                   (А. Пушкин)

Аллитерация

звук.

Один из видов звукописи, повторение в тексте созвучных или одинаковых согласных звуков

Свищет ветер, серебряный ветер
В шёлковом шелесте снежного шума...
                                                 (С.Есенин)

Анафора

синт.

Одинаковое начало нескольких соседних предложений

Берегите друг друга,
Добротой согревайте.
Берегите друг друга,
Обижать не давайте.       (О.Высотская)

Антитеза

синт.

Cопоставление резко контрастных или противоположных понятий и образов для усиления впечатления

"Сон и смерть" А.А.Фета, "Преступление и наказание" Ф.М.Достоевского.

Ассонанс

звук.

Один из видов звукописи, повторение в тексте одинаковых гласных звуков

Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела...                     (Б.Пастернак)

Гипербола

лекс.

Художественное преувеличение

шаровары шириною с Чёрное море (Н.Гоголь)

Градация

синт.

Расположение слов, выражений по возрастающей (восходящая) или убывающей (нисходящая) значимости

Завыл, запел, взлетел под небо камень,
И заволокся дымом весь карьер.                                                (Н.Заболоцкий)

Именительный темы

синт.

Особый вид назывных предложений, называет тему высказывания, которая раскрывается в последующих предложениях

Хлеб!.. Что может быть важнее хлеба?!

Инверсия

синт.

Нарушение прямого порядка слов

Роняет лес багряный свой убор,
Сребрит мороз увянувшее поле... (А.Пушкин)

Ирония

лекс.

Тонкая насмешка, употребление в смысле, противоположном прямому

                   Граф Хвостов,
Поэт, любимый небесами,
Уж пел бессмертными стихами
Несчастье Невских берегов...      (А.Пушкин)

Композиционный стык

синт.

Повторение в начале нового предложения слов из предыдущего предложения, обычно заканчивающих его

На заре зорянка запела. Запела и чудом соединила в песне своей все шорохи, шелесты... (Н.Сладков)

Лексический повтор

лекс.

Повторение в тексте одного и того же слова, словосочетания

Вокруг города по низким холмам раскинулись леса, могучие, нетронутые. В лесах попадались большие луговины и глухие озёра с огромными соснами по берегам. Сосны всё время тихонько шумели. (Ю.Казаков)

Литота

лекс.

Художественное преуменьшение

"мальчик с пальчик"

Метафора

лекс.

Переносное значение слова, основанное на сходстве

Сонное озеро города (А.Блок). Сугробов белые телята (Б.Ахмадулина)

Метонимия

лекс.

Замена одного слова другим на основе смежности двух понятий

Сюда по новым им волнам
Все флаги в гости будут к нам. (А.С.Пушкин)

Многосоюзие

синт.

Намеренное использование повторяющегося союза

Там есть и уголь, и уран, и рожь, и виноград.
                                               (В.Инбер)

Окказионализмы

лекс.

Индивидуальные авторские словообразования

...В нашей среде стали укореняться какие-то ошеломляющие нелепости, плоды новорусской образованщины. (Г.Смирнов)

Оксюморон

синт.

Сочетание противоположных по значению слов

Туристы в родном городе. (Тэффи)

Олицетворение

лекс.

Перенесение свойств человека на неодушевлённые предметы

Утешится безмолвная печаль,
И резвая задумается радость... (А.С.Пушкин)

Парцелляция

синт.

Намеренное разделение предложения на значимые в смысловом отношении отрезки

Он любил всё красивое. И понимал толк в этом. Красивую песню, стихи, красивых людей. И умных.

Перифраз

лекс.

Замена слова (словосочетания) описательным оборотом

"люди в белых халатах" (врачи), "рыжая плутовка" (лиса)

Риторический вопрос, восклицание, обращение

синт.

Выражение утверждения в вопросительной форме;
привлечение внимания;
усиление эмоционального воздействия

О Волга! Колыбель моя!
Любил ли кто тебя, как я?      (Н.Некрасов)

Ряды, парное соединение однородных членов

синт.

Использование однородных членов для большей художественной выразительности текста

...Удивительное сочетание простоты и сложностипрозрачности и глубины в пушкинских стихах и прозе. (С.Маршак)

Сарказм

лекс.

Едкая, язвительная насмешка, один из приёмов сатиры

Сарказмом насыщены произведения Свифта, Вольтера, Салтыкова-Щедрина.

Синекдоха

лекс.

Замена количественных отношений, использование единственного числа вместо множественного

Швед, русский колет, рубит, режет... (А.Пушкин)

Синтаксический параллелизм

синт.

Сходное, параллельное построение фраз, строк

Уметь говорить – искусство. Уметь слушать – культура. (Д.Лихачёв)

Сравнение

лекс.

Сопоставление двух предметов, понятий или состояний, имеющих общий признак

Да, есть слова, что жгут, как пламя.                                                   (А.Твардовский)

Умолчание

синт.

Прерванное высказывание, дающее возможность домысливать, размышлять

Баснь эту можно бы и боле пояснить – Да чтоб гусей не раздразнить... (И.А.Крылов)

Эллипсис

синт.

Сокращение, "пропуск" слов, легко восстанавливаемых по смыслу, что способствует динамичности и сжатости речи.

Мы села – в пепел, грады – в прах,
В мечи – серпы и плуги. (В.А.Жуковский)

Эпитет

лекс.

Образное определение, характеризующее свойство, качество, понятие, явление

Но люблю я, весна золотая,
Твой сплошной, чудно смешанный шум...
(Н.Некрасов)

Эпифора

синт.

Одинаковая концовка нескольких предложений

Весну заклинати, зиму провожати.
Рано, рано зиму провожати.



Задание.

(1)В последние годы я не раз писал, что через посредство говорящего ящика происходит массовая дебилизация населения.

(2)А недавно приблизительно то же самое на заседании правительства заявил министр обороны Сергей Иванов. (3)Говорят, он даже предложил удалить с экрана убогую программу «Аншлаг». (4)На что другой министр, демократичный Герман Греф, якобы возразил, что не министерское это дело — запрещать телепрограммы, что кому-то может не нравиться футбол — но не отменять же из-за этого репортажи.

(5)Я против оздоровления ТВ административным путём. (6)Слишком хорошо знаю, чем кончаются благие порывы начальства: в процессе борьбы с дебилизацией уберут с экрана Познера и Сорокину, а «Аншлаг» останется.

(7)Однако что же всё-таки делать с телевидением? (8)И — почему оно так заметно деградирует?

(9)Самое забавное, что оно абсолютно никому не нравится, включая самих телевизионщиков, — и тем не менее работает так, как работает. (10)Если это можно назвать работой.

(11)Влияние ящика на народ у нас не слишком исследовано. (12)В Европе и США этим занимаются давно. (13)И прежде всего очень тревожатся за детей. (14)Например, в Швеции выросло уже два или три глухонемых поколения. (15)С ушами у этих славных ребят всё в порядке, и слова знают, какие надо. (16)Но общаться практически не способны: телевизор с детства приучал их только слушать. (17)И с мышлением слабовато: привыкли, что за них думает ящик. (18)А ящик во имя рейтинга излагает свои выводы из происходящего на планете в предельно доступной форме, на уровне «хорошо» – «плохо». (19)Без оттенков. (20)Впрочем, в странах развитой демократии у агрессивной дебилизации есть противовес: у разных каналов разные хозяева, разные политические пристрастия и, соответственно, разные точки зрения. (21)Что бы там ни было, у западного телезрителя всё же есть выбор. (22)А выбирать — уже интеллектуальный процесс, худобедно развивающий мозги.

(23)Мне кажется, основная беда в том, что пока ни общество, ни власть не определились с основным вопросом: чем должно быть в нашей жизни телевидение, прежде всего центральное телевидение? (24)В чём его роль? (25)Информировать? (26)Конечно. (27)Забавлять? (28)Допустим. (29)И это всё? (30)Или — что-то ещё? (31)Наверное, всё-таки что-то ещё.

(По Л. Жуховицкому)

Прочитайте фрагмент рецензии, составленной на основе текста. В этом фрагменте рассматриваются языковые особенности текста. Некоторые термины, использованные в рецензии, пропущены. Вставьте на места пропусков (А, Б, В, Г) цифры, соответствующие номеру термина из списка.

«Публицистика Л. Жуховицкого, как всегда, остра и злободневна. На сей раз речь идёт об отечественном ТВ. Влияние телевидения, этого ящика, как метко окрестил телевизор народ, огромно. Наряду с этим словом автор использует также и другие (А)______ («телевизионщики» в предложении 9, «худо-бедно» в предложении 22, «слабовато» в предложении 17). В тексте они соседствуют с (Б)______ («демократичный» в предложении 4, «рейтинг» в предложении 18, «деградирует» в предложении 8 и др.). Яркими приметами стиля автора являются такие синтаксические средства выразительности, как (В)______ (предложения 18–19) и (Г)_______ (предложения 24–28)».

Список терминов:

  1. сравнительный оборот
  2. разговорные слова
  3. книжная лексика
  4. инверсия
  5. олицетворение
  6. парцелляция
  7. восклицательные предложения
  8. вопросно-ответная форма изложения
  9. синонимы

ЛИТЕРАТУРА:
Русский язык. Учебно-методическое пособие для учащихся 11 классов общеобразовательных учреждений и абитуриентов/ М.Б.Багге, Л.Г.Гвоздинская, В.Н.Ивлева и др. – СПб.: филиал изд-ва "Просвещение", 2007, с. 147-149.
Словарь литературоведческих терминов. Ред.-сост.: Л.И.Тимофеев и С.В.Тураев. – М.: "Просвещение", 1974.

ПЗ№19. Функциональные разновидности языка. Публицистический, научный, официально-деловой стили речи.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:

Функциональные стили речи — исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении.

В лингвистическом энциклопедическом словаре даётся следующее определение функционального стиля: «разновидность литературного языка, в которой язык выступает в той или иной социально значимой сфере общественно-речевой практики людей и особенности которой обусловлены особенностями общения в данной сфере».

Характеристика

Функциональные стили, во избежание путаницы с другими значениями слова «стиль», иногда называют языковыми жанрамифункциональными разновидностями языка. Каждый функциональный стиль обладает своими особенностями использования общелитературной нормы, он может существовать как в письменной, так и в устной форме. Традиционно выделяют пять основных разновидностей функциональных стилей речи, различающихся условиями и целями общения в какой-то сфере общественной деятельности: научный, официально-деловой, публицистический, разговорный, художественный. В последнее время ряд учёных говорит о религиозном функциональном стиле, исследования которого в советское время не приветствовались из-за позиции государства относительно религии.

Научный стиль

Научный стиль — стиль научных сообщений. Сфера использования этого стиля — наука и научные журналы, адресатами текстовых сообщений могут выступать учёные, будущие специалисты, ученики, просто любой человек, интересующийся той или иной научной областью; авторами же текстов данного стиля являются учёные, специалисты в своей области. Целью стиля можно назвать описание законов, выявление закономерностей, описание открытий, обучение и тому подобное.

Основная его функция — сообщение информации, а также доказательство её истинности. Для него характерно наличие малых терминов, общенаучных слов, абстрактной лексики, в нём преобладает имя существительное, немало отвлечённых и вещественных существительных.

Научный стиль существует преимущественно в письменной монологической речи. Его жанры — научная статьяучебная литературамонографияшкольное сочинение и так далее. Стилевыми чертами этого стиля являются подчёркнутая логичность, доказательность, точность (однозначность).

Официально-деловой стиль

Официально-деловой стиль используется для сообщения, информирования в официальной обстановке (сфера законодательстваделопроизводстваадминистративно-правовой деятельности). Этот стиль служит для оформления документов: законовприказовпостановлений, распоряжений, характеристикпротоколоврасписок и справок. Сфера применения официально-делового стиля — право, автор — юристправоведдипломат и просто гражданин. Адресуются работы в данном стиле государству, гражданам государства, учреждениям, служащим и так далее, с целью установления административно-правовых отношений.

Этот стиль существует чаще в письменной форме речи, тип речи — преимущественно рассуждениеВид речи — чаще всего монолог, вид коммуникации — общественная.

Стилевые черты — императивность (долженствующий характер), точность, не допускающая двух толкований, стандартизированность (строгая композиция текста, точный отбор фактов и способов их подачи), отсутствие эмоциональности.

Основная функция официально-делового стиля — информационная (передача информации). Для него характерно наличие речевых клише, общепринятой формы изложения, стандартного изложения материала, широкое использование терминологии и номенклатурных наименований, наличие сложных не сокращенных слов, аббревиатур, отглагольных существительных, преобладание прямого порядка слов.

Публицистический стиль

Публицистический стиль служит для воздействия на людей через средства массовой информации. Он встречается в жанрах статьиочеркарепортажафельетонаинтервью, ораторской речи и характеризуется наличием общественно-политической лексики, логичностью, эмоциональностью.

Этот стиль употребляется в сферах политико-идеологических, общественных и культурных отношений. Информация предназначена не для узкого круга специалистов, а для широких слоёв общества, причём воздействие направляется не только на разум, но и на чувства адресата.

Для него характерны отвлечённые слова с общественно-политическим значением (гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый).

Задача — сообщить информацию о жизни страны, воздействовать на массы, сформировать определенное отношение к общественным делам.

Стилевые черты — логичность, образность, эмоциональность, оценочность, призывность.

Разговорный стиль

Разговорный стиль служит для непосредственного общения, когда автор делится с окружающими своими мыслями или чувствами, обменивается информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика. Отличается большой смысловой ёмкостью и красочностью, придает речи живость и экспрессивность.

Обычная форма реализации разговорного стиля — диалог, этот стиль чаще используется в устной речи. В нём отсутствует предварительный отбор языкового материала. В этом стиле речи большую роль играют внеязыковые факторы: мимикажесты, окружающая обстановка.

Языковые средства разговорного стиля: эмоциональность, выразительность разговорной лексики, слова с суффиксами субъективной оценки; употребление неполных предложений, вводных слов, слов-обращений, междометиямодальные частицыповторы. Жанры — диалог, личные письма, личные записки, телефон.

Художественный стиль

Художественный стиль используется в художественной литературе. Он воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется образностью, эмоциональностью речи.

Эмоциональность художественного стиля отличается от эмоциональности разговорно-бытового и публицистического стилей. Эмоциональность художественной речи выполняет эстетическую функцию. Художественный стиль предполагает предварительный отбор языковых средств; для создания образов используются все языковые средства.

Жанры — эпопеяроманповестьрассказсказкабасняодагимнпесняэлегиясонетэпиграммапосланиепоэмабалладатрагедиянаучно-художественный жанркомедия.

Задание. Заполните пропуски в таблице.

Система стилей современного русского литературного языка

Функциональная разновидность

(стиль)

Цель

Адресат

Сфера функционирования

Доминирующая языковая

функция

Разговорный




Коммуникативная

Книж-ные

Научный

Сообщение научной информации, доказательство истинности какого-либо положения



Информативная

Официально-деловой


Совокупность социальных лиц, массовый читатель

Административная, правовая, дипломатическая сферы

Информативная

Публицистиче-ский

Формирование определенного отношения читателя к актуальным и новым событиям и фактам


Сфера общественных отношений: политических, культурных, спортивных и др.

Информативная

и функция воздействия

Язык хдожественной литературы

Художественно-образное воздействие на читателя

Массовый читатель

Сфера искусства



ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.


ПЗ№20. Официально-деловой стиль речи и его жанры.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:

Жанры официально-делового стиля речи

 По тематике и разнообразию жанров в рассматриваемом стиле выделяют две разновидности:

1 – официально-документальный стиль и

2 – обиходно-деловой стиль.

 

В свою очередь в официально-документальном стиле можно выделить

• язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов (Конституция РФ, законы, уставы), и

• язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями (меморандум, коммюнике, конвенция, заявление).  

 

В обиходно-деловом стиле различают:

• язык служебной переписки между учреждениями и организациями, с одной стороны, и

• язык частных деловых бумаг – с другой.

Законодательный подстиль

Юридические документы отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей.

В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).

 

Виды документов:  законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма - судебная речь.

Сфера  использования - разнообразные административно - ведомственные, производственные отношения.

Виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления, характеристики, доверенности, расписки и т.д.; устные формы - доклад, выступление, служебный телефонный разговор, устное распоряжение.

Дипломатический подстиль

Дипломатический подстиль обслуживает область международных отношений.

Сфера  использования - право и в большей степени, чем в других подстилях. - политика, так как он связан с осуществлением международной политики государства.

Виды документов: международные договоры, соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике и т.д.; (устные формы практически не применяются). 

 

Языковые особенности дипломатического подстиля

Для языка дипломатии характерно употребление международной дипломатической терминологии и терминологии международного права, в основном латинского и французского происхождения, например: консул, конвенция; атташе, демарш, коммюнике (так как языком дипломатии в Средние века был латинский, а позднее французский).

Иногда в дипломатических текстах латинские термины и выражения употребляются в латинском написании: persona поп grata, status quo, право veto и т.д.

Дипломатические тексты отличаются наличием слов и сочетаний общелитературного языка, которые в определенных значениях употребляются в качестве терминов: протокол (совокупность общепризнанных правил международного общения), сторона (определенное государство и его правительство, участвующее в переговорах) и т.п.

В дипломатических документах часто употребляются слова, имеющие стилистическую помету книжное, высокое, которые придают дипломатическим документам торжественное звучание.

Например: Высокий Гость, визит вежливости, сопровождающие лица и т.п.

Используется так называемая этикетная лексика, в состав которой нередко входят историзмы: Его Величество, Его Высочество, госпожа, господин и т.д., а также близкая к этикетной лексике комплиментарная лексика (протокольные официальные формулы дипломатической вежливости): свидетельствовать почтение, принять уверение в почтении (в глубоком уважении) и т.п.

Многие из этих протокольных, официальных формул имеют международный характер. 

Языку дипломатии свойственна эмоционально-экспрессивная окрашенность. Это сближает дипломатический подстиль с публицистикой. 

Например: Мы с огромным интересом рассмотрим все вопросы, обозначенные в протоколах 2011 года. 

Для синтаксиса дипломатических документов характерно употребление условно-уступительных предложений, гибких формулировок, что соответствует требованиям дипломатического этикета, дипломатического такта. Повелительное наклонение и соответственно императивные предложения (приказ, повеление) употребляются в дипломатическом подстиле в исключительных случаях – в нотах протеста, в ультиматумах.

В заключение отметим, что дипломатический подстиль наиболее "открытый" из всех подстилей деловой речи, он ближе других разновидностей официально-делового стиля соприкасается с политикой и публицистикой, и это обусловливает его языковое и стилистическое своеобразие.

Велика сила слова в дипломатии, в ее власти над международными событиями (как велика роль слова в официально-деловом стиле вообще). 

Известный древнегреческий оратор Демосфен говорил: "Послы не имеют ни кораблей, ни тяжелой артиллерии, ни крепостей. Их оружие – слова и благоприятные возможности".

Одним из актуальных жанров письменной деловой речи в настоящее время стал договор. 

Договор

Договор - это документ, закрепляющий правовые отношения юридических лиц (контрагентов) или физического лица с юридическим лицом. Характер сделки, условия, сроки, права и обязанности сторон непременно отражаются в соответствующих пунктах договора и составляют совокупность сведений, обеспечивающих документу правовую силу.

С точки зрения текстовой организации, эти пункты представляют собой модули - текстовые фрагменты с типовыми заголовками, представленные набором стандартных фраз.

Минимально таких моделей должно быть семь:

1. Представление сторон.
2. Предмет договора.
3. Обязательства сторон.
4. Условия и порядок расчетов.
5. Ответственность сторон.
6. Срок действия договора.
7. Юридические адреса и платежные реквизиты сторон.

Помимо перечисленных, в текст договора вводятся при необходимости следующие пункты:
8. Спорные вопросы.
9. Стоимость договора.
10 Дополнительные условия (особые условия).
11. Ответственность сторон (санкции).
12. Порядок расчета (платежи и расчеты).
13. Обстоятельства непреодолимой силы (форс-мажор).
14. Гарантии исполнения обязательств (качества товара).
15. Порядок сдачи и приемки работ.
16. Порядок разрешения споров (арбитраж) и т.п.

Следует обратить внимание на то, что заголовок документа содержит ключевое слово "договор":

Договор о поставках.
Договор о подряде.
Договор об аренде.
Договор об оказании услуг.
Договор о снабжении электроэнергией.

Заголовок представляет собой, таким образом, словосочетание с существительным в предложном падеже с предлогом "о" ("об") или существительного "контракт" с родительным падежом зависимого слова:

Контракт аренды помещения.
Контракт купли-продажи.

Неправильно использование какой-либо иной падежной формы, например:
Договор на снабжение электроэнергией или
- Договор купли-продажи.

 Пример договора:

ДОГОВОР № 7

 г. Москва

  22 апреля 2000 г.

 Товарищество с ограниченной ответственностью - производственное предприятие "Мастер-93", именуемое в дальнейшем "ИСПОЛНИТЕЛЬ", в лице директора Ганюшева Михаила Васильевича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и ТОО "БЛОК", именуемое в дальнейшем "ЗАКАЗЧИК", в лице директора Герасимова Олега Алексеевича, действующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем:
 
I. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА И ДРУГИЕ ОБЩИЕ УСЛОВИЯ.
1.1. Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства по изготовлению и монтажу передвижной книгофотовыставке в соответствии с требованием реестра № 68 ст. 3-12 в течение 25 рабочих дней со дня получения оплаты на р/с Исполнителя.
 
II. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА СТОРОН
2.1. Заказчик обязуется:
произвести оплату услуг Исполнителя в соответствии с п. 3.1 настоящего договора;
оказывать помощь Исполнителю в выполнении им принятых на себя обязательств.
 
III. СУММА ДОГОВОРА И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ
3.1. Общая сумма по настоящему договору составляет 34 000 (тридцать четыре тысячи) рублей.
3.2. Оплата производится предварительно или 100% в 5-дневный срок со дня подписания договора.
 
IV. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
4.1. При несвоевременной оплате услуг Исполнителя (в том числе при предварительной оплате) Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размере 0,2% от суммы договора за каждый день просрочки.
4.2. При несвоевременном выполнении Исполнителем своих обязательств он уплачивает Заказчику пеню в размере 0,2% от суммы договора за каждый день просрочки.
 
V. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
Настоящий договор вступает в силу с момента подписания сторонами и действует до выполнения сторонами своих обязательств.
 
VI. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Все остальные условия, не предусмотренные договором, регулируются действующим законодательством.
1. Договор составлен в двух экземплярах, из которых один находится у Исполнителя, второй - у Заказчика.
2. Юридические адреса и платежные реквизиты сторон:

 

ИСПОЛНИТЕЛЬ:

ИНН 6312008479
ТОО ПП "Мастер-93"
г. Москва, ул. Свободы. 145/30
Р/с 1467655 в Центральном
ОСБ № 6991СБРФ
код 043602606 г. Самара
тел. (факс) 123-90-04, 123-90-56
Директор ТОО ПП "Мастер-93"

_____________ /Ганюшев М.В./ 

ЗАКАЗЧИК:

ТОО "БЛОК"
г. Москва, ул. 9-я Парковая, 17
ИНН 6380507003
р/с 5342678 в Измайловском
ОСБ № 28, СБ РФ код 843
тел. 325-31-42, факс 325-31-40
Директор ТОО "БЛОК"
 
__________ /Герасимов О.А./




Деловые письма

 Официальная корреспонденция различных типов, которая направлена от имени одной организации, учреждения другой организации, учреждению, хотя адресована она может быть одному должностному лицу и подписана одним должностным лицом, представляет собой деловую корреспонденцию.

Деловое письмо является особым типом документов, менее жестко регламентированным, чем контракт или постановление, но имеющим юридическую значимость. Деловая переписка регистрируется и хранится в обеих организациях, как исходящая и входящая документация. Деловые письма классифицируются по различным признакам.

1. По функциональному признаку деловые письма делятся на:

• требующие обязательного письма-ответа,
• и не требующие такового.

2. По виду деловые письма могут строиться как:

• инициативные коммерческие письма (письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация),
• письмо-просьба,
• письмо-приглашение,
• письмо-подтверждение,
• письмо-извещение,
• письмо-напоминание,
• письмо-предупреждение,
• письмо-декларация (заявление),
• письмо-распоряжение,
• письмо-отказ,
• сопроводительное письмо,
• гарантийное письмо,
• информационное письмо.

3. По признаку адресата деловые письма делятся на:

• обычные, то есть письма, которые направляются в один адрес;
• циркулярные - письма, которые направляются из одного источника в несколько адресов, как правило, подчиненных инстанций (организаций).

4. По форме отправления можно выделить, наряду с традиционным почтовым отправлением:

• электронную почту,
• факсимильную связь,
• телетайпную и телеграфную связь.
При этом электронная и факсимильная связь используется для решения оперативных вопросов.

5. По структурным признакам деловые письма делятся на регламентированные и нерегламентированные.

• Регламентированные письма составляются по определенному образцу (это касается не только стандартных аспектов содержания, но и формата бумаги, состава реквизитов и т.д.).

Регламентированное письмо решает типичные вопросы регулярных экономико-правовых ситуаций и реализуется в виде стандартных текстов или текстов, составленных из стандартных синтаксических конструкций.

К таким стандартным конструкциям относятся формулировки, указывающие:
на причину обращения:


– В связи с неполучением счета-фактуры...
– Ввиду задержки получения груза...
     на ссылки:
– Ссылаясь на Ваш запрос от...
– Согласно протоколу о взаимных поставках ...
на цель:
– В целях скорейшего решения вопроса ...
– В ответ на Ваш запрос ...
 

Регламентированные письма имеют четкую структуру, как правило, состоящую из двух частей: в первой, вводной части, излагаются причины, указываются цели отправителя и приводятся ссылки, на основании которых делаются заявления, осуществляются речевые действия, представляющие вторую, основную часть письма:
 

Просим прислать образцы товаров и прайс-лист…
Просим рассмотреть наше предложение…
 
 Нерегламентированные письма представляют собой авторский текст, реализующийся в виде формально-логического или этикетного текста. Он, как правило, включает элементы повествования (историю вопроса), этикетную рамку и обязательный элемент делового письма - речевое действие:
 
– этикетные ритуалы: 
благодарю, выражаю надежду, желаем успехов, приносим извинения и т.п.;
– сообщения: 
сообщаем, ставим Вас в известность, извещаем, уведомляем и т.п.;
– подтверждения: 
подтверждаем;
– заявления:
 заявляем, объявляем;
– требования, просьбы: 
приказываю, постановляю, настаиваем, прошу, обращаемся к Вам с просьбой;
– обещания: 
гарантируем, заверяем, обязуемся;
– напоминания: 
напоминаем;
– предложения: 
предлагаем.

В отличие от регламентированных деловых писем нерегламентированные деловые письма не имеют жесткой текстовой структуры, в них реже используются стандартные фразы.
 

Служебная телеграмма

Как известно, служебная телеграмма в качестве официального документа используется для передачи экстренной информации. Телеграмма часто имеет статус документа: телеграмма с заверенными фактами, телеграмма с заверенной подписью, фототелеграмма, телеграмма-доверенность, телеграмма на специальном бланке (текст-клише). В ряду других текстовых сообщений телеграмма выделяется своеобразным языком и композицией, которые получили название "телеграфный стиль". Этот стиль сложился под влиянием двух факторов. 

Первый фактор - высокая стоимость телеграфной связи, обусловливающая предельный лаконизм текста: телеграф пользуется понятием "тарифное слово", которое не обязательно совпадает со словом грамматическим.

Например, предлог "в отношении к" определяется лингвистами как одно слово, а телеграф в этом случае тарифицирует три словесные единицы.

Стремление к лаконизму приводит к исключению из текста всех элементов, без которых можно понять информацию.

Опускаются союзы, предлоги, местоимения, крайне редко используются прилагательные, наречия.

По возможности сокращаются глагольные формы. Информация о количестве и датах принята на телеграфе в цифровом, а не в буквенном выражении.

Буквами передаются только однословные числительные.

В синтаксисе языка телеграмм отсутствуют сложные предложения, причастные, деепричастные и другие обособленные обороты, вводные структуры.

Информация передается простыми предложениями, которые часто представляют собой неполные или усеченные высказывания.

Все это требует особого навыка при составлении и обработке телеграфных текстов, так как часто они производят на неподготовленного читателя впечатление бессвязного высказывания, например:

Ликвидации последствий землетрясения отгрузить не позднее 10 июня Длсамбулъская область 22 автомобиля ММЗ-555 фонду сельского хозяйства Казахской второй квартал шесть штук третий квартал шестнадцать

 

Второй фактор - сформировавший телеграфный стиль - должен содержать доступную, понятную информацию для адресата.

Очевидно, что оба названных фактора плохо сочетаются, что требует от составителя текста телеграммы гибкости и чувства меры в сокращении обычного текста.

При этом нужно учитывать:

1) степень осведомленности адресата о сообщаемом;

2) определенные трансформационные правила: использование именительного падежа вместо косвенных для обозначения места и времени (Джамбульская область, второй квартал), замена глаголов отглагольными существительными (выполнение, ликвидация, принятие, отгрузка и т.п.), например:

Москва Больница Боткина
Больница организует новый глазной отдел тчк просим прислать специалиста глазному оборудованию Вологда, проспект Ленина, 35
Директор больницы № 1    А.Н. Николаева

Москва 000 "АТЛАНТ"
Подтверждаем получение счета-фактуры 806/12 май июнь
ЗАО ЧЕРМЕТ Астахов.

 

Переписка по электронной почте

Переписка по электронной почте является относительно новым видом делового общения, в котором есть свои особенности, отличающие её от традиционного «бумажного» общения. Официальные и деловые письма лучше писать на бланках предприятия, которые должны быть в вашем компьютере в электронном виде. На таком бланке нужно разместить логотип, адрес и телефоны организации. При этом следует применять структуру и стиль письма, как и в бумажном варианте.

В официальных электронных письмах не допускается использование разных шрифтов, графических изысков, смайликов, а также смешение кириллицы и латинского шрифта.

Нельзя присылать файлы в приложении, при этом оставляя пустым само поле письма.

Надо обязательно в поле письма написать краткое сообщение о том, что находится в приложенных файлах.  Иначе письмо без сообщения, но с файлами будет восприниматься как рекламный спам или вирусная атака.

Поэтому важная информация должна обязательно содержаться в самом теле письма, а её адекватное обозначение – в теме-заголовке.

Считается дурным тоном отправлять письма без указания темы в строке «тема». К сожалению, многие кампании отправляют деловые сообщения в прикрепленных файлах, а в письме при этом ничего не пишут. Такие письма вызывают раздражение невежливостью их отправителей. С какой стати получатель должен тратить время на открытие какого-то файла, пришедшего по почте? К тому же это опасно с точки зрения заражения вирусом. Поэтому во многих компаниях письма с файлами, но  без сообщения автоматически убираются.

Если вы получили деловое письмо, рекомендуется сразу же направить в ответ краткое уведомление о получении письма, чтобы отправитель не ломал голову: не дошло, прочитано – не прочитано. Более детальный ответ можно  выслать позже, если это необходимо.

К деловым бумагам относятся также такие жанры, как доверенность, заявление, характеристика, автобиография, резюме и другие.

Официально-деловой стиль  и в этих деловых бумагах требует однозначности и точности формулировок, достоверности, стандартности и унифицированности текстовых и языковых средств. Такие требования выдвигает сама сфера употребления этого стиля.

Несоответствие стиля официальной среде часто приводит к казусам и неудачам. К примеру, известна ироническая «доверенность», сочиненная К.И.Чуковским:
 

Доверенность

Пусть Воронину Сергею отдадут мою зарплату.

Он, как будто, человек честный, и, надеюсь, денег моих не растратит.

 

Конечно, писатель пошутил, но если бы бухгалтерия получила такой документ, то вряд ли бы приняла его к исполнению, поскольку с первого прочтения этой бумаги видно, что он не соответствует формальному стандарту подобного документа.
Поэтому обращаем ваше внимание на композиционные особенности этих документов.

Доверенность

Композиция доверенности:

— ФИО автора, паспортные данные;
— указание на доверенное лицо, паспортные данные;
— характеристика того, что доверяется;
— срок действия доверенности (не всегда);
— дата, подпись;
— заверение подписи (чаще нотариальное). 

Пример доверенности:

Доверенность

Я, гр. Кузнецов Иван Александрович (26.03.56 г. р., паспорт, серия..., №.... выдан ... ), доверяю (настоящей доверенностью уполномочиваю) гр. Федорову(а) Констан¬тину^) Петровичу(а), проживающему(щего) .... (паспорт, серия..., №... выдан ... ), получить причитающуюся мне зарплату на сентябрь месяц 200.. года.


(число)                                                 (подпись)
Подпись заверяю, нач. отдела     А. А. Павлов

 


Заявление

Композиция заявления:

 — в правом верхнем углу наименование организации (руководителя), ФИО заявителя (в родительном падеже, точка не ставится), адрес (если требуется);
 — наименование документа (пишется в центре со строчной буквы, после наименования документа ставится точка);
 — конкретное изложение просьбы и т. д.;
 — перечисление прилагаемых к тексту заявления документов (если это требуется);
 — число;
 — подпись.

Пример заявления: 

 

 

 Директору Форума «Новые
профессии» г-ну Ерофееву Н. Е.
(от) начальника информационной
службы Е-вой Любови Петровны

 

заявление

Прошу предоставить в мое распоряжение двух сотрудников для проведения регистрации представителей прессы на Форуме.

1.12.10г.             Начальник информационной службы     Е. П. Е-ва

 

Помните об общих требованиях, предъявляемых к деловому письму: точность, краткость, ясность излагаемого содержания, юридическая обоснованность, единая внешняя форма, общепринятое, стандартное расположение частей текста или реквизитов.

Реквизиты — обязательные составные части делового письма или документа.

При написании заявления часто возникают споры: как следует писать: заявление Ивановой А. И. или от Ивановой А. И.

Обычно предпочитают первую, более традиционную форму, без предлога. Но допускается и вторая — с предлогом. Это можно объяснить грамматической связью: заявление от кого?, так же как, например, письмо   кому  от   кого?

Иногда применение формы без предлога вызывает некоторое неудобство, если, например, рядом оказываются две фамилии в родительном падеже:

Директору школы Ивановой А. И.
Петровой И. П.

С точки зрения требований к составлению деловых бумаг и грамматики то и другое совершенно верно.

Причиной спора иногда бывает и строчная буква в слове заявление.

Если исходить из грамматических норм, то слово «заявление» надо писать со строчной буквы, так как начальная часть документа является одним предложением:
 

Директору
школы № 15
Иванову А. И.
Петровой П. П.
 

заявление

Итак, составные части документа (заявления, заявки, доверенности и т. д.):

1) кому (название учреждения или должностного лица с указанием фамилии, имени, отчества);

2) от кого (фамилия, имя, отчество — в род. п., а также должность);

3) заголовок (заявление, доверенность, заявка, объяснительная записка, докладная (служебная) записка и т. д.);

4) текст документа (просьба, объяснение, сообщение);

5) дата (слева) и подпись (справа);

6) адрес (дается или сверху после фамилии перед заголовком или после указания числа снизу).

 

Иногда в документе подробно излагается просьба, ее причина, указывается перечень прилагаемых документов (их название когда и зачем выданы).

Прилагаться могут справки, документ об образовании, автобиография и т. д.

В производственной, научной сфере нередко используется такой документ, как характеристика учебной или профессиональной деятельности.

Предлагаем примерный план, которым можно воспользоваться для составления характеристики.

1. Общие данные (фамилия, имя, отчество, год и место рождения).

2. Сведения об учебе (аргументированные).

3. Интересы, увлечения, способности.

4. Взаимоотношения в коллективе, с товарищами.

5. Вывод, пожелания.

6. Указание на цель составления характеристики.

 Характеристика всегда подписывается руководителем организации (предприятия), заверяется печатью и указывается дата.

При написании этого делового документа старайтесь использовать лексику официально-делового стиля речи.

В повседневной жизни приходится нередко писать заявления, автобиографию (при поступлении в учебное заведение, на работу). Поэтому необходимы умения и навыки в составлении этих бумаг.

 После заголовка Автобиография в виде связного текста пишутся следующие данные:

• фамилия, имя, отчество (я, Иванов Иван Иванович);

• дата и место рождения;

• родители (их полное имя и отчество, чем занимаются); образование;

• начало трудовой деятельности (место работы, должность, последующие перемещения);

• указать (если имеются) поощрения, награждения;

• дата (слева) и подпись (справа).
 

Резюме

Резюме - составленный по определенным правилам набор сведений о претенденте на работу. В настоящее время человек, ищущий работу, направляет свое резюме работодателю или компании по подбору персонала в ответ на объявления о вакансии, то есть свободной должности.

Резюме позволяет работодателю заочно ознакомиться с деловыми и личностными качествами кандидатов на свободное рабочее место, произвести первичный отбор наиболее достойных и дать первую оценку их соответствия имеющейся вакансии. Не существует единого стандарта и жестких форм написания резюме. Слово «резюме» обычно не употребляется. Вместо него обычно печатают или пишут от руки фамилию прописными буквами.

Резюме должно быть составлено так, чтобы дать человеку лучший шанс из всех возможных получить приглашение на собеседование.

Не существует строгих нормативных правил, как составлять резюме. Но, работодатели должны увидеть Ваши сильные стороны и разнообразие Ваших талантов.

 №   

 Резюме должно удовлетворять следующим требованиям

 1.

  Краткость   

 Объём текста равен 1 странице

 2.   

  Уместность   

  Пишите только о том, что имеет отношение к данной работе, избегайте ненужных деталей и подробностей
   !!! Если в армии вы отвечали за строевую подготовку, это ещё не означает, что Вы сможете работать воспитательницей детского сада…

 3. 

  Правдивость   

  Представляйте только ту информацию, которую Вы можете полностью подтвердить.
  Сведения, сообщаемые в резюме, могут в последующем проверяться

 4. 

  Уникальность   

  Пишите о том, что характеризует именно Вас, отличает Вас от большинства других кандидатов
 

 5.

  Хороший стиль изложения

    Пользуйтесь точными формулировками, избегайте непонятных сокращений и жаргона

 6.

 Грамотность   

    Грамматические ошибки недопустимы

 7.  

  Приятное оформление

    Используйте только белую бумагу хорошего качества формата А 4, чёткий шрифт, текст печатайте на качественном принтере.

 

Резюме содержит несколько разделов.

Структура резюме:

ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ 

• Фамилия, имя, отчество
• Дата рождения
• Гражданство
• Домашний адрес: индекс, город, улица, дом, квартира
• Телефон

ЦЕЛЬ
 
• на получение какой должности и почему Вы претендуете
 

ОБРАЗОВАНИЕ (в обратном хронологическом порядке)

• Год окончания последнего учебного заведения, его название, специальность, квалификация.
• Год окончания предпоследнего учебного заведения, его название, специальность, квалификация и т.д.
 

ОПЫТ РАБОТЫ (в обратном хронологическом порядке)

• Годы работы на последнем месте работы, занимаемая должность и краткая характеристика содержания работы.
• Годы работы на предпоследнем месте работы, занимаемая должность и краткая характеристика содержания работы и т.д.
 

Помимо этих основных разделов можно указать круг интересов, дипломы и сертификаты.
 

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ

— владение иностранными языками (свободно, в совершенстве, читаю и перевожу, читаю и перевожу со словарем);
— владение навыками работы на компьютере;
— водительские права и опыт вождения;
— членство в профобъединениях;
— участие в работе конференций;
— сведения об общественной деятельности;
— сведения о воинской службе;
— хобби (лучше, если оно так или иначе связано с работой);
— готовность работать сверхурочно, ездить в командировки и т. д.;
— рекомендации;
— качества характера (аккуратен, трудолюбив, честен, энергичен, целеустремлен, лидерские качества).
 

Храните подготовленное резюме в электронном варианте как один из важных документов. Когда в Вашей жизни происходят те или иные события, подлежащие отражению в резюме, введите сведения о них в хранящийся документ и снова сохраните его.
 

Деловой телефонный разговор

Композиция  делового  телефонного разговора:
 
— представление автора (должность, учреждение);
— вопрос о намерениях адресата;
— ответ о предполагаемых услугах фирмы, о возможных вариантах сотрудничества;
— договоренность о встрече или звонке, заверение в дальнейшем сотрудничестве;
— прощание (заканчивает первым разговор тот, кто его начал).

 Например:
— Добрый день! Это подготовительные курсы?
— Добрый день! Да, это курсы.
— Я хотел бы получить информацию о курсах.
— Получить полную информацию Вы можете, если подъедете к нам. Мы дадим Вам распечатку и наиболее полно ответим на Ваши вопросы.
— Когда можно подъехать?
— Мы работаем по понедельникам, средам и пятницам с 15.00 до 19.00.
— Спасибо. До свидания.
— Всего доброго!


Задание. Составить по одному примеру жанра официально-делового стиля речи

ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.


ПЗ№21. Невербальные средства общения.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:

Невербальное общение (язык тела) — это коммуникационное взаимодействие между индивидами без использования слов (передача информации или влияние друг на друга через образы, интонациижестымимикупантомимику, изменение мизансцены общения), то есть без речевых и языковых средств, представленных в прямой или какой-либо знаковой форме. Инструментом такого «общения» становится тело человека, обладающее широким диапазоном средств и способов передачи информации или обмена ею, которое включает в себя все формы самовыражения человека. Распространённое рабочее название, которое употребляется среди людей — невербалика или «язык тела». Психологи считают, что правильная интерпретация невербальных сигналов является важнейшим условием эффективного общения.

Знание языка жестов и телодвижений позволяет не только лучше понимать собеседника, но и (что более важно) предвидеть, какое впечатление произведёт на него услышанное ещё до того, как он выскажется по данному поводу. Другими словами, такой бессловесный язык может предупредить о том, следует ли изменять своё поведение или сделать что-то другое, чтобы достичь нужного результата.

Проблемы невербального общения

Существуют две проблемы понимания невербального общения:

  • во-первых, при языковом и речевом общении процесс передачи и приёма информации осознаётся обеими сторонами, тогда как при невербальном осуществляется на бессознательном или подсознательном уровнях — это вносит некоторое осложнение в понимание этого явления и ставит вопрос об оправданности использования понятия «общение». Поэтому когда речь идёт о невербальной коммуникации, некоторые специалисты считают допустимым использовать другое понятие — «невербальное поведение», понимая его как поведение индивида, несущее в себе определённую информацию, независимо от того, осознаётся это индивидом или нет;
  • во-вторых, во многих научных работах существует путаница в понятиях «невербальное общение», «невербальная коммуникация», «невербальное поведение», чаще всего использующихся как синонимы. Однако важно разделять эти понятия и уточнить контекст. По определению, предложенному В. А. Лабунской, «невербальное общение — это такой вид общения, для которого является характерным использование невербального поведения и невербальной коммуникации в качестве главного средства передачи информации, организации взаимодействия, формирования образа и понятия о партнёре, осуществления влияния на другого человека».

Происхождение невербальных способов общения

С этой проблемой связаны как твёрдо установленные истины, так и вопросы, на которые до сих пор ещё нет ответов. Установлено, что невербальные способы общения имеют два вида источника происхождения:

  • биологическая эволюция;
  • культура.

Функции невербального кода

Невербальные средства общения нужны для того, чтобы:

  1. регулировать течение процесса общения, создавать психологический контакт между партнерами;
  2. обогащать значения, передаваемые словами, направлять истолкование словесного текста;
  3. выражать эмоции и отражать истолкование ситуации;
  4. помогать в учебной деятельности;
  5. сообщать о своём согласии или несогласии;
  6. общаться с глухими и слабослышащими.

Невербальный компонент и его структура

Уровни анализа невербального общения

Типы и виды коммуникаций

Области научного знания и группы

Приемы и средства

1. Фонационные средства

а) экстралингвистика (внеречевая система)
б) 
паралингвистика (околоречевая система)
в) 
просодия

2. Оптико-кинетические
средства

а) выразительные движения
б) физиогномика
в) окулесика или окуломантия

3. Знако-символические средства

а) системология
б) графология
в) актоника
г) гастика
д) хирософия и подомантия
е) стерномантия
ж) онихомантия
з) нумерология
и) молеософия

4. Тактильные средства
(обоняниеосязаниеслух
и вкус)

а) гаптика или такесика
б) сенсорика
в) аускультация
г) одорика (ольфакция)

  • прикосновения
  • чувственное восприятие человека другой
  •  культуры
  • слуховое восприятие звуков и аудиальное
    поведение
  • запахи парфюма, табака, еды…

5. Пространственно–временные средства

а) проксемика
б) хронемика

  • расположение собеседников и дистанция
    между ними
  • способ использования времени:
  • монохронный тип
    (возможен только один вид деятельности
  •  в одно и то
    же время) и полихронный (несколько дел)

Факторы, влияющие на невербальные знаки

  • национально-культурные особенности;
  • состояние здоровья;
  • профессиональный этикет;
  • социальный статус;
  • принадлежность к определённой возрастной группе.


Задание. Ответить на вопросы

1. Вербальный и невербальный аспекты общения. Невербальные средства общения. Язык внешнего вида (язык телодвижений и жестов). Функции жестов в общении.

2. Взаимодействие жестов и мимики, жестов и телодвижений в процессе общения. Особенности невербального поведения учителя.

 3. Просодический аспект общения.

4. Голос и слух в акте коммуникации.

5. Функции жестов в общении.

ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.


ПЗ№22. Художественный стиль. Основные виды тропов и стилистических фигур.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:


«Художественный стиль речи.

Виды тропов и стилистических фигур»


Учитель русского языка и литературы Г.С.Летягина


Цели урока:


Образовательная: уметь доказывать принадлежность текста к художественному стилю речи, совершенствовать навыки анализа текста, формировать умение различать тропы и стилистические фигуры речи, учиться писать сочинение-рецензию.

Развивающая: способствовать активизации самостоятельной деятельности учащихся, развитие устной и письменной речи, навыков исследовательской работы, умения наблюдать, анализировать, обобщать, рецензировать ответ своего товарища;

Воспитательная: формирование познавательного интереса, мотивации к обучению через разнообразие используемых приёмов, гарантированность достижения желаемых результатов, воспитание культуры умственного труда, коммуникативного общения учащихся.

Эпитет – слово, определяющее предмет или действие и подчеркивающее в них какое-либо характерное свойство, качество. (А волны моря с печальным ревом о камень бились).

Сравнение – сопоставление двух явлений, с тем чтобы пояснить одно из них с помощью другого. (Снежная пыль столбом стоит в воздухе. Под ним Казбек, как грань алмаза, снегами вечными сиял).

Метафора – слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений. (Природой здесь нам суждено в Европу прорубить окно).

Метонимия – слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе внешней или внутренней связи между двумя предметами или явлениями. (Читал ТолстогоТри тарелки супа съел).

Синекдоха – разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. (Мы все глядим в Наполеоны).

Гипербола – преувеличение. (В сто сорок солнц закат пылал).

Литота – преуменьшение. (Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить).

Ирония – употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки. (Откуда, умная, бредёшь ты, голова? - обращение к Ослу)

Аллегория – иносказательное изображение отвлеченного понятия с помощью конкретного жизненного образа. (Лиса – хитрость, Змея – коварство).

Олицетворение – перенесении свойств человека на неодушевленные предметы. (Утешится безмолвная печаль).

Перифраза – оборот, состоящий в замене названия предмета либо явления описанием их существенных признаков или указанием на их характерные черты. (царь зверей – лев).

5. Какие стилистические фигуры вы изучили, определите их функцию в текстах.

Стилистические фигуры – выразительные средства языка. Служат для создания образной речи, усиления выразительности. Стилистические фигуры – это особые синтаксические построения.

Анафора – повторение особых слов и оборотов в начале отрывков, из которых состоит высказывание.

Эпифора – повторение слов или выражений в конце смежных отрывков (предложений).

Параллелизм – одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи.

Антитеза – оборот, в котором для усиления выразительности речи противопоставляются противоположные понятия.

Оксюморон – стилистическая фигура, состоящая в соединении двух понятий, противоречащих друг другу, логически исключающих одно другое.

Градация – стилистическая фигура, состоящая в таком расположении слов, при котором каждое последующее содержит усиливающееся значение, благодаря чему создается нарастание производимого впечатления.

Инверсия – расположение членов предложения в особом порядке, нарушающем обычный.

Эллипсис – пропуск какого-либо подразумеваемого члена предложения.

Умолчание – оборот речи, заключающийся в том, что автор сознательно не до конца выражает мысль, предоставляя читателю самому догадываться о невысказанном.

Риторический вопрос – ставится не с целью получить на него ответ, а чтобы привлечь внимание читателя.

Многосоюзие – намеренное использование повторяющихся союзов.

Бессоюзие – намеренный пропуск соединительных союзов, что придает высказыванию стремительность, насыщенность впечатлениями в пределах общей картины.


Задания. Выучить теорию и подготовить к терминологическому диктанту по данной теме.

ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.

ПЗ№23. Тексты художественной литературы как единство формы и содержания.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:

Неотъемлемым качеством истинных произведений литературы и искусства является сочетание высокой идейности с художественным совершенством, единство содержания и формы.

Взаимоотношения содержания и формы

Этот вопрос - один из центральных в эстетике и литературоведении. Сложность его раскрытия обусловливается тем, что сами понятия содержания и формы диалектически взаимосвязаны и переходят одно в другое. Отсюда и незакрепленность определений за понятиями: то, что в одной связи выступает в качестве содержания, в другой является формой, и наоборот. В этом смысле философские категории формы и содержания подобны понятиям причины и следствия - они так же "неуловимы" в своих взаимных переходах. Их надо рассматривать диалектически. В. И. Ленин пишет: "Причина и следствие, ergo, лишь моменты всемирной взаимозависимости, связи (универсальной), взаимосцепления событий, лишь звенья в цепи развития материи"*. Это ленинское указание, как и общее его замечание о том, что "понятия не неподвижны", помогает разобраться и в вопросе о взаимоотношении содержания и формы.

*(В. И. Ленин. Поли. собр. соч. т. 29, стр. 143.)

Марксистско-ленинское учение рассматривает содержание и форму в диалектическом единстве и взаимопроникновении. В этом единстве, однако, примат за содержанием, которое, изменяясь, ведет к изменению формы. Последняя более консервативна, и поэтому между новым содержанием и старой формой может возникнуть противоречие, требующее обновления формы. Народная мудрость гласит: нельзя наливать молодое вино в старые меха: либо меха лопнут, либо вино скиснет. И форма не безразлична к содержанию. Она, оформляя содержание, в свою очередь, воздействует на него. В. И. Ленин подчеркивает: "Форма существенна. Сущность формирована. Так или иначе в зависимости и от сущности..."*.

*(В. И. Ленин. Поли. собр. соч. т. 29, стр. 129.)

Нужно учитывать и то, что, будучи зависимой от содержания, художественная форма не уникальна: общее содержание допускает множество форм. Именно поэтому можно говорить о различных национальных формах единого социалистического содержания.

В самом широком смысле искусство - особая форма отражения объективного мира, одна из форм общественного сознания. Но и само искусство имеет свое содержание и свою форму.

Содержание и форма в искусстве

Относительно этих понятий высказывались различные суждения. Эстетики, подходившие к вопросу с идеалистических позиций, говорили, что содержанием искусства являются идеи. При этом они опирались на учение Гегеля, считавшего содержанием искусства "абсолютную идею". В конечном итоге все идеалистические теории, связывающие содержание с выражением "абсолютной идеи", "мировой воли" или "божественного откровения", ведут к субъективизму в искусстве, к искаженному представлению о действительности.

Крайним проявлением идеализма являются высказывания современных формалистов и абстракционистов, стремящихся выхолостить из искусства его реальное содержание и проповедующих культ бессодержательной формы. Они заявляют, будто произведения художника могут лишь доставлять наслаждение бесцельной игрой линий, цветов, звуков. Сторонникам сюрреализма идеалистические теории служат основой для обоснования мистического содержания искусства. Имеют место и попытки подменить вопрос о содержании искусства рассуждениями о его функциях с выпячиванием на передний план "биологического содержания".

Материалистическая эстетика исходит из утверждения о том, что творчество отражает реальную действительность. При этом надо отличать взгляды подлинно материалистические от вульгаризаторских, которые проявлялись в различных, порой противоположных, суждениях. С одной стороны, некоторые теоретики отождествляли содержание искусства с отражаемой им действительностью, говоря о ней как о содержании искусства; с другой стороны, высказывались суждения, будто содержанием искусства являются определенные общественные идеи.

Последовательно материалистическим будет определение с одержания как художественно отраженной действительности. В произведениях искусства действительность изображается художником в свете определенного мировоззрения. Учитывая это, мы осознаем и реальную базу творчества, и роль мировоззрения, определяющего видение мира.

Поскольку искусство изображает осознанную художником действительность, содержание его является идейным содержанием. Анализируя идейное содержание литературно-художественного произведения, мы выясняем и понимание жизни автором, и данную им оценку. Все это выступает в системе образов, ибо образ и является формой выражения идейного содержанияв художественном произведении. В свою очередь, образ выступает как содержание по отношению к средствам его воплощения. В каждой области искусства образ создается с помощью характерных для нее выразительных средств. Такими средствами в живописи являются, в первую очередь, линии, цвет и светотени, в скульптуре- пространственные и объемные формы, в музыке - звуки, особым образом переработанные. Л. И. Тимофеев отмечает: "...Язык есть форма по отношению к образу, как образ есть форма по отношению к идейному содержанию произведения"*. Следует к этому добавить, что все стороны речевого повествования, композиция, ритмико-интонационные средства помогают лучше передать содержание образа и таким путем содействуют раскрытию содержания.

*(Л.И. Тимофеев. Проблемы теории литературы. М" 1955, стр. 79.)

Такова диалектическая соотносительность понятий содержания и формы в искусстве, литературе. Остановимся подробнее на каждом из них.

Понятие содержания

Выше отмечалось, что содержанием произведения является художественно отраженная действительность. Она предстает в конкретных картинах человеческой жизни. Эти картины отбираются, группируются и осмысливаются писателем так, что в них проглядывает авторское видение мира, его тенденция. Тенденция эта связана с проблемой произведения, т. е. тем общественным вопросом, разрешение (или постановка) которого дается автором.

Так, в поэме "Кому на Руси жить хорошо" Н. А. Некрасов, повествуя о судьбе народной в до- и пореформенную эпоху, дает ответ на поставленный в заглавии вопрос. Автор, осмысливая проблему счастья с классовых позиций, утверждает, что счастье народа может быть достигнуто лишь в борьбе против самодержавно-помещичьего строя, опорой которому служили Оболт-Оболдуевы и Шалашниковы, в революционном преобразовании действительности. Именно к этому призывает Гриша Добросклонов, представитель передовой разночинной интеллигенции, чей образ венчает в поэме галерею типов народных заступников, отражающих различные формы зреющего в народной массе протеста.

Проблема истинно художественного произведения всегда имеет общественный характер, отражает искания людей, освещенные с определенных мировоззренческих позиций. Отсюда и закономерность того, что идеи художественных произведений перекликаются в определенной мере с теми, которые выступают в социологии, политике, философии, науке. Но нельзя их отождествлять. Идея художественного произведения раскрывается в системе образов, а идея в научных, философских, социологических работах выражается непосредственно. В связи со спецификой искусства идея художественного творения имеет свои характерные особенности.

Как правило, она не лежит на поверхности. Ф. Энгельс писал, что, по его мнению, тенденция реалистического художественного произведения "должна сама по себе вытекать из обстановки и действия, ее не следует особо подчеркивать..."*. Правда, в ряде случаев выявление идеи облегчается публицистическими элементами, которые могут органически вплетаться в художественную ткань произведения. Они, скажем, могут выступать в форме авторских отступлений, обращенных непосредственно к читателю (например, в беседах с "проницательным" читателем в "Что делать?" Чернышевского), или и в форме философских раздумий ("Война и мир" Л. Толстого).

*(К. Маркс и Ф. Энгельс об искусстве. Т. 1, стр. 5.)

Лирика знает особый философский жанр, где объектом непосредственного изображения может служить сама мысль, выраженная в отвлеченной афористической форме. Известны и публицистически заостренные произведения, имеющие большую oсилу идейно-эмоционального воздействия (агитационная поэзия Маяковского, Хикмета, драмы Брехта и др.).

Авторская тенденция может отчетливо выступать в характеристиках персонажей, субъективно-авторских оценочных эпитетах, сравнениях. Так, карамзинская характеристика персонажей и ситуаций в "Бедной Лизе", система эпитетов дают яркое представление о том, какую идею хотел раскрыть автор. Здесь, однако, возникает вопрос иного плана - о возможности расхождения авторской идеи с объективной, но и в таких случаях авторские позиции должны быть глубоко продуманы исследователем.

Идея художественного произведения вместе с тем имеет и конкретный, и обобщающий характер, что связано с диалектико-двойственной сущностью самих образов. Забвение этого ведет к упрощенчеству, к пренебрежению спецификой творчества.

Нельзя определять идею слишком общо. Понятно, что при определении идеи возникают трудности, связанные с необходимостью "перевести" на научный язык то, что выражено языком художественным. Однако их надо преодолеть, учитывая при этом, что писатели, изображая даже сходные явления действительности с единых мировоззренческих позиций, каждый раз создают своеобразное произведение, которому присуща своя тема и своя идея.

Так, событиям коллективизации сельского хозяйства в нашей стране посвящены и "Поднятая целина" Шолохова, и "На Иртыше" Залыгина, и другие произведения, в которых советские писатели с позиций коммунистической партийности изображают исторические события определенного периода. Естественно, что поэтому многое роднит названные произведения. Однако они во многом и различны: у каждого художника свой подход к трактовке общих проблем, свои аспекты, свои эстетические принципы, свой творческий почерк и, конечно, своя мера таланта.

Если обратиться к "Поднятой целине", нетрудно обнаружить, в какой мере ее своеобразие связано и с местом действия, и с особым вниманием к образу Семена Давыдова, представителя питерского пролетариата, стойкого коммуниста. Раскрытие роли партии в проведении коллективизации обусловлено и другими образами коммунистов, среди которых и сельские руководители (Разметнов, Нагульнов), и секретари райкома. Наряду с этим важное место в "Поднятой целине" занимают искания Майданникова, в лице которого дан характерный образ середняка. Победа нового в станице показана как результат упорной борьбы против прямых врагов Советской власти, группировавшихся в союзе "Освобождение родного Дона", а также против пережитков частнособственнической психологии и сословных предрассудков определенной части казачества. Художник правдиво изобразил и то, как пагубно отражались различные перегибы на проведении коллективизации. При всем этом большое внимание уделено и личной жизни персонажей, быту, тем нитям, которые связывают общее с личным. Таким образом, широко изображая жизнь и искания донского казачества в конкретно-исторический период, автор особое внимание уделил раскрытию руководящей роли партии в проведении коллективизации.

В вышедшей значительно позже популярного романа М. Шолохова повести С. Залыгина также отражены события коллективизации. Но здесь действие происходит в иных местах, что сказывается и на повествовании. В центре внимания автора "На Иртыше" несколько иные вопросы, да и масштабы здесь не те. В подзаголовке указывается: "Из хроники села Крутые Луки", Крупным планом в повести выписан образ крестьянина-сибиряка Степана Чаузова, человека с крутым характером и трудной судьбой. В начале мы видим Степана спасающим от огня колхозный амбар с зерном, а в конце - его выселение из села как "кулака и людям вражину". Образ Чаузова изображен художественно правдиво, и судьба его отражает "кусок" жизненной правды. Но в дилогии Шолохова судьба середняка Майданникова, его образ имеет более широкий общественный смысл.

Не так широко, как в "Поднятой целине", в повести "На Иртыше" раскрываются идеи партийного руководства коллективизацией. Здесь особо заостряются вопросы истинной и ложной принципиальности, верно и примитивно понимаемого долга перед людьми, народом, родиной.

Определяя идею каждого произведения, нельзя не учитывать того, что смысл истинно художественного произведения неизмен но шире его конкретной или непосредственной идеи.

Если вернуться к роману М. Шолохова, нетрудно обнаружить, что писатель вскрыл многие существенные стороны процесса коллективизации, характерные не только для донских мест. Герои "Поднятой целины" - типичные представители различных социальных слоев донского казачества, они вобрали в себя характерные черты, которые можно отнести к самому широкому кругу лиц. В этих конкретных, частных образах выступает и общее, общечеловеческое. В самом деле, разве принципиальность, самоотверженность и душевная щедрость Давыдова, так своеобразно проявляющиеся в романе, не являются теми качествами, которые всегда характеризовали и характеризуют настоящего Человека? Разве не вошел в галерею "вечных" образов дед Щукарь, имя которого стало нарицательным в народе?! Разве, наконец, не вскрыл в своем романе писатель и некоторые существенные общие закономерности борьбы нового со старым?! Вот почему, разбирая конкретно идею произведения, мы должны в то же время осознавать и ее обобщающий смысл.

Характеризуя идею художественного произведения, мы имеем в виду идею истинную; лишь она может получить глубокое раскрытие, в то время как ложные (нежизненные) идеи по сути своей антихудожественны. Потому закономерно поражение Н. В. Гоголя при попытке создать идеальные образы генерал-губернатора, помещика и откупщика во втором томе "Мертвых душ". Попытка была безуспешной, ибо сама жизнь не только не давала, ноине могла дать материал для подобных образов,

Истинной является та идея, которая глубоко отражает отношения между людьми, выражает существенное, вскрывает объективные законы общественного развития и человеческого бытия. Ложная идея представляет все это в иллюзорном, кажущемся автору (или сознательно искаженном) виде. Поэтому сама действительность как бы мстит художнику за искажение ее природы, ее законов. Ярким примером являются "антинигилистические" романы Н. С. Лескова ("Некуда", "На ножах"). Имя писателя - "волшебника слова" - прославили многие произведения, в которых он глубоко показал картины русской жизни, талантливость и богатство души народной ("Человек на часах", "Пигмей" и др.), трагедию народных талантов в царской России ("Тупейный художник", "Левша", "Очарованный странник" и др.). Закономерно, что пути художественного роста писателя были связаны с глубоким постижением жизни, выражением истинных идей. Однако в произведениях 60-х - начала 70-х годов Лесков, находясь в плену либеральных влияний, стремился выразить ложные идеи при изображении революционеров-шестидесятников. Он хотел.показать передовую молодежь как "политических демагогов", бездельников. Такая тенденциозность сказалась на типизации, и вместо полнокровных образов получились плоские карикатуры.

Расхождение между авторской идеей и объективной могут быть различными. Читатель или критик может сделать из произведения и более глубокие выводы, чем мыслил писатель. Так, революционно-демократическая критика, выясняя объективный смысл произведений Н. В. Гоголя, делала более революционные выводы, чем предполагал сам автор. Известны и такие случаи, когда творения художника служили не тем общественным силам, выразителем которых хотел быть он, художник.

Чем же объясняется возможность расхождения между идеей авторской и объективной?

Писатель силой своего творческого воображения создает картины, в которые должен поверить читатель. Художественный образ как бы оживает в сознании читателя и воспринимается и как произведение искусства, и как жизненный факт. Отсюда возможность различного понимания и различной оценки изображенного писателем и воспринимаемого читателем, зрителем (или критиком) с точки зрения своего опыта, своего понимания жизни, своего мировоззрения.

В тесной связи с пониманием идеи находится представление о пафосе художественного произведения. Пафос, по меткому определению В. Г. Белинского, - это "страсть, выжигаемая в душе человека идеею". Она воодушевляет художника на создание произведения, она же придает ему основной тон. Например, мы говорим: основной пафос поэзии В. Маяковского в выражении советского патриотизма. Этот пафос накладывает отпечаток на все произведение и, в частности, на его эмоциональность. Горячая заинтересованность художника в предмете своего суждения придает произведению ту силу страсти, которая воодушевляет читателя и зрителя.

Переход из содержания в форму

Переход содержания в форму осуществляется, в первую очередь, в образах. Идейный замысел автора как бы оживает в конкретных картинах человеческой жизни. Так, образы Онегина, Ленского, Татьяны, их мысли, переживания, поступки и чаяния дают нам возможность понять представления А. С. Пушкина о дворянской молодежи 20-х годов XIX в. в России. В образах молодогвардейцев, их действиях и устремлениях А. А. Фадеев раскрывает внутренний мир и борьбу советской молодежи в годы Великой Отечественной войны.

Л. И. Тимофеев справедливо отмечает, что "переход содержания в форму в литературном произведении осуществляется прежде всего как переход идейно-тематической основы в человеческие характеры, переживания и поступки которых конкретизируют, придают определенность и отчетливость осознанному писателем жизненному материалу"*.

*(Л.И. Тимофеев. Основы теории литературы. М., 1959, стр. 125.)

Поэтому вся работа писателя над образной системой подчинена задаче наиболее яркого и впечатляющего выражения идейного смысла произведения. Небезынтересно в этой связи привести характерное высказывание Ф. М. Достоевского: "Художественность есть способность до того ясно выразить в лицах и образах романа свою мысль, что читатель, прочтя роман, совершенно так же понимает мысль писателя, как сам писатель понимал ее, создавая свое произведение"*.

*(Русские писатели о литературе. Т. 2. Л., 1939, стр. 183.)

Следовательно, изучение формы сложного литературного произведения в первую очередь связано с осмыслением характеров населяющих его персонажей.

Диалектически рассматривая вопрос перехода содержания в форму, осуществляемого, в первую очередь, в образах, надо иметь в виду всю его сложность. В данном случае и образ может оказать свое воздействие на содержание. Из истории развития литературы известно немало случаев, когда писатели, работая над углублением характеров, изменяли первоначальный замысел, т. е. в процессе работы над образом изменяли содержание.

Ярким примером тому может служить работа Л. Н. Толстого над романом-эпопеей "Война и мир". Вначале писатель задумал повесть о декабристе, отражающую события его жизни, относящиеся к 1856 г., когда герой произведения Лобазов возвращался из ссылки. Затем для объяснения его судьбы автор счел необходимым обратиться к событиям 1825 г., чтобы показать политическую деятельность героя, определившую его дальнейший путь декабриста. А потом мысли увлекли Толстого дальше - в глубь времен: он обратился к периоду формирования взглядов Лобазова, т. е. к 1812 г., а потом и к 1805 г. Писатель решил, что нельзя писать о торжестве России, "не описав наших неудач и нашего срама". Так расширялись не только хронологические рамки, но и содержание, которое в процессе работы автора изменилось и обогатилось.

Переход содержания в форму совершается и в сюжете, и в композиции. Эти категории, выступая в качестве атрибутов формы, вместе с тем опосредственно влияют на содержание, ибо оно связано с расположением, группировкой, взаимосвязью образов. И здесь выступает диалектико-материалистическое утверждение о содержательности формы.

В основе структуры художественного произведения лежат определенные принципы его построения, которые мы называем архитектоникой. Это самые общие структурные принципы, которые в каждом случае реализуются по-своему. Так, нетрудно обнаружить известную близость архитектоники таких различных по содержанию произведений, как "Путешествие из Петербурга в Москву" Радищева, "Кому на Руси жить хорошо" Некрасова и "Страна Муравия" Твардовского. Архитектоника связана с композицией и сюжетом. Общие принципы построения приобретают конкретность в композиции, смысловым наполнением которой является сюжет, т. е. система событий в произведении, где во взаимодействии проявляются характеры (в произведениях бессюжетных содержание непосредственней связано с композицией). В развитии сюжета может нарушаться причинно-временная последовательность в изложении событий, которую называют фабулой (от лат. fabu1а - "сказка", "пересказ").

В композиции проявляется умение автора выявить главное, существенное, отделить его от менее важного, определить связи, чтобы полнее и ярче выразить замысел. Гармоническая цельность в реалистическом произведении достигается тогда, когда каждый персонаж глубоко раскрывается в своей социальной и индивидуальной сущности, когда жизненно-правдивый характер носят его взаимоотношения с другими персонажами и. наконец, когда эти отношения причинно обусловлены и психологически мотивированы.

Переход содержания в форму осуществляется и в системе ритмико-интонационных средств, играющих особо важную роль в поэзии. Эти средства также служат более яркому, впечатляющему выражению содержания, придают произведению силу эмоционального воздействия, усиливают эстетическое переживание.

Вспомним, какую экспрессию придает стиху ритмическая организация строк "Железной дороги" Некрасова:

Быстро лечу я по рельсам чугунным,
Думаю думу свою... 

В этих строках, в их ритмических модуляциях, в аллитерации и ассонансе ярко передано впечатление от мчащегося поезда, с ударами на стыках, с замедлениями и ускорениями. И мы не только зримо, но и как бы на слух воспринимаем эту картину и, представляя ее, словно становимся непосредственными свидетелями беседы, происходящей в вагоне движущегося поезда.

Если нет органической связи между содержанием и ритмико-интонационными средствами, нелепыми кажутся всякие авторские ухищрения, приобретающие чисто формалистический характер.

Понятие формы

Вокруг понятия формы в эстетике велись и ведутся жаркие споры. Идеалисты понимают под формой в искусстве либо средства выражения идеалистически трактуемого содержания, либо самодовлеющую конструкцию, составляющую, по их мнению, собственную сущность. От такого понимания берет свое начало формализм, получивший распространение в современном буржуазном искусстве.

Буржуазные эстетики, отрывая форму от содержания, пытаются рассматривать ее имманентно, придавая ей особый смысл. Клайв Бэлл, подчеркивая, что основное в искусстве - сзначимая форма", в то же время осмысливает саму форму как "линии и краски, скомбинированные особым образом". Эти формы и соотношения форм, по Бэллу, "возбуждают у нас эстетические эмоции"*. При этом утверждается, будто в искусстве нет места жизненным эмоциям и что форма не отражает никаких жизненных отношений, поскольку прекрасна сама по себе. В музыке, например, он видит только "чистую музыкальную форму", звуки, "скомбинированные по законам таинственной необходимости".

*(См.: "Современная книга по эстетике". Л., 1967, стр. 349.)

В поэзии формализм выступает в стремлении придать звукам какое-то особое, не зависимое от содержания текста значение. Такова "теория" "самоценного слова" у символистов и футуристов.

Философской основой формализма являются идеализм и агностицизм. Различные течения буржуазной философии и эстетитики направлены против передовой мысли, гуманизма, хотя их сторонники пытаются прикрыться рассуждениями о "чистом искусстве". Реакционное лицо формализма со всей неприглядностью определилось в пронизанной шовинизмом и человеконенавистничеством программе итальянского футуризма еще в начале нынешнего века. Оно выступает и в различных нынешних проявлениях формализма, которые не всегда в открытой форме прокламируют свои общественные идеи, но неизменно обедняют духовный мир человека. Кроме того, формалисты на словах проповедуют культ формы, но по сути разрушают ее. В живописи это приводит к тому, что художник "освобождается" от самого умения рисовать. Это особенно отчетливо видно на примере такого крайнего проявления формализма, как абстракционизм. Абстракционисты отрицают рисунок, композицию: их полотна - беспорядочное нагромождение пятен или геометрических фигур и линий.

В противовес идеалистическим теориям марксистско-ленинская эстетика в своем учении о форме исходит из ее содержательности. Формой проявления содержания служит образ, который, в свою очередь, имеет и содержание, и форму. Так, идейное содержание раскрывается через образы, создаваемые с помощью средств художественного выражения.

Все это говорит о диалектическом взаимодействии формы и содержания и невозможности их расторжения. Изучая творчество писателя, можно подвергать анализу отдельные его стороны, например, язык произведения с точки зрения его приверженности к определенным языковым формам, средствам художественного выражения. Закономерность ритмических модуляций как структурных форм подлежит и особому изучению. Но и при таких аспектах, очевидно, не будет полной изоляции от содержания, с которым связаны и отдельные образы, и общая структура произведения, и выразительные средства.

Содержательный анализ любой фразы немыслим вне контекста; наряду с ее непосредственным смыслом нужно учитывать и ее связь с другими словосочетаниями, и экспрессию, с которой она произносится. Здесь, особенно в речи персонажей, важно не только ч т о, но и к а к произносится и по какому случаю. Те же слова могут получить различную эмоциональную окраску, и подчас смысл их раскрывается даже не в непосредственном контексте. Нужно учитывать еще возможность косвенного выражения мыслей и переживаний героев.

В пьесе А. П. Чехова "Три сестры" во втором действии Ирина повторяет вычитанную Чебутыкиным в газете фразу о том, что Бальзак венчался в Бердичеве... Она произносит эту фразу, как говорится в ремарке, задумчиво, раскладывая пасьянс. Фраза не имеет прямого отношения к разговору, который ведется, но вместе с тем глубоко передает настроение героини, ее раздумья о случайных стечениях событий, необычайных их переплетениях. Так же "вырывается" из повествования фраза, заключающая "Записки сумасшедшего" Гоголя: "А знаете ли, что у алжирского бея под самым носом шишка?". Смысл ее в "Записках" может быть постигнут лишь при вдумчивом прочтении всего произведения.

Приведенные примеры показывают, какими различными средствами раскрывается истинный смысл фраз, произносимых литературными персонажами. Но чаще всего приходится иметь дело с таким характерным явлением, как использование писателем переносных значений слов, которые обладают большими возможностями для передачи образного мышления. Это прежде всего метафора, особенно характерная для поэзии, где она выступает как бы в концентрированном виде.

При анализе выразительных средств языка важно не просто выявить и описать их, но и показать, как с их помощью выражается содержание, проследив при этом особенности поэтического языка данного автора. При таком подходе нетрудно, например, обнаружить, что весь характер языковых средств в стихотворении В. В. Маяковского "Блек энд уайт" связан с выражением социальных контрастов, определяющих содержание произведения (отсюда и широкое использование антитезы, контрастных эпитетов).

Нельзя рассматривать изолированно и ритмико-интонационные средства. Живая практика стихотворчества показывает, что реальный ритм произведения в большей мере связан не с той метрической схемой, которая лежит в его основе, а с ее конкретным словесным (смысловым) наполнением, поскольку важнейшую роль играют и логические ударения, и паузы, определяемые не только тактом, но и словоразделом, пунктуацией, и, конечно, содержанием, с которым непосредственно связана экспрессия стиха.

Единство содержания и формы

Полноценными в общественном и эстетическом смысле являются лишь те художественные произведения, в которых совершенная форма органически соответствует конкретному глубокому содержанию, отражающему жизненную правду.

В истинно художественном произведении содержание и форма как бы слиты воедино, и глубокое содержание находит выражение в совершенной и притом органически присущей ему форме. Эта гармония обусловлена тем законом необходимости, о котором писал В. Г. Белинский: "Всякое произведение искусства только потому художественно, что создано по закону необходимости, что в нем нет ничего произвольного, что в нем ни одно слово, ни один звук, ни одна черта не может замениться другим словом, другим звуком, другою чертою...".

Так же, как идейное содержание может быть выражено достойно лишь при условии адекватной ему формы, не может быть и речи о мастерстве при неглубоком или ложном содержании. В. Г. Белинский развенчивал произведения, которые при неглубоком содержании пестрили случайной, не обусловленной смыслом, "разукрашенной" формой, называл их мнимо художественными произведениями, уподобляя "красавицам" "по милости белил, румян, сурьмы и накладных форм"*.

*(В.Г. Белинский. Соч. в 3-х т. Т. 3. М., 1948, стр. 351-352.)

Передовые деятели искусства, ратуя за создание полноценных, с точки зрения идейного содержания, произведений, в то же время уделяли большое внимание форме. Так, Н. А. Некрасов в "Подражании Шиллеру" писал:

Форме дай щедрую дань 
Временем: важен в поэме 
Стиль, отвечающий теме. 

Всякое новаторство в творчестве будет успешным только тогда, когда поиски в области содержания будут сочетаться со стремлением к обновлению формы, и наоборот. Новаторский стих В. В. Маяковского является убедительным примером того, как можно органически слить форму и содержание.

В связи с рассматриваемой проблемой возникает вопрос о национальной форме литературы и искусства. Подлинное искусство сильно своей национальной формой. Именно благодаря этому искусство каждого народа вносит свой вклад в сокровищницу мировой культуры.

Понятие национальной формы существует и в литературе, и в живописи, и в музыке, и в хореографии, и в других видах искусств. В ней отражаются особенности национального склада людей, черты их духовной жизни, что сказывается на характерных гаммах цветов, сочетаниях музыкальных звуков и мелодий, пространственных и объемных формах, пластических движениях. И так же, как существует многообразие национальных форм для выражения социалистического содержания, у каждого народа имеется некоторая общность национальных форм в различных видах творчества.

Взаимодействие социалистического содержания и национальной формы в советском искусстве является многосторонним в плодотворным для всех народов. В условиях нашей действительности, в процессе успешного развития и скрещивания различных национальных культур и создания на этой почве единой культуры коммунистического общества, отживают старые национальные формы, укрепляются новые, основанные на развитии наиболее прогрессивных традиций, выдержавших испытание временем.

Задание. Ответить на вопросы.


1. Какие компоненты относятся к содержанию литературного произведения?

2. Какие компоненты относятся к форме литературного произведения?

3. Раскройте в конкретном анализе содержательность формы литературного произведения.

4. Какие существуют методы анализа формы и содержания художественного произведения?

5. Какому из них вы отдаете предпочтение? Аргументируйте свою точку зрения.

ЛИТЕРАТУРА:

Единство содержания и формы в художественной литературе (доц. Юдкевич Л.Г.)


ПЗ№24. Выразительные средства фонетики и их виды.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:

Выразительные средства фонетики

Мы живем в мире звуков. Одни звуки вызывают положительные эмоции, другие – настораживают, волнуют, вызывают чувство тревоги или успокаивают и навевают сон. Звуки вызывают образы. При помощи комбинации звуков можно оказывать эмоциональное воздействие на человека, что мы особенно воспринимаем, читая художественные литературные произведения и произведения русского народного творчества.

В художественных произведениях, и главным образом в поэзии, используются различные приемы усиления фонетической выразительности речи.

Особым образом организованная поэтическая речь получает яркую эмоционально-экспрессивную окраску. В этом – одна из причин того, почему содержание стихов не допускает «пересказа в прозе».

Звукопись - прием усиления изобразительности текста с помощью повторения ударных и безударных слогов, гласных и согласных звуков.

Наиболее распространенной формой звукописи являются поэтические повторы, образующие особое построение текста. Это придает тексту своеобразную симметрию.

Например:
Я мечтою ловил уходящие тени,
уходящие тени погасавшего дня,
Я на башню всходил, и дрожали ступени,
И дрожали ступени под ногой у меня.

И чем выше я шел, тем ясней рисовались,
Тем ясней рисовались очертанья вдали,
И какие-то звуки вдали рисовались,
Вкруг меня раздавались от Небес до Земли.
(Бальмонт)

Основной принцип усиления фонетической выразительности речи состоит в подборе слов определенной звуковой окраски, в своеобразной перекличке звуков. Звуковое сближение слов усиливает их образную значимость, что возможно только в художественном тексте, где каждое слово выполняет важную эстетическую роль.

Главным способом усиления фонетической выразительности художественной речи является звуковая инструментовка — стилистический прием, состоящий в подборе слов близкого звучания.

Например:
Пирует ПетрИ горд, и ясен,
И славы полон взор его.
И царский пир его прекрасен.

Здесь повторяются гласные [о], [а] и согласные [п], [р], [т]. Это делает стих музыкальным и ярким; в богатстве звуковых повторов словно отражается широта размаха воспеваемого победного торжества. Звучание речи подчеркивает основные, доминирующие в тексте слова пирует Петр.

Обычно стих бывает инструментован (как в нашем примере) повторением сразу нескольких звуков. И чем больше их вовлекается в такую «перекличку», чем яснее слышится их повторение, тем большее эстетическое наслаждение приносит звучание текста.

Такова звуковая инструментовка пушкинских строк: Взгляни: под отдаленным сводом гуляет вольная луна; Взлелеяны в восточной негена северном, печальном снеге вы не оставили следов (о ножках); Ей рано нравились романы; Чья благородная рука потреплет лавры старика!; И дам обдуманный нарядКровать, покрытая ковром; Наследников сердитый хор заводит непристойный спор и т. д.

Вместо термина «звуковая инструментовка» иногда употребляют другие: говорят «инструментовка согласных» и «гармония гласных». Теоретики стиха описывают разнообразные типы звуковой инструментовки. Назовем лишь самые главные из них.

В зависимости от качества повторяющихся звуков различают аллитерацию и ассонанс.

Аллитерацией называется повторение одинаковых или сходных согласных.

Аллитерация - древнейший стилистический прием усиления выразительности стиха повторами согласных звуков. Этот прием встречается в народной поэзии и в литературе всех народов мира. Им богаты стихи Гомера, Гесиода, Горация, Вергилия и многих позднейших поэтов Европы — Данте, Петрарки, Ронсара, Шекспира. Чувство меры и художественный такт поэта определяют выбор, характер и уместность аллитерации в стихе; правил пользования ею нет и быть не может.

В русском народном стихе аллитерация занимает заметное место. Звучные аллитерации рассыпаны в тексте «Слова о полку Игореве»:

..Трубы трубят в Новеграде, стоять стязи в Путивле...

Звукосочетания [тр] и [гр] создают ощущение собирающегося войска, в этих звукосочетаниях слышатся звуки военных маршей, грохот военного оружия, тогда как звукосочетание [ст] дает ощущение стабильности, но вместе с тем и скрытой угрозы. Все вместе – передает напряжение перед битвой, с одной стороны, уже волнительного, с другой стороны – пока еще спокойного настроения.

Великолепными мастерами аллитерации были А.С. Пушкин, Ф. И.Тютчев, А. П. Сумароков, Г. Р. Державин и К. Н. Батюшков, Н. М. Языков, Н. А. Некрасов.

Например:
Нева вздувалась и ревела
Котлом клокоча и клубясь.
(А.С. Пушкин)


ВолгаВолгавесной многоводной
Ты не так заливаешь поля...
(Н. Некрасов) 

В строфе из стихотворения Бальмонта повторяется звук [ л ]:
Лебедь уплыл в полумглу,
Вдаль, под луною белея.
Ластятся волны к веслу,
Ластятся к влаге лилея...

В пушкинских строчках заметны аллитерации на [н ], [ д ], [ с ], [ в ]:
Настанет ночь; луна обходит
Дозором дальний свод небес,
И соловей во мгле древес
Напевы звучные заводит.

С наибольшей определенностью наш слух улавливает повторение согласных, стоящих в предударном положении и в абсолютном начале слова. Учитывается повторение не только одинаковых, но и сходных по какому- то признаку согласных. Так, возможна аллитерация на д — т или з — с и т. д.

Например:
Марш!
Чтоб время
сзади
ядрами рвалось.
К старым дням
Чтоб ветром
относило
Только
путаницу волос (Маяковский).

Аллитерации на [ р ] в первой части этого отрывка, чеканный ритм, отрывистое звучание этих строк не оставляют сомнения в назначении звукописи, которой поэт стремится передать музыку марша, динамику борьбы, преодоления трудностей...

В иных случаях образная символика звукописи более отвлеченна.

Так, только воображение поможет нам почувствовать в аллитерациях на ж — з леденящий холодок металла в отрывке из стихотворения Н. Заболоцкого «Журавли»:
А вожак в рубашке из металла
Погружался медленно на дно,
И заря над ним образовала
Золотого зарева пятно.

Звуковой символизм до сих пор оценивается исследователями неоднозначно. Однако современная наука не отрицает того, что звуки речи, произносимые даже отдельно, вне слов, способны вызывать у нас незвуковые представления. В то же время значения звуков речи воспринимаются носителями языка интуитивно и поэтому носят довольно общий, расплывчатый характер.

Как утверждают специалисты, фонетическая значимость создает вокруг слов некий «расплывчатый ореол» ассоциаций. Этот неопределенный аспект знания вами почти не осознается и лишь в некоторых словах проясняется, например: репей, хрыч, мямля, балалайка - арфа, лилия. Звучание таких слов заметно влияет на их восприятие.

В художественной речи, и прежде всего в поэтической, сложилась традиция деления звуков на красивые и некрасивые, грубые и нежные, громкие и тихие. Употребление слов, в которых преобладают те или иные звуки, может стать в поэтической речи средством достижения определенного стилистического эффекта.

Органическая связь звукописи с содержанием, единство слова и образа придает звуковой инструментовке яркую изобразительность, однако восприятие ее не исключает субъективности. Вот пример из стихотворения Асеева «Заплыв»:
Легши на бок,
напрягши плечо,
Я вперед уплываю
еще,—
постепенно
волной овладев,
по веселой
и светлой воде.
И за мной,
не оставив следа,
Завивает
воронки вода.

Нам представляется, что аллитерации на ш — п передают скольжение по волнам; настойчивое повторение [в ] в последних строчках вызывает представление о замкнутой линии, круге, что ассоциируется с воронками на воде.

Установление такого «звукосмыслового подобия» может опираться на довольно сложные ассоциации.

Например, в строчках Б. Пастернака
Свой сон записывал Шопен
На черной выпилке пюпитра -

можно увидеть фантастические очертания сна в прихотливом рисунке звуковых повторов и в необычном для русской фоники сочетании звуков в слове «пюпитр»

В стихотворении Маршака «Словарь» изобразительна такая строка: В его столбцах мерцают искры чувства. Здесь дважды повторенное сочетание ца как бы изображает «мерцание».

Независимо от образного осмысления звукописи, ее использование в поэтической речи всегда усиливает эмоциональность и яркость стиха, создавая красоту его звучания.

Аллитерация — самый распространенный тип звукового повтора.

Это объясняется доминирующим положением согласных в системе звуков русского языка. Согласные звуки играют в языке основную смыслоразличительную роль. Действительно, каждый звук несет определенную информацию. Однако шесть гласных в этом отношении значительно уступают тридцати семи согласным.

Сравним «запись» одних и тех же слов, сделанную при помощи только гласных и только согласных. Вряд ли можно угадать за сочетаниями еаи, аюо, уи, еао какие-либо слова, но стоит передать те же слова согласными, и мы без труда «прочитаем» фамилии русских поэтов: «Држвн, Бтшкв, Пшкн, Нкрсв». Такая «весомость» согласных способствует установлению разнообразных предметно-смысловых ассоциаций, поэтому выразительно-изобразительные возможности аллитераций очень значительны.

Другим, также распространенным, видом звукового повтора является ассонанс.

Ассонанс - приём усиления изобразительности текста путём повторения гласных звуков.

Например:
Я вольный ветер, я вечно вею,
Волную волны, ласкаю ивы,
В Ветвях вздыхаю, вздохнув, немею,
лелею травы, лелею нивы.

Здесь повторяются гласные "о" и "е".

В основе ассонанса обычно оказываются только ударные звуки, так как в безударном положении гласные часто изменяются. Поэтому иногда ассонанс определяют как повторение ударных или слабо редуцированных безударных гласных.

Так, в строках из «Полтавы» Пушкина ассонансы на а и на о создают лишь выделенные гласные:
Тиха украинская ночь.
Прозрачно небо.
Звёзды блещут.
Своей дремоты превозмочь
не хочет воздух.

И хотя во многих безударных слогах повторяются варианты этих фонем, переданные буквами о, а, их звучание не влияет на ассонанс.

В тех случаях, когда безударные гласные не подвергаются изменениям, они могут усиливать ассонанс.

Например, в другой строфе из «Полтавы» звучание речи определяет ассонанс на у; поскольку качество этого звука не меняется, и в безударном положении у подчеркивает фонетическое сходство выделяемых слов:
Но в искушеньях долгой кары,
Перетерпев судеб удары,
Окрепла Русь.
Так тяжкий млат,
Дробя стекло,
Кует булат.

В последних двух строках ассонанс на у соединяется с ассонансом на а.

В одном и том же тексте различные звуковые повторы часто используются параллельно.
Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела (Пастернак).

Здесь и ассонанс на е , и аллитерации на м, л, с, в ; повторяются сочетания согласных: мл, вс - св . Все это создает особую музыкальность поэтических строк.

Каждый хоть раз в жизни слышал или произносил считалочку, с помощью которой можно успокоить плачущих детей: «Тише, мыши, кот на крыше. А котята ещё выше».

Почему одни фразы (стихи, скороговорки, цитаты) каждый из нас помнит и произносит всю жизнь? Как действуют заговоры, приговоры, бабки-шептуньи и пр.? В чем секрет популярных лозунгов и слоганов (политических, рекламных)? Мы уверены, что во всем этом большое значение имеет звукопись.

Диссонанс – сложный вид звукописи, построен на использовании созвучных, но не рифмуемых слов; благодаря этому приему стихотворение приобретает звуковую цельность.

Например:
Было:
социализм —
восторженное слово!
С флагом,
с песней
становились слева,
и сама
на головы
спускалась слава.
Сквозь огонь прошли,
сквозь пушечные дула.
Вместо гор восторга
горе дола.


Стало:
коммунизм —
обычнейшее дело.
(В. Маяковский)


Крут
буржуев
озверевший норов.
Тьерами растерзанные,
воя и стеная,
тени прадедов —
парижских коммунаров 
и сейчас
вопят
парижскою стеною.
(В. Маяковский)


Заберусь на рассвете на серебряный кедр
Любоваться оттуда на маневры эскадр.
Солнце, утро и море! Как я весело-бодр,
Точно воздух — бездумен, точно мумия — мудр.
Кто прославлен орлами — ах, тому не до выдр.
(И. Северянин)

 

Одним из видов аллитерации считается звукоподражание.

Звукоподражание – создание с помощью звуков и слов более конкретного представления о том, что говорится в данном тексте.

Звукоподражание – простейший вид инструментовки состоит в том, что поэт определенным подбором звуков как бы намекает на звуковую сторону изображаемого.

Например:
Вверху рычат германские моторы:
— Мы фюрера покоррные рабы,
Мы превращаем горрода в грробы,
Мы — смерть... Тебя уже не будет скорро.
(«Пулковский меридиан» В. Инбер)

Повторение звука [р ] создаёт иллюзию звука мотора немецкого самолёта, страшный звук бомбардировок. И хотя такое звукоподражание считается элементарным видом аллитерации, но нельзя не признать, что в приведенном отрывке прекрасно передано рычанье фашистских самолетов над осажденным Ленинградом.

Так, у Маяковского в фразе: «Били копыта, пели будто: гриб-граб-гроб-груб...» – даётся довольно чёткая имитация стука копыт.
Знакомым шумом шорох их вершин...
(А.Пушкин)

Речь о соснах; подбором звуков [ш] и сближением двух скользящих придыхательных [х] воспроизведен их шум.
Чуть слышно, бесшумно шуршат камыши...
(К.Бальмонт)


Дрогнул дол, удар раздался...
(А.Майков)

Речь о взрыве; четыре [д], три [р], два ассонанса («уДАр разДАлся») напоминают и звук взрыва, и раскат этого звука.
Твоей твердыни дым и гром...
(А.Пушкин)

Речь о пушечном салюте; дважды [тв], два раза [ды] соотносятся со звуками пальбы.

Вот образец гораздо более тонкого звукоподражания:
И блеск, и шум, и говор балов,
А в час пирушки холостой
Шипенье пенистых бокалов
И пунша пламень голубой.
(А.Пушкин)

Здесь господствуют губные звуки ([б], [в], [м], [п]), шипящие ([ч], [ш]) и сонорные ([р], [л]), составляющие массив в 28 звуков и 44 согласных этого отрывка, то есть 64%.

Ещё один приём, который используется реже других – ономатопея.

Это слова, которые имитируют собственное значение. Такими словами являются слова «храп», «хруст», и производные слова «храпеть», «хрустеть» и т.п.

Например:
И хруст песка, и храп коня
(А. Блок)


Морозом выпитые лужи
хрустят и хрупки, как хрусталь
(И. Северянин)

Более сложный приём звукописи - каламбурная рифма.

Каламбурные рифмы – это рифмы, построенные на игре слов и звуковом сходстве.

Часто они используются с целью достижения комического эффекта. Пример такой рифмы есть у разных авторов, таких как, например, А. С. Пушкин, Д. Д. Минаев, В. В. Маяковский и другие.

В каламбурной рифме используются многозначные слова, а также омонимы – когда между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют.

Например:
Вы, щенки! За мной ступайте!
Будет вам по калачу,
Да смотрите ж, не болтайте,
А не то поколочу.
(А. С. Пушкин)


Он двадцать лет был нерадив,
Единой строчки
 не родив.
(Д. Д. Минаев)


Область рифм — моя стихия,
И легко пишу 
стихи я,
Без раздумья, без 
отсрочки
Я бегу к строке от строчки,
Даже к финским 
скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром.
(Д. Д. Минаев)

Ещё один прием звукописи анафора и эпифора. Так называют подраздел звукописи, различающий её по местоположению в стихе.

Эпифора - повторение конца стиха.

Анафора, или единоначатие, — стилистический прием, заключающийся в повторении сродных звуков, слов, синтаксических или ритмических построений в начале смежных стихов или строф.

Звукопись - применение разнообразных фонетических приёмов для усиления звуковой выразительности речи.

Звукопись позволяет значительно (в разы) усилить воздействие речи и текста, подбирая слова с “правильными звуками”.

Например:
Трое суток было слышно, как в дороге скучной, долгой
Перестукивали    стыки:    на  восток, восток, восток...
          ( П. Антокольский воспроизводит звук вагонных колёс.)

Или:
Возле меня по путям двигался локомотив.
Справа по рельсам проехал паровоз.

Звукопись часто встречается в русской литературе, особенно в стихах. Очень здорово её использует К.Д. Бальмонт, который дал образную характеристику звукам речи (звук есть «малый колдующий гном», волшебство) и, конечно, В.В. Маяковский.

 

Основные функции звукописи

 Художественное назначение звукописи может заключаться в простом создании гармонии, музыкального звучания речи (У Черного моря чинара стоит молодая… - Лермонтов М. Ю.). Такое использование звукописи, если оно не наносит ущерба логической стороне речи, вполне эстетически оправдано. Стройное повторение созвучий и отдельных согласных придает речи особую красоту.

Однако художники слова обычно не довольствуются красотой звучания речи и стараются привлечь звукопись к решению более сложных стилистических задач. Звукопись может выполнять серьезную смысловую функцию в поэтической речи: подчеркивать логически важные слова, художественные образы, мотивы, темы. На эту сторону звукописи обращал внимание В.В. Маяковский, рассказывая об особенностях художественного творчества. В статье «Как делать стихи?» он писал: «Я прибегаю к аллитерации для обрамления, для еще большей подчеркнутости важного для меня слова». Звуковое подобие слов часто подчеркивает смысловую близость, однородность предметов. Звуковые повторы выделяют однородные члены предложения.

Звукопись может играть композиционную роль: сообщать сходное звучание смысловым отрезкам фразы и отличать фонетически каждый новый поэтический образ.

Например:
Ты рванулась движеньем испуганной птицы,
Ты прошла, словно сон мой легка...
И вздохнули духи, задремали ресницы,
Зашептались тревожно шелка.
(А. Блок)

Здесь повторение звуков в - у - п в первой строке объединяет слова, связанные с образом птицы; иную звуковую окраску получает сравнение словно сон; «перекличка» согласных и гласных отличает последующие речевые отрезки, разделенные паузами: за словосочетанием "вздохнули духи" словно слышится вздох (эту иллюзию создает сочетание звуков д - у - х), образное выражение "задремали ресницы" получает особую экспрессию благодаря гармонии созвучий ре - ре, з - с - ц; наконец, в последующей строчке выразительная аллитерация на шипящие отражает шум шелковых нарядов промелькнувшей таинственной незнакомки…

Таким образом, развитие темы находит последовательное отражение в аллитерациях и ассонансах.

Как выразительное средство используются звуковые повторы в заголовках газетных и журнальных статей, художественных произведений («Роса на рассвете», «Фонтаны Федоровки»). Такое использование звукописи можно назвать привлекающим внимание.

Если провести аналогию с приготовлением пищи, то звукопись позволяет не скучно готовить блюдо, а свободно экспериментировать в процессе, добавляя приправы и специи.

Пересаливать свою речь (устную, письменную) аллитерацией и ассонансом не стоит. Гораздо эффективней с их помощью подчеркнуть её основную сущность, вычленить сердцевину смысла, царапая собеседника в самое сердце.

Упражняясь в звукописи, можно не просто развить внимание, память и расширить словарный запас, но и (самое главное) почувствовать, как легко Ваши фразы изменяют свое звучание с МОЩНОГО и ВЕЛИЧЕСТВЕННОГО, на ТИХОЕ и ПРОНИКНОВЕННОЕ, стоит лишь правильно подобрать слова.

Процесс повелевания предложениями приятно поражает. Затягивает. Позволяет получить положительные эмоции при написании даже самых скучных текстов.

Замечать звукопись в текстах других авторов – отдельное умение и удовольствие.

Задания. Найдите в текстах повторяющиеся ударные звуки. Какие звуковые образы создают эти повторения?

1) У наших ушки на макушке,
Чуть утро осветило пушки
И леса синие верхушки —
Французы тут как тут. (М.Ю.Лермонтов)

2) 
Тиха украинская ночь. Прозрачно небо.
    Звёзды блещут. (А.С.Пушкин)
 
3)
 И веют древними поверьями
Её упругие шелка.  (А.А.Блок)  

ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.


ПЗ №25. Составление сложного плана и тезисов статьи.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:

Как составить план к тексту?

Форма записи в виде плана помогает восстановить в памяти содержание прочитанного.

Планы бывают нескольких типов: вопросный, назывной, тезисный, план - опорная схема.

Вопросный план. Записывается в форме вопросов к тексту; каждому информативному центру текста соответствует один вопрос. При составлении вопросного плана желательно использовать вопросительные слова, а не словосочетания с частицей ли (например: Как.., Сколько.., Когда.., Почему... и т. д., но не Есть ли..., Пришел ли... и т. п.). 

Тезисный план - план из тезисов глагольного строя (например: Многие животные и птицы пользуются звуками, которые мы не слышим). 

Тезис - это кратко сформулированное основное положение абзаца, текста лекции, доклада и т. п. Тезисы обычно совпадают с информативным центром абзаца. Тезисы бывают вторичными и оригинальными. Вторичные тезисы используются с целью выделения главной информации какого-то источника (например, учебника, научной статьи или монографии). Оригинальные тезисы пишутся как первичный текст к предстоящему выступлению на семинаре, конференции или конгрессе.

Назывной план - план из тезисов номинативного строя (например: Использование животными и птицами неслышимых звуков).

План - опорная схема состоит из опор - слов и отрывков предложений, несущих наибольшую смысловую нагрузку. По опорам можно легко восстановить текст выступления или доклада. Выбор опор может зависеть от особенностей памяти пишущего, его целей и задач.

Что такое развернутый и сжатый план текста?

План развернутого содержания составляется к диссертациям, дипломным работам, различным исследованиям.

Развернутый план реализуется в разбивке текста на композиционные блоки: введение, основная часть, заключение. Развернутый план формально выражает развитие логики мысли.

Введение - это формулирование проблемы исследования, изложение необходимых для читателя исходных данных о предмете речи, задаче исследования, авторской оценке путей ее решения.

Основная часть посвящена раскрытию, детализации, доказательству основных положений работы. Вначале дается информация обзорного характера, затем - новая информация. Приводятся и объясняются сведения о результатах исследования.

Заключение (выводы) - это итоговое изложение основного концептуального содержания работы, а также краткая формулировка главных выводов.

План свернутого (сжатого) содержания представлен заглавием работы, аннотацией и оглавлением. 

Принципы рубрикации текста

Рубрикация - это:

1) членение текста на составные части, графическое отделение одной части от другой; 

2) использование заголовков, нумерации и т. д.


В научном произведении рубрикация должна отражать логику научного исследования.

Простейшей рубрикой является абзац (отступ вправо в начале первой строки каждой части текста); абзац указывает на переход от одной мысли или темы к другой.

Абзацное членение текста может сочетаться с нумерацией - числовым или буквенным обозначением последовательности расположения частей текста.

Наиболее употребимы две системы нумерации.

1. Использование знаков разных типов: римских и арабских цифр, прописных и строчных букв, отступов. 

При таком подходе система обозначения строится по нисходящей:

А... Б... В... - I... II... III... - 1... 2... 3... - 1)... 2)... 3)... - а)... б)... в)...

При этом соблюдается следующий порядок:

а) порядковые номера частей указываются словами (часть первая); 

б) номера разделов указываются прописными буквами русского алфавита
(например: раздел А); 

в) номера глав - римскими цифрами (глава I); 

г) номера параграфов - арабскими цифрами (§ 1).


Например: 

Часть первая. Общие положения 
Раздел А. Язык и речь
Глава I. Язык 
§ 1. Говоря о языке мы подразумеваем: 1)....

2. Использование только арабских цифр в определенных сочетаниях.

При такой системе рубрикации номера самых крупных частей научного произведения состоят из одной цифры, номера составных частей - из двух цифр, третья ступень деления текста - из трех цифр. Например:

1. 2. 3. (1 - номер раздела, 2 - номер главы, 3 - номер параграфа).

Использование такой системы нумерации позволяет не употреблять слова часть, раздел, глава, параграф и. т. д.


Важное замечание: 

в перечне с прописных букв начинается текст рубрик, оформленных буквами и цифрами с точками: 1. Язык; 2. Речь; 

строчные употребляются после рубрик, оформленных цифрами и буквами со скобками: 1) новое и старое; 2) старое и новое.

Третье важное средство рубрикации текста - использование заголовков и подзаголовков. Заглавие - это структурный элемент текста. Оно позволяет в предельно краткой форме отразить тематику научного произведения, нередко и его основную мысль. Заголовок должен соответствовать содержанию, быть кратким, недвузначным и непротиворечивым. Информативный заголовок - это предельно краткий реферат содержания раздела, главы, параграфа.

Рубрикация не представляет собой жесткой схемы, выбор рубрикации зависит от содержания и жанра работы, логики научного исследования, традиций, а также от индивидуальной манеры автора.


Задание. Подобрать тексты разных стилей и составить планы к ним.

ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.


ПЗ№26. Определить тип текста.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:

Описание — это чаще всего характеристика. Такой текст описывает место, обстоятельство, участников событий, внешность, состояние человека или обстановки, в которой происходят события. Самым типичным примером описания являются описания природы в художественной литературе.  Описание невозможно без информации о признаках описываемого объекта. Поэтому описания насыщены прилагательными, выражающими признаки предмета, причастными оборотами, выражающими признак предмета по действию. В них часто используют назывные и безличные предложения. Для описаний характерно использование эпитетов, сравнений, метафор и других средств выразительности. 

Повествование — это сообщение о последовательности действий, о том, что происходило вначале, а что потом, как развивались события. Во многих повествованиях выделяются этапы развития событий, включающие начало, развитие, кульминацию, развязку. В таких текстах может быть много наречий, называющих признак действия, деепричастий и деепричастных оборотов, выражающих добавочные действия, а также глаголов, особенно глаголов СВ в прошедшем времени. Примером может служить краткий пересказ сюжета фильма или книги.

Рассуждение — это тип текста, представляющий размышление, объяснение, доказательство точки зрения говорящего. Для рассуждения характерны следующие компоненты содержания: тезис, аргументация, вывод. Рассуждения содержат вводные слова, передающие связь и последовательность мыслей, такие как: во-первых, во-вторых, с одной стороны, с другой стороны, итак, значит, следовательно и другие подобные. Рассуждение используется для изложения и обоснования точки зрения, особенно при выражении отношения к чему-либо. Представьте себе, что вы столкнулись с проблемой. Обдумывание ситуации, анализ всех за и против, принятие решения и будут выражены в форме рассуждения. 

Во множестве текстов можно встретить не только образцы данных типов в чистом виде, но и различные их комбинации.

Поскольку тема оказалась для пользователей трудной, хочу дополнить приведённые характеристики примерами.

Задание. Выписать (кратко) признаки каждого стиля.

ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.

ПЗ№26. Определить тип текста.

ПОВЕСТВОВАНИЕ → Сообщается, рассказывается о чём-либо: ЧТО? ГДЕ? КАК? КОГДА ПРОИЗОШЛО?

Пример: Осенью Юра и Маша в саду нашли маленького ёжика. Ребята принесли его домой и посадили в большую коробку. Дети кормили ёжика кусочками белого хлеба, поили тёплым молочком. Всю морозную зиму питомец крепко спал. Ребята ждали прихода весны. Однажды в тёплый апрельский день их колючий друг проснулся. Дети очень обрадовались! [Развитие событий: нашли, принесли домой, кормили ... ]

ОПИСАНИЕ → описывается картина природы, внешний вид человека или животного, какое-либо событие: КАКОЙ? КАКАЯ? КАКИЕ?? КАКОЕ?

Пример: Наступил октябрь. Роща сбросила золотые листья. Облака затянули небо. Редко светит солнце. Льют частые холодные дожди. Ночью морозно. Лужи покрыты льдом. Дует свежий осенний ветер. К утру замёрзла дорога. Скоро зима!  [картина природы → большое количество прилагательных; нет развития событий]

РАССУЖДЕНИЕ: объясняется или доказывается что-либо, говорится о причинах событий: ПОЧЕМУ?

Пример:  Сегодня каждый человек на Земле понимает важность спорта, но очень часто сам остается в стороне от занятий физической культурой. Одному не хватает времени, другому – терпения. Почему же нужно заниматься спортом?

Во-первых, развиваются быстрота, ловкость, гибкость.

Во-вторых – выносливость. Человек тренированный может выдержать большие физический нагрузки.

В-третьих, если человек регулярно занимается спортом, он может избежать множества заболеваний, в первую очередь – простудных.

Вот поэтому каждому человеку важно заниматься спортом.

[тезис (важность спорта), аргументы (во-первых..., во-вторых ....] и вывод]


Задание. Привести примеры каждого типа текста.

ПЗ№27. Текст и его основные признаки.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:

Текст – лат. textum – ткань, сплетение, соединение – это группа предложений, связанных по смыслу и грамматически. Основные признаки текста: тематическое и композиционное единство, связность, завершенность.

Все элементы текста связаны с темой высказывания и с главной установкой пишущего (говорящего) – основной мыслью высказывания. Смысловое единство текста обеспечивается темой высказывания.

Тема – это то, о чем говорится в тексте. Содержание текста включает и такой признак, как авторское отношение, авторский замысел, который выступает как основная мысль текста. Со смысловой цельностью связано понятие завершенности высказывания. Возможность подобрать к тексту заголовок – показатель завершенности текста. Заголовок тесно связан с темой и основной мыслью, которые определяют строение текста, его стиль, способы воздействия на читателя.

Основная мысль может быть выражена в заглавии или в одном из предложений текста. Но чаще всего её надо «найти» и сформулировать. Основная мысль высказывания может быть выражена прямо, непосредственно в авторском тексте.

Текст как лингвистическая единица обладает определенными признаками, основными из которых являются следующие:

  1. Информативность. Любой текст должен нести определенную информацию, т. е. обладать признаком информативности. В соответствии с этим очевидно, что каждое предложение текста должно добавлять новую информацию к уже сказанному (а не повторять полностью содержание предыдущих предложений).
  2. Связность. Все предложения в тексте стоят в определенном порядке и связаны друг с другом по смыслу и грамматически. Этот признак обеспечивается не одним или несколькими приемами, а достаточно серьезным комплексом разнообразнейших средств. В каждом конкретном произведении используется определенная их часть.
  3. Смысловая целостность (цельность). Текстом мы называем только тот речевой продукт, который воспринимаем как целое. Смысловая целостность текста обеспечивается единством его темы и единством основной мысли.
  4. Завершенность. Текст можно считать завершенным, когда читатель осознал замысел автора и сделал вывод о том, что получил всю необходимую информацию о предмете речи. Следует отметить, что завершенность (как и целостность) определяется на всем тексте, а не на его отдельных частях. Применительно к последним можно говорить лишь об их относительной законченности.
  5. Членимость. Текст всегда делится на более мелкие составляющие: тома, части, главы, параграфы, абзацы, предложения … Кроме всего прочего, это продиктовано удобством восприятия информации.
  6. Ситуативность. Это соотнесенность с реальной или вымышленной ситуацией, на основе которой строится текст. Читатель понимает текст, когда он осознает ситуацию, о которой идет речь. Поэтому некоторые детали, необходимые для адекватного восприятия текста, но не описанные в нем, извлекаются именно из определенной ситуации.

Задание. Заполнить таблицу.

Лингвистическая единица

Ее признаки



ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.


ПЗ№28. Виды преобразования текста.

ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И ФОРМА ОТЧЕТНОСТИ:


Строение и виды текста

 

Текст представляет собой полную и логически связную последовательность слов. В современной филологии существует два метода определения термина «текст» - имманентный и репрезентивный.

Понятие текста

Согласно имманентному методу, понятие текста можно сформулировать так: текст – это письменный документ, который состоит из ряда субъективных высказываний, объеденных грамматической, лексической и логической связью, носящих определенный литературный характер и прагматическую установку.

Смысловая цельность текста

Смысловая цельность текста, это те ценности или предметы, которые являются главной темой текста и освещаются в нем, например: явления природы, человек, общественные события, духовность, мораль, предметы неживой природы. Смысловая цельность текста представляет собой его ядро, вокруг которого развиваются придаточные суждения автора.

Главным показателем наличия в тексте смысловой цельности является возможность быстро и без затруднений подобрать заголовок к нему. Допускается деление текста на умеренное количество подтем, соответствующих или дополняющих доминантную тему. В таком случае каждая подтема начинается с нового абзаца.

Основной тезис текста

Тезис – это главная мысль любого текста и его основной признак. Чтобы выделить тезис текста, необходимо ответить на вопрос о чем говорится в тексте, и что именно говорится об этом предмете. Очень часто в тексте имеется несколько тезисов, каждый из которых является логическим продолжением предыдущего.

Тезисы состоят из предложений и словосочетаний, которые благодаря своей ярко выраженной смысловой нагрузке, отражают логику всего изложения.

Виды текста, его преобразование

В русском языке тексты классифицируются на два типа: по стилю и по виду. В зависимости от стиля изложения, тексты бывают таких видов: научные, художественные, публицистические, официально- деловые и разговорные. По типологии тексты классифицируются на описание, повествование и рассуждение.

Классификация текста способствует его преобразованию в речь. Человек, который преобразовывает текст в устную форму, должен соблюдать стилистику, заданную в тексте. К примеру, во время доклада происходит трансформация документа в речь, однако при этом сохраняется его научный стиль. 

Переработка текста: конспект, аннотация, выписки, реферат

Очень часто мы сталкиваемся с необходимостью переработать текст, чтобы максимально упростить работу с ним и одновременно повысить уровень его практического применения. Одним из видов переработки текста является конспект – письменное изложение смысла текста в краткой форме. При конспектировании текста важно использовать тезисы.

Если вам необходимо дать краткую характеристику определенному тексту, следует использовать такой вид переработки текста как аннотация. Аннотация представляет собой краткое изложение тематики текста и изложение собственных мыслей на счет актуальности данной темы.

Для работы с текстом очень часто применяются выписки – дословное цитирование тезисов, которое оформляется как цитата. Отдельное место среди видов переработки текста занимает реферат. Реферат – это создание нового текста на основе уже известного источника. В реферате необходимо указывать ссылки на текст – источник, а также на его автора.

Восстановите порядок предложений в рассуждении и расставьте предложения в том порядке, при котором текст обретет цельностью.

1. А у дуба даже есть две формы: дуб летний осенью обязательно сбрасывает листья, дуб зимний иногда остается на зиму покрытым сухими мертвыми листьями.

2. Опавшие листья, разлагаясь, удобряют почву.

3. Деревья одной породы, иной раз стоящие рядом, сбрасывают листья неодновременно.

4. Кроме того, прикрытая почва зимой не промерзает, так как подстилка — очень плохой проводник тепла и вместе с толстым слоем снега препятствует охлаждению почвы.

5. Листопад у каждого дерева совершается по-своему.

Задание 2.

Исключите текст, в котором предложения соединяются параллельной связью.

1) Все Рижское взморье в снегу. Он все время слетает с высоких сосен длинными прядями и рассыпается в пыль. Слетает он от ветра и от того, что по соснам прыгают белки. (Ю. В. Бондарев)

2) Дом стоит у самого моря. Чтобы увидеть море, нужно зайти за калитку и немного пройти по протоптанной в снегу тропинке мимо заколоченной дачи. На окнах этой дачи еще с лета остались занавески. Они шевелятся от слабого ветра. (Ю. В. Бондарев)

3) Леса оздоровляют землю. Они не только исполинские лаборатории, дающие кислород. Они поглощают пыль и ядовитые газы, поэтому их справедливо называют «легкими земли».

ЛИТЕРАТУРА:

  • Русский язык.: учебник для учреждений начального и среднего профессионального образования / Е. Антонова, Т. Воителева, М.: Академия, 2014.
  • О. Гайбарян, А. Кузнецова. Русский язык, Ростов на Дону, 2012.


Опубликовано в группе «УРОК.РФ: группа для участников конкурсов»


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.