Мустай Карим - народный поэт Башкортостана

0
1
Материал опубликован 11 November

Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru

Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru

Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru

Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru

Долгая жизнь и короткая старость… Долгая жизнь и короткая старость… Думалось, этого хватит вполне. …Ведать не ведаю, сколько осталось – Дольше, чем нужно, не надобно мне. Мера важна. И бессмыслен избыток, Коль через край наливаешь вино: В землю уйдёт он, желанный напиток, В землю уйдёт, пропадёт всё равно...

«Я противник всяких культов – небесных и поднебесных. Но после культа матери я преклоняюсь только перед культом, имя которому УЧИТЕЛЬ»

Весенние голоса Весенние голоса Перевод Е. Николаевской Может, звуки этой песни И не в первый раз слышны, Но пускай они вольются В ораторию весны! Распустился первый ландыш, Славит лес весны приход, И по-новому кукушка Песню старую поёт. На дубах и на берёзах Снова птицы гнёзда вьют И в своих рассветных песнях Славят солнце, жизнь и труд! 1940

Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru

Лунная дорога Лунная дорога Перевод М. Дудина Бежит, струится от луны До нашего порога На гребне медленной войны Весёлая дорога. Мы долго слушали прибой На голубом просторе, Оставим берег и с тобой Давай отчалим в море. Дорогу выстелет луна На этой глади зыбкой. Нам будет спутницей волна, Нам будет море зыбкой. ...А волны выше и сильней, Дорога стала шире. Чем дальше в море, тем светлей И на душе и в мире. 1940

"Не русский я, но россиянин. Ныне" "Не русский я, но россиянин. Ныне" "Я говорю, свободен и силен; " "Я рос, как дуб зеленый на вершине," "Водою рек российских напоен. "

Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru

О берёзовом листе Перевод М. Светлова Взгляни на глобус: Вот он - шар земной, На нём Башкирия С берёзовый листок величиной.

Цветы на камне Цветы на камне Перевод В. Тушновой Ты пишешь мне в печали и тревоге, Что расстоянья очень далеки, Что стали слишком коротки и строги Исписанные наскоро листки, Что дни пусты, а ночи очень глухи И по ночам раздумью нет конца, Что, вероятно, в камень от разлуки Мужские превращаются сердца. Любимая, ты помнишь об Урале, О синих далях, о весенних днях, О том, как мы однажды любовались Цветами, выросшими на камнях? У них от зноя огрубели стебли, Перевились в колючие жгуты, Но, венчики пахучие колебля, Цвели всё лето нежные цветы. Когда бы сердце впрямь окаменело Среди боёв без края и числа, Моя любовь, которой нет предела, Цветами бы на камне расцвела. 1945

«Война была большой школой для моего поколения»

«И люди как горы: чем выше, Тем круче судьба и трудней»

«Где добро, там и честь» «Земля огромна наша, но на ней – Кто любит – тот не может заблудиться»

Вы скачали эту презентацию на сайте - viki.rdf.ru

в формате MS Powerpoint (.ppt / .pptx)
Комментарии

https://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2015/02/08/prezentatsiya-po-tvorchestvu-m-karima

11 November