Профессиональный жаргон

6
1
Материал опубликован 11 May в группе



Профессиональный жаргон

t1715409210aa.jpg


Работа посвящена исследованию некоторых особенностей профессионального жаргона

Автор: Шишкина Людмила Николаевна, преподаватель высшей категории


Содержание

Введение
Глава I. Теоретическая часть. Место жаргона в системе национального русского языка

1.1 Русский национальный язык и его разновидности

1.2 Жаргон и его особенности

1.3 Виды жаргона

Глава II. Практическая часть. Семантические, структурные словообразовательные особенности профессионального жаргона
Выводы

Список использованной литературы

Введение

Очевидным и несомненным признаком нашей поры есть смешение стилевых норм. Общая тенденция демократизации затронула и разговорную речь. Но всегда надо помнить, что при всех трансформациях в общественной жизни, разговорная речь должна оставаться активной, осознанной, понятной для всех. А вмешательство жаргонных слов и оборотов из профессиональной сферы делает нашу речь не полноценной, а общение - не осуществимым.

Люди, чуждые существующим проблемам верного написания или произнесения различных слов, нередко в поисках истинной правды обращаются не к толковым словарям и энциклопедиям, а к знающим, по их мнению, особам – профессионалам своего дела. Только при этом почти никто из людей не задумывается, верна ли речь журналистов, радио- и телеведущих, врачей, юристов, экономистов и даже педагогов в учебных заведениях.

В широкой среде различных современных профессиональных работников применяется своеобразный специфический жаргон, привычные стилистические обороты речи, которые совсем нельзя считать правильным русским языком; например: Мы серьезно отслеживаем это предприятие; Он озвучил это в Думе; Закон не прописан; Высокая экологичность установки; Была отмашка производить работы. Откуда взялись эти неправильные слова? Так говорят специалисты - языковеды, им вторят нынешние успешные политики и чиновники. И журналисты в ответ повторяют это многократным ненужным отзвуком на голубых экранах наших телевизоров. Почему? Из чувства большого почтения к профессиональной речи? Или от черствости, не состоятельности отличить верное и красивое толкование слов от ложного и уродливого? Или от имеющегося равнодушия к существующему стилю - способу существования наших мыслей? А в профессиональной речи, откуда это появилось? Ответ на это только один единственный: из существующего просторечия, из малограмотной речи невежественных людей.

Новизна представленной работы заключается в том, что в ней выполнено необходимое описание профессионального жаргона, бытующего в речи людей различных современных профессий, имеющихся в нашем городе.

Цель работы состоит в комплексном исследовании особенностей современного образования и семантики жаргонизмов конкретных профессиональных групп – на примере их разговорной речи.

Цель и задачи определили вытекающие методы изучения:

  • метод включенного наблюдения за речью представителей различных профессий, имеющихся в нашем городе;
  • метод семантического анализа слов;
  • метод компонентного анализа языковых единиц;
  • метод контекстного анализа языковых единиц;
  • словообразовательный метод изучения;
  • стилистический метод изучения;
  • описательный метод изучения.
Исходным материалом для изучения темы данной работы послужила живая речь некоторых работников предприятий  машиностроения и металлургии, химической и строительной промышленности, а также городской телевизионной компании, городской больницы, где и проводилось наблюдение для написания курсовой работы.

Теоретическая важность проводимого исследования содержится в том, что оно свидетельствует о наличии многих теоретических набросков по теме изучения жаргонов в профессиональной среде, подает интересный языковой материал для апробации научных теорий.

Практическая важность работы состоит в том, что языковой материал, накопленный в процессе изучения профессионального жаргона людей различных профессий, может быть применен:

  • при подготовке и проведении занятий по стилистике современного русского языка,
  • всевозможных олимпиад, викторин, конкурсов,
  • внеклассных мероприятий по профессиональной ориентации школьников,
  • лингвистическому анализу текста социолингвистики,
  • а также при составлении словаря профессионального жаргона.

Целями и задачами определена структура исследования. Работа состоит из следующих частей: введения, двух глав, выводов, списка использованной литературы.

Во введении определяется цель, задачи и методы исследования, актуальность темы, объекты, материал, теоретическая и практическая значимость, его объемы и источники.

В первой главе проведен анализ теоретических основ изучения: русский язык - национальное понятие, его особенности и разновидности (литературный язык, диалекты, просторечия, жаргонизмы).

То, что разговорная речь далеко не единообразна в социальном смысле, известно с давних времен. Одно из первых зафиксированных и описанных наблюдений, доказывающих это, относится еще к началу XYII в. Гонсало де Корреас, преподаватель Саламанкского университета в Испании, весьма вразумительным и четким образом разграничивал общественные разновидности языка: "Нужно отметить, что язык имеет, кроме диалектов, бытующих в провинциях, некоторые разновидности, связанные с возрастом, положением и имуществом жителей этих провинций: существует язык сельских жителей, простолюдинов, горожан, знатных господ и придворных, ученого-историка, старца, проповедника, женщин, мужчин и даже малых детей". Поэтому тема производственного жаргона является достаточно актуальной и рассматривается в моей работе.

Вторая глава посвящена практическому изучению профессионального жаргона в современных условиях производства. В заключении подводятся итоги проделанной работы. Освещены литературные источники, используемые в работе.

Глава I. Теоретическая часть. Место жаргона в системе национального русского языка

Русский национальный язык и его разновидности

Русский язык является национальным языком многонационального русского народа России. Это язык науки, культуры, обыденного общения людей. Веками великие мастера слова и ученые-филологи улучшали русский язык, обтесывали его до совершенства, созидая для нас грамматику, словарь, показательные тексты. К. Д. Ушинский говорил о том, что «каждое слово языка, каждая его форма есть результат мысли и чувства человека, через которые отразилась в слове природа страны и история народа». История русского национального языка возникает с XVII века, когда бесповоротно сформировалась русская нация. Дальнейшее формирование русского национального языка непосредственно соединено с развитием истории и культуры народа. Богатейший русский национальный язык сформировался на основе говоров людей, населяющих древнюю Москву и ее многочисленные окрестности. Главная особенность русского национального языка заключается в том, что он является государственным языком в нашей родной стране России и предназначается для межнационального общения многочисленных братских народностей Российской Федерации.

Русский язык с точки зрения функционирования состоит из нескольких разновидностей. Постигая социолингвистические аспекты нынешнего языка, Л.П. Крысин писал, что «в большинстве работ, затрагивающих проблему социального и функционального членения русского национального языка, выделяются следующие подсистемы (или, как их еще иногда называют, формы существования) русского национального языка: литературный язык, территориальные диалекты, городское просторечие, социальные жаргоны». Подобное разделение русского языка встречается и в ряде других учебных пособий. «Выделение указанных подсистем в целом, верно, отражает некую картину социальной и функциональной дифференциации русского языка»1. В теперешних сложившихся обстоятельствах предоставленные подсистемы нередко трансформируют свою языковую и социальную натуру (возникают новые слова и старым может придаваться новый социальный или политический смысл).

Важнейшим элементом языка как единой знаковой системы общения и получения информации является русский литературный язык. М.В. Панов предоставил такое определение литературного языка: «Если в одной из синхронных разновидностей языка данного народа преодолевается нефункциональное многообразие единиц (оно меньше, чем в других разновидностях), то эта разновидность служит литературным языком по отношению к другим». « Литературный язык – основная, наддиалектная форма существования языка, характеризующаяся большей или меньшей обработанностью, полифункциональностью, стилистической дифференциацией и тенденцией к регламентации. По своему культурному и социальному статусу литературный язык противостоит территориальным диалектам, разным формам обиходно-разговорного койне и просторечию – как высшая форма существования языка»2. Этот образ языка все время находится в состоянии непрерывного созревания. На него воздействуют писатели, поэты, журналисты и другие мастера слова, формируя новые литературные нормы. Нормой языка считается общеустановленное использование языковых правил, обусловливающих примерное употребление языковых средств. Творцом русского литературного языка является А. Пушкин, который объединил литературный русский язык предыдущих эпох с общенародным разговорным языком. Язык пушкинской эпохи в своей основе сохранился до наших дней. Литературный язык соединяет проживающие поколения, люди понимают друг друга, так как пользуются одними языковыми нормами. _____________________
1Крысин Л. «Социологические аспекты изучения современного русского языка», стр.3

2«Лингвистический энциклопедический словарь», стр.270 

За определенный период времени с конца XIX до начала XX в. литературный язык подвергался рассмотрению филологами лишь только как целостное образование. На сегодняшний день же этот тип языка бытует в двух независимых разновидностях — письменной и устной, или, как их еще именуют, книжной и разговорной. «Литературный язык - коллективный язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов и народностей - язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно - бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех культурных проявлениях, проявляющихся в словесной форме, чаще письменной, но временами и в устной. Вот почему распознаются письменно - книжная и устно-разговорная формы русского литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям»3. Собственно литературный язык употребляется в средствах массовой информации. Тем не менее, СМИ далеко не все время, верно, соблюдает правила и нормы литературного языка, собственно в средствах массовой коммуникации наблюдаются разнообразные отступления от норм, которые в итоге большого размера охватываемой аудитории фиксируются в массовом рассудке. Причем, «влияние языка радио, телевидения, прессы, речи образованных слоев населения в городе проявляется гораздо интенсивнее, чем в деревне»4.

Одной из разновидностей русского национального языка являются диалекты. «Диалект (от греч. dialektos – разговор, говор, наречие) разновидность предоставленного языка, употребляемая в качестве средства своеобразного общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью»5. Чаще всего, диалект распространяется на обитателей одного или нескольких сельских населенных пунктов. В данном смысле термин «диалект» синонимичен термину «говор»,который чаще используется в русском языке. Это имеет большое значение для уяснения определенной сути диалекта.

___________________

3Виноградов В. «Избранные труды. История русского литературного языка», стр.27 

4 Крысин Л «Социологические аспекты изучения современного русского языка», стр.33

5«Лингвистический энциклопедический словарь», стр.132

Для принципов выделения диалектов имеют географические лингвистические данные. В настоящее время принято распознавать территориальные диалекты – разновидности языка, употребляемые на обусловленной территории как необходимое средство общения местного населения – и социальные диалекты – разновидности языка, на которых объясняются установленные общественные группы населения. «Территориальный (местный) диалект по своему названию свидетельствует, скорее, о географическом членении, нежели о социальном, членении языка»6. Территориальные диалекты обладают рядом функциональных различий от литературных языков: они распространены только на установленной территории; главным образом используются в повседневной сфере общения; в большинстве случаев у них отсутствует независимая форма письма.

Всякий территориальный диалект располагает своими специальными, типичными, своеобразными чертами или, иными словами, обладает определенными нормами. Эти характерные черты проявляются в звуковом строе, грамматике, лексике, образовании слов т. д. При всем этом эти нормы не могут быть обязательными для всех. Важной особенностью территориального диалекта является то, что, в отличие от литературного языка, его нормы могут быть определены лишь только условно. Территориальными диалектами называются обусловленные слова, словосочетания, определяющие название каких-либо предметов, действий, явлений. Иногда, одно и то же слово в многообразных территориальных диалектах имеет различное значение. Иногда, слова и словосочетания, имеющиеся в определенном территориальным диалекте, могут совпадать по произношению или даже написанию со словом, или словосочетанием литературного языка. Но, смысл в территориальном диалекте имеют совершенно другой.

____________________

6Крысин Л. «Социологические аспекты изучения современного русского языка», стр. 46

Ученые – исследователи, изучая нынешние диалекты сделали следующий необходимый вывод, что наиболее чистые выговоры сохранились в данный период времени в сельских краях - глубинках, у обитателей взрослого поколения, не объединенных в существенной степени с машинным ведением своей хозяйственной деятельности. В прочих же кругах нынешнего населения диалекты всё больше перемешиваются с иными образами русского языка. «Влияние литературного языка и других языковых подсистем особенно заметно в речи молодого и среднего поколений, представители которых воспринимают литературную речь через образование в школе и в специальных учебных заведениях, через общение с приезжающими из города в село специалистами»7. Под такой разновидностью языка, которая носит наименование просторечия, понимают «одну из форм национального языка, наряду с диалектной, жаргонной речью и литературным языком; вместе с народными говорами и жаргонами и просторечиями составляют устную не кодифицированную сферу общенациональной языковой коммуникации – народно-разговорный язык; имеет наддиалектный характер. Просторечие, в отличие от говоров и жаргонов, - общепонятная для носителей национального языка речь»8. Просторечие в русском национальном языке - это наиболее своеобразная и оригинальная система. «Если территориальные диалекты и тем более литературный язык обладают прямыми аналогами в языках людей других национальных, то у просторечия таких прямых аналогов нет»9.

В русском языке просторечие — исторически сформировавшаяся система речи, становление и формирование которой узко связано с развитием русского национального языка. Сам термин «просторечие» был внедрен Дмитрием Ушаковым и означал «речь необразованного и полуобразованного городского населения, не владеющего литературными нормами». По функциональности, по соотношению с литературным языком просторечие — самобытное речевое окружение внутри любого национального языка. Функционально любое противоположенное литературному языку, просторечие, как и литературный язык, коммуникативно важно для всех людей, общающихся посредством национального языка.

____________________________

7Крысин Л. «Социологические аспекты изучения современного русского языка», стр.48

8«Лингвистический энциклопедический словарь», стр.402

9Крысин Л. «Социологические аспекты изучения современного русского языка», стр. 51

Но в различии от литературного языка просторечие не располагает жестко установленными стандартами и нормами. Просторечием выступают слова, выражения, наиболее часто используемые в нелитературной разговорной речи, присущие непросвещенным носителям языка и очевидно отходящие от бытующих литературных языковых норм. С.И.Ожегов писал: «просторечие - слова и грамматические формы массовой городской разговорной речи, используемые в литературном языке как стилистическое средство для придания речи шутливого, пренебрежительного, иронического, грубого и т.п. оттенка».

Просторечие применяется лицами, которые не обладают или обладают в наименьшей степени нормами литературного языка. Оно не имеет такую особенность, как территориальная ограниченность. М.Т. Дьячок писал в своей статье о национальном языке: «Необходимо подчеркнуть, что в настоящее время просторечие не является только фактом «действующих» подсистем современного русского языка»10. К так называемой четвертой разновидности русского национального языка, которой, стало быть, и отдана на откуп предоставленная курсовая работа, причисляют жаргонизмы. «Жаргон – это речь какой-либо социальной или иной соединенной совместными увлечениями группы, содержащая много слов и выражений, отличных от общего языка, в том числе искусственных, иногда условных»11. Жаргоны связывают людей одного рода деятельности, социального статуса, и обычно близких по возрасту. Эти слова несут скрытое, малопонятное значение для людей другого круга. Жаргонизмы разбивают на несколько видов: молодежные, групповые, уголовные и профессиональные.

___________________________

10Крысин Л.«Социологические аспекты изучения современного русского языка», стр.67

11Ожегов С., стр. 190

Детальные особенности жаргона и его существующие виды будут подвергаться соответствующему разбору в следующих параграфах курсовой работы, посвященных непосредственно раскрытию этого вопроса.

1.2 Жаргон и его особенности

«Жаргон (франц.jargon) разновидности разговорной речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, положения в обществе, интересов или возраста». Такое определение понятию жаргон дает «Лингвистический энциклопедический словарь». По «Большому энциклопедическому словарю» жаргон – это «социальная разновидность речи, отличающаяся от общенародного языка специфической лексикой и фразеологией. Иногда термин "жаргон" применяется для обозначения искаженной, неправильной речи». В «Толковом словаре» Ушакова можно найти такое определение жаргона: «1.То же, что арго. 2.Ходячее название какого-нибудь местного наречия, представляющегося говорящему на литературном языке испорченным». Жаргон часто отождествляют с понятием арго. «Арго (франц.argot) – особый язык некоторой ограниченной профессиональной или социальной группы, состоящий из произвольно избираемых видоизмененных элементов одного или нескольких естественных языков»12. Поистине, и арго и жаргон обладают одной историей своего появления. Из «Толкового словаря» В.Даля ведомо, что понятия жаргон и арго появились из языка коробейников-офеней. (Отсюда пошло и еще одно наименование жаргона – феня.) Офени составляли отдельный класс. Так как они были коммерсантами и неизменно обладали деньжатами, на них нередко налетали грабители. Поэтому они выдумали свой язык, который кроме них, никто не мог понимать. Бытует еще одна теория происхождения жаргона. Предположительно, язык возник из почти вымершей нации афинян. Язык был ___________________________

12 «Лингвистический энциклопедический словарь», стр. 43

людям. Им стали понемногу пользоваться нищие, проститутки, конокрады и разбойники с большой дороги, против которых изначально и задумывался зашифрованным и передавался по наследству только представителям этой нации. Но когда он пробрался в прочие слои обитателей, очень приглянулся язык. Со времени начинает наблюдаться тенденция «сужения» языка. Хотя, «жаргонная лексика и уступает свои позиции литературной в дословности, что обусловливает её неполноценность как средство общения»13. Люди не желают произносить длинных и достаточно сложных слов литературного языка, поэтому всячески стараются сократить их, или выдумывают новые «удобные» слова для обозначения старых предметов обихода и явлений. Жаргон нагляднее других разновидностей национального языка воссоздает эти видоизменения в речи. Важную роль в появлении и распространении новейших слов выступают средства массовой информационной коммуникации, а особенно телевидение и интернет. Жаргон всегда противостоит официальному и литературному языку. Иногда, лексическое значение жаргонизмов до конца удобопонятно лишь той группе людей, которая внедрила его в обиход. «От общенародного языка жаргон отличается специфической лексикой, фразеологией и особым использованием словообразовательных средств»14. Отдельные жаргоны могут относиться не только к одной социальной группе людей, но и перетекать в другие. Нередко при переходе модифицируется первоначальный смысл и значение слова. «Лексика жаргонов пополняется за счет заимствований из других языков, но большая её часть создается путем переоформления и переосмысления общеупотребительных слов»15. В зависимости от социальной группы, открытая она или замкнутая, противостоящая обществу или нет, жаргоны могут быть разного характера: от шутливо - ироничных до грубо-вульгарных.

____________________

13Голуб И. «Стилистика русского языка», стр.83

14«Лингвистический энциклопедический словарь», стр.151

15«Лингвистический энциклопедический словарь», стр. 501

t1715409210ab.jpg

В открытых группах (например, молодежной) жаргон носит характер «коллективной игры». В замкнутых (уголовная группа) – орудие конспирации или сигнал, помогающий определить «чужого». В случаях, когда жаргонизмы используются замкнутыми группами, их причисляют к ряду тайных языков. «Тайные языки (условные языки) – традиционное общепринятое название ряда жаргонов, которые использовались относительно замкнутыми социальными группами – бродячими торговцами, ремесленниками-отходниками, нищими»16. Жаргоны чаще всего воссоздают юмористическое или фамильярное отношение людей к объектам реальности, политическим и социальным переменам. Жаргонизмы крайне стремительно сменяют друг друга. В литературный язык они прокрадываются через просторечия или язык художественной литературы, где употребляются как средство речевой характеристики. Чтобы жаргонизм мог зафиксироваться в литературном языке, он обязан обладать яркой эмоционально-экспрессивную окраской, давать благополучную характеристику предмету или явлению и не быть грубым или вульгарным. «Экспрессивность жаргонной лексики способствует тому, что слова из жаргонов переходят в общенародную разговорно-бытовую речь, не связанную строгими литературными нормами»17. В настоящее время жаргонная лексика всё больше заполняет национальный язык, употребляется в прессе и даже литературе. «Возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка»18.

________________

16 «Лингвистический энциклопедический словарь», стр. 502

17Голуб И. «Стилистика русского языка», стр. 83

18Голуб И. «Стилистика русского языка», стр. 85

При всем этом, бытуют и другие точки зрения. В частности, некоторые ученые-филологи полагают, что эта лексика может быть незаменимой в формировании образов и речевых характеристик. «Борьба с жаргонизмами за чистоту языка и культуру речи отражает неприятие языкового обособления обществом в целом»19.

____________________

19 «Лингвистический энциклопедический словарь», стр. 151

1.3 Виды жаргона

Жаргоны никогда в нашей жизни не стояли на месте. В людскую речь стабильно прибавляются тысячи новых слов, воссоздающих реальную картину окружающего нас мира. Все они разбиваются по определенным группам и составляют отдельные виды жаргона. Самыми распространенными видами являются:

  • уголовные,
  • молодежные,
  • групповые,
  • профессиональные.

Уголовный жаргон (арго) – это общественный диалект, формирующийся в среде де классированных элементов общества. Задача уголовного жаргона: показать участников преступного мира как изолированную часть социума, противопоставляющую себя правому обществу. Применение особых терминов затрудняет рядовым гражданам понимание смысла беседы или общения преступных элементов. Жаргонная лексика часто имеет грубое звучание, хотя и слова не являются оскорбительными. В.Жельвис так писал о жаргоне: «Существует еще жаргон, который может быть очень эмоциональным и выразительным, но вряд ли делом подсудным. Прежде всего, речь здесь идет о профессиональном жаргоне, в том числе воровском». Уголовный жаргон воспроизводит внутреннюю иерархию. Более неприятные слова закрепляются за представителями самых низких ступеней, а те, кто имеет власть, обретают в свой адрес более уважительные обороты. Жаргонизмы широко применяются при изображении неприглядных реалий лагерного бытия. Так, еще в период СССР многие писатели сочиняли о тюремном быте (например, А. Солженицин), в результате чего отдельные жаргонные слова приобрели широкое распространение в литературном языке.

Молодежный жаргон (сленг) – это слова, которые рассматриваются как нарушение норм стереотипного языка. Сленг получил самое широкое распространение среди населения из всех разновидностей национального языка. Молодежным жаргоном пользуются многочисленные и смешанные группы населения, подобным образом и сам жаргон разнохарактерен.

На этой основе отличают несколько групп сленга:

  • школьный;
  • студенческий;
  • рабочий т.д.

«Лингвистическая сущность всех этих разновидностей одна и та же: игра со словом и в слово, метаморфизация словесных значений с целью создания экспрессивных, эмоционально окрашенных средств языкового выражения»20.

Жаргонизмами молодежного языка являются многозначительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в будничной жизни. «Отчасти я понимаю и извиняю молодежь, изъясняющуюся на жаргоне. Она нуждается в экспрессивных, выразительных словах. И крайне часто ребята пополняют ими словарный запас нашего языка». Так писал профессор М.А. Грачев в статье об исследовании молодежного жаргона.

Вследствие того, что молодежный жаргон употребляется в многочисленном и социально активном слое населения, «лексические и фразеологические жаргонизмы проникают в другие подсистемы языка, в частности в просторечие, в устную разновидность литературного языка»21. Групповые жаргоны (корпоративные) возникают в результате социального объединения групп людей, чем-нибудь связанных между собой (туризм, спорт, коллекционирование).

__________________________________

20Крысин Л. «Социологические аспекты изучения современного русского языка», стр.76

21Крысин Л. «Социологические аспекты изучения современного русского языка», стр.77

«Коммуникативная роль групповых жаргонов в современном обществе - невелика, - во всяком случае, она значительно меньше, чем коммуникативная роль литературного языка или профессиональных жаргонов»22. В обширном словарном запасе групповых жаргонов нередко наблюдаются элементы профессиональных и уголовных жаргонизмов. Но, вместе с тем, это абсолютно самостоятельная автономная группа, обладающая своими присущими только им особенностями. Так, групповые жаргоны осуществляют функцию языковой игры, стараются к экспрессивному обозначению суждений. В отличие от групповых жаргонов, которые показывают способ характеризовать себя как языковую личность, уголовные, преступные жаргонизмы – это способ защиты от «чужих» людей, а профессиональные – орудие в определенной специализации, промысле, деле.

Профессиональный жаргон – это слова, которые употребляют определенные группы людей, связанные одной общей профессией. «Выделение полного круга имеющихся носителей того или иного профессионального жаргона не представляет никакой трудности: это люди, владеющие данной профессией или специальностью и занимающиеся ею в течение более или менее длительного времени».

Профессионализмы предназначаются для обозначения разнообразных современных производственных процессов, технических и нормативных документов, используемых материалов, новейшей техники. Профессиональные жаргонизмы не причисляют к общеупотребительной речи и являются «полуофициальными» словами, не обладающими научным характером и определенными нормами использования. Работают они в основном в устной речи. От прочих подсистем русского национального языка профессиональные жаргоны выделяются существенной особенностью. Их носители обладают еще какой-либо подсистемой, например, литературным языком или диалектом. Это обозначает, что они полиглоссны, то есть «в профессиональной среде, для целей непринужденного профессионального общения они (носители языка) особенности письменного, общения – специальный подъязык, а вне этих

_____________________
22Крысин Л. «Социологические аспекты изучения современного русского языка», стр.73

ситуаций, при общении на непрофессиональные темы и употребляют профессиональный жаргон, для целей официального, в вне профессиональной среды они пользуются литературным языком, реже местным говором, диалектом или просторечием»23. Профессионализмы полностью зависят от ситуаций общения обычных людей. Всякий профессиональный жаргон имеет жестко назначенную среду, в которой он применяется и за её границами чаще всего является непонятным, необъяснимым, несовершенным, непостижимым.

Жаргонизмы можно систематизировать по сфере их непосредственного использования. Так выделяются следующие профессиональные жаргоны:

  • профессиональные жаргоны медиков,
  • профессиональные жаргоны спортсменов,
  • профессиональные жаргоны строителей,
  • профессиональные жаргоны водителей,
  • профессиональные жаргоны журналистов,
  • профессиональные жаргоны компьютерщиков и др. 

По лингвистическим признакам природа профессиональных жаргонизмов разнохарактерна. Можно выделить как минимум два коммуникативных средства: «1) средства, совпадающие с единицами общенационального языка и составляющие основу лексического и грамматического строя профессиональных жаргонов; 2) арготические слова и обороты, отчасти дублирующие официально принятые в соответствующем специальном подъязыке термины, отчасти именующие то, что не имеет официально принятого терминологического обозначения»24. Соотношение всех этих составляющих не всегда одинаково. Сформировалась такая неприглядная обстановка: чем основательнее специализация в профессиональной сфере, тем чаще применяется второй компонент. И, соответственно, чем незначительней специализация, тем больше общеупотребительных средств.

_______________________________________

23 Крысин Л.«Социологические аспекты изучения современного русского языка», стр.67

24Крысин Л.«Социологические аспекты изучения современного русского языка», стр.68р

Присущей чертой профессиональных жаргонов является употребление колоритных, сочных, экспрессивных слов, фразеологизмов и метафор. С помощью метафорического переосмысления некоторые жаргонизмы приобретают своеобразную «зашифрованность» подаваемого значения. Следовательно, обусловленная профессиональная группа людей может свободно говорить о чем-то незаконном и быть убежденной, что другие группы не будут соображать, о чем идет речь. Изучение какой-либо профессии без постижения её профессионального словаря почти невыполнимо. Вследствие этого профессиональные обороты в речи человека являются опознавательным знаком того, что он владеет определенной профессией. «Употребление профессионализмов, по облику совпадающих с общераспространенными словами, отличает профессионала от «тупого профана», от людей, не знакомых с данной профессиональной областью деятельности»25.

Профессиональные жаргоны неразрывно объединены с употреблением таких средств, как словесная игра, каламбур, шутки-прибаутки. Характерно также стилистическое понижение в обозначении понятий, по сравнению с официальными терминами. Однако оригинальность профессиональных языков связана не только с лексикой и фразеологией, но и с морфологическими и синтаксическими особенностями. К ним относятся: словообразовательные модели, не известные в литературном языке; употребление форм единственного числа существительных для обозначения совокупности окружающих предметов; не нормативность лексической сочетаемости и т.д. Профессионализмы служат для размежевания очень близких понятий, используемых в обусловленном виде конкретной деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для немногословного и точного формулирования мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Но информативная ценность узкопрофессиональных наименований становится непонятной или вовсе теряется, если с ними встречается неспециалист.

_____________________
25Крысин Л.«Социологические аспекты изучения современного русского языка», стр.68

Итак, мы выяснили, что профессиональные жаргоны – это одно из часто и активно употребляемых коммуникативных средств современного общества. «По мере быстрого углубления специализации науки, техники и производства происходит дальнейшая дифференциация этих жаргонов. Вместе с тем интегративные процессы, характерные для развития современного русского языка в целом, способствуют взаимовлиянию разных профессиональных жаргонов и выходу профессионализмов за пределы узкопрофессиональной среды в просторечие и литературный язык»26.

Глава II. Практическая часть. Семантические, структурные и словообразовательные особенности профессионального жаргона

Профессионализмы упрощают нашу обыденную речь, делая ее более пригодной для быстрого обиходного сопровождения современных производственных процессов, и служат для коммуникантов неким своеобразным ориентиром в отношении профессиональной принадлежности. В последнее время некоторые узкие специалисты используют профессионализмы также в официальной речи во время выступлений на пресс-конференциях и интервью, что делает их речь более выразительной и эмоциональной. В речи большинства из нас угадывается страх выразиться просто, понятно, живо, по-своему. Конечно, куда примитивнее ухватиться за «соломинку» известного шаблона. И мы пытаемся искусственно привязать где-то когда-то услышанный речевой стереотип к своей, мягко говоря, несовершенной речи. Все уровни общелитературного языка страдают от «противозаконного вторжения» жаргонов. Так, устная речь миллионов людей «подверглась нападению» слов с неверным ударением из трансляций местного радио и телевидения. Вслед за такими словами-уродцами, как столярА, токарЯ, шоферА, пекарЯ, появились бухгалтерА, скульпторА, мОтальщицы, вЯзальщицы, контейнерА, дюпелЯ, тортА вместо бухгАлтеры, скУльпторы, мотАльщицы, вязАльщицы, контЕйнеры, дЮпели, тОрты.

_____________________
26Крысин Л.«Социологические аспекты изучения современного русского языка», стр.68

Медики в общении с больными пациентами и сстами также показывают целый пласт неграмотных образований: рОженица (правильно - рожЕница), новорОжденный (вместо новорождЕнный); шприцЫ (правильно - шпрИцы), поставить прививку, укол(вместо сделать прививку, укол); в осеннее- зимний период растет число заболеваемостей гриппом (вместо заболеваний, заболевших); больного прокапали (вместо больному прокапали лекарство); у него побочка (вместо побочное действие от назначенного лекарства).

Если в общелитературном языке глагол пропить используется в смысле «Пить какую-то жидкость в течение некоторого, обычно длительного, времени», например, Он пропил микстуру несколько дней, то в разговорную речь из жаргона медиков пришло употребление глагола пропить для обозначения полного цикла действия - от начала до завершения процесса: При высокой температуре и сильном кашле надо пропить соответствующий назначенный врачом антибиотик.

Чувство родного русского языка явно изменило и торговым работникам, которые предлагают нам различные питательные кремА (вместо крЕмы), яичнУЮ шампунь (вместо яичнОГО шампунЯ), рассыпЧАТую пудру. А ведь пудра не может быть рассыпчатой, но этим свойством могут обладать те составляющие ее вещества, которые сначала обладали твердой массой, например, уместны выражения рассыпчатый пирог, рассыпчатый картофель, рассыпчатая каша. А пудру следует называть «пудра-порошок». Доверяя безграмотным переводам иностранных этикеток, и продавцы, и покупатели стали употреблять эти и другие неправильные слова в разговорной речи. Ну кто, позвольте узнать, придумал название растительного масла «Золотая семечка»? Ведь уже в начальных классах школы маленькие дети знают, что слово семечко, как и семя, среднего рода, а не женского! Так что подсолнечное масло должно называться «Золотое семечко». Невежественные продавцы часто используют просторечное слово проплатить вместо общеупотребительных глаголов оплатить и заплатить: Гофрированную юбку не проплатили еще.

Но хуже всего дело обстоит с надоевшей нам всем рекламой, где непростительные ошибки встречаются сплошь и рядом, а многократный и приевшийся повтор рекламного текста в буквальном смысле навязывает людям безграмотный стереотип. Автомобиль «Лексус» полностью адаптируется ПОД ВАС - запоминаем мы неправильное словосочетание. Составители этого текста смешивают синтаксические свойства глагола адаптироваться и глагола подстраиваться. В значении «приспособиться к изменяющимся внешним условиям» глагол адаптироваться, выступая в качестве сказуемого, предполагает одушевленное существительное в роли подлежащего и существительное в дательном падеже с предлогом «к» в роли дополнения; например: Геологи адаптировались к суровым зимним условиям севера. Папа, почему ты не кашляешь? - текст рекламы известного нами лекарства. Значение слова кашлять содержит такой компонент, как отрицательно оцениваемое состояние человека - «нездоровье». В реплике «почему не» содержится прямо противоположный по значению компонент, а именно: положительно оцениваемую ситуацию. Сравним привычные контексты его употребления: Почему ты не поел еще? (а должен был поесть); Почему ты не в школе? (а должен был быть в школе). Оборот, почему не заставляет нас так понимать рекламный текст: «Почему ты не нездоров?» Иначе говоря, ребенок восклицает: «Папа, ты должен был кашлять, а ты не кашляешь!» Из жаргона юристов в СМИ и разговорную речь проникло слово прописать в значении «Написать, зафиксировать в документе, в законе»: Порядок оформления сделки не прописан в законе - вместо общеупотребительного слова описан. Тиражирование этой ошибки привело к новой неграмотной конструкции словосочитания: Закон не прописан (ТВ).

Происхождение слов-уродцев зачастую можно угадать: Дать отмашку - из языка спорта; Отслеживать завод - из речи военных; Озвучить список - из речи работников радио и кино; в формате два на два; Стадион протестирован крупными соревнованиями - из компьютерного сленга; Сейчас в зале большая посадка (вместо В заведении много посетителей) - из речи рестораторов.

Большое количество безграмотных выражений мы впитываем, слушая наших уважаемых тележурналистов. Чего стоит такая фраза: Его заказали и подстрелили в обменнике. Просторечные слова с суффиксами -ник и -к довольно часто встречаются в СМИ, при этом журналисты явно не озабочены тем, поймут ли их сегодняшние читатели, зрители, слушатели: Сегодня говорили о нефтянке и о социалке (вместо о проблемах нефтяной отрасли и социальной сферы); Этот футболист - сборник (вместо игрок сборной команды); Наличка закончилась (вместо наличные средства); Каширка стоит (вместо пробка на Каширском шоссе); вторичка снизилась (вместо снизились цены на рынке вторичного жилья); Азия падает, Америка растет, Европа в минусе (вместо общепринятого обозначения изменения курса валют Японии, Америки, Евросоюза).

Частотность проникновения в обычную людскую разговорную речь и в СМИ профессионального словоупотребления и ненормативных синтаксических конструкций способствует весьма быстрому закреплению их в широкой речевой практике и последующей кодификации в государственных терминологических стандартах. Так, например, возникли терминологические словосочетания орошаемое земледелие, орошаемое кормопроизводство, орошаемые бригады. Они представляют собой клишированные конструкции, вобравшие в себя смысл длинных фраз с причастием орошаемый; например: Бригады, работающие на орошаемых участках. А вот клишированная фраза из официально-деловой речи: Объект закончен строительством. Образование этого штампа показывает необходимость конструкций, в которых в начало предложения ставится слово объект. В общелитературном языке смысл фразы передается по-другому: Строительство нового объекта закончено. Еще пример из сленга: Следует решить правовой аспект вместо правильного выражения - Следует решить проблемы (вопросы) правового аспекта. Главными условиями формирования производственных жаргонов являются скорость передачи полученной информации, экспрессивность и понятность в узком кругу некоторых специалистов, поэтому при их употреблении в общелитературном языке, в публичной речи говорящий человек не может рассчитывать на широкую аудиторию. В этом случае оратор или автор статьи не думает (или не хочет думать) о том, что его текст читают или слушают миллионы.

Жаргонизмы часто непонятны представителям той или иной социальной группы и разнятся шаткостью, стремительной переменчивостью. Значительная часть жаргонной лексики формируется путем некоторого переделывания общеупотребительных слов. Чаще всего, они имеют метафорическую образность и используются в переносном смысле. Например, забить кому- то стрелку (условиться о предстоящей встрече), слить (скопировать на флешку или диск цифровую информацию), ствол (какое- либо огнестрельное оружие).

В художественной литературе жаргонизмы употребляются в виде изобразительного средства. При этом, если они не разъясняются, значит, они уже вошли или входят в применение (гастролер – у юристов, утка – у журналистов; окно – у преподавателей; хвост – у студентов). В художественных произведениях обсуждаются как своего рода проблема широкое цитирование средствами массовой информации профессионального жаргона, что, в свою очередь, ведет к проникновению профессиональных слов и выражений в общелитературный язык. Возьмем как пример, проникновение из юридического жаргона сначала в СМИ, а затем в разговорный язык слова прописать (в значении написать, зафиксировать в документе, в законе). В итоге тиражирования этой погрешности появилось выражение: порядок оформления сделки не прописан в законе – вместо общеупотребительного слова описан. Последний пример сосредоточивает на себя внимание тем, что, исходя из всего сказанного выше, слово «прописать» скорее относится к профессионализмам, чем к профессиональному жаргону. В целом, легко обнаружить, что отличия между ними сравнительно условны. Это объясняет, почему в проведенных исследованиях лингвистов (и тем более НЕ лингвистов) нередко нет довольно веского размежевания взглядов профессиональные жаргонизмы и профессионализмы: и те, и другие определяются как «полуофициальные названия понятий данной профессии», как «названия, бытующие в устной речи». Как следствие, в одних изданиях слова подвал и шапка в речи газетчиков считаются профессионализмами, тогда как в других – профессиональными жаргонизмами. Довольно часто встречающееся отождествление профессионализмов с жаргонной лексикой отдельных существующих профессий объясняется как тем, что в устной разговорной речи среди имеющихся профессионализмов встречаются и жаргонные элементы, так и тем, что те и другие имеют профессиональную направленность и односторонность сферы применения. Иногда только одним единственным критерием, разрешающим размежевать профессионализмы и жаргонизмы, может быть присутствие синонимического ряда. Последнее обозначает, что профессиональные жаргонизмы – это слова, всегда являющиеся экспрессивными и, нередко, вызывающими синонимами, как терминов, так и профессионализмов.

Таблица.Сопоставление всех рассматриваемых понятий по различным критериям

Критерий

термин

профессионализм

проф.жаргон

жаргон

Сфера применения

применяются в профессиональной сфере, иногда по инерции переносятся на другие сферы деятельности

любая

Субъект

люди, объединённые какой-либо профессией

представители одной социальной группы

Сфера отражения

предметы, лица и процессы деятельности, характерные для людей данной профессии

любые сферы, значимые для социальной группы

Отношение к отражаемому понятию

официальное название понятия

полуофициальные названия-заместители, просторечные эквиваленты основного обозначения

экспрессивные синонимы официального названия (просторечные, грубые)

Эмоциональная окраска

нейтральная окраска

эмоциональная окраска

яркая экспрессивно-стилистическая окраска (нередко сниженная, грубая экспрессия)

Использование слов в прямом/переносном значении

выступают в своем прямом значении

результат метафорического переноса значений слов бытовой лексики, общеупотребительных слов

Стиль

Официально-деловой, научный (письменная и устная речь)

Официально-деловой (простая устная речь), разговорный стиль

Разговорный (устная речь)


С какой целью в привычный обиход (обычную жизнь) были введены профессиональные слова? Данные слова, или их уже можно называть терминами, были насаждены с целью существенно сжать описание окружающих предметов, или название чего-либо: установленного процесса, какого-то понятия, происходящего явления и т.д. Человек, не владеющий профессией или не общающийся с людьми из того или иного круга не поймёт, о чём идёт речь. Ну вот, к примеру, такое простое слово «Тролль» или «Троллить». В наш космический сумасшедший век уже многие люди понимают смысл этих понятий. А вот некоторые совершенно будут не в курсе. И если им попытаться объяснить доходчиво, что оно обозначает, потребуется, как минимум, около 40-50 слов. Если взять такие примеры – в среде геймеров, ни для кого не является секретом слово «Квест», а вот наши родители будут негодовать и будут не в курсе всего происходящего. И таких словечек бездна. Приведём список, в который вошли примеры профессиональных терминов, и сферы, к которой они относятся: жонглирование – цирковая сфера; лоббирование – сфера политики; кредит – из банковской сферы; склероз – понятие из медицины; резонатор – автослесарское дело; загон – сфера полиграфии (означает оно запасной материал, что не вошел в номер); молодняк – из сферы лесного хозяйства; сотка – из сферы земельного хозяйства; тёща – семейный круг, анонсбантик, инсерт, кирпич, крупняк, начитка, пересвет,  петля, прессуха, синхрон, суфлер, грустный филин, данетки звукач- из сферы журналистики.

Тема строительства. Здесь можно услышать такие профессиональные слова как: шпатель; шпаклевать (замазывать шпатлевкой стены); майна (команда поднять крановщику груз вверх); вира (опустить груз крановщику), прораб (начальник строительного объекта).

Военные термины. От военного можно услышать такое: поребрик (лестница), бушлат (суконная куртка военного), весло (винтовку у них так называют), Спецназ (отряд особого назначения).

Профессиональные слова моряков: Анкерок (бочонок из дерева), палуба (перекрытия между этажами на корабле). Чем больше палуб, тем больше этажность корабля. Боцман (это старший человек в команде на судне).

По теме врача. Приведем примеры и из лексикона практикующих хирургов: ампутация (удаление одной из конечностей), резекция (удаление какого-либо жизненно важного органа),

Поварам в работе присуще применение таких терминов как: шинкование (нарезать белокочанную капусту), пассировка (поджарить морковь и лук в растительном масле на раскаленной сковородке), бланшировка (очень быстро ошпарить какой-нибудь провиант в крутом кипятке).

Юрист применит в своей ежедневной рабочей лексике такие термины: прокурор (сторона обвинения в суде), нострификация (документы об образовании получают законную силу - процедура так и называется одним словом нострификация), адвокат (юрист, представляющий интересы подсудимого в суде).

Учителя могут сказать следующим образом: контрольная, каникулы, ЕГЭ (Единый государственный экзамен). Стоит также заметить, что профессиональные слова уже давненько вошли в круг общения, стали настолько понятны многим, многие люди ими пользуются, не являясь представителями той или иной сферы деятельности. В общем, в каждой производственной сфере есть свой профессиональный жаргон.

Как видно, различие между профессионализмами и профессиональными жаргонизмами довольно условно, и провести строгую границу между ними почти невыполнимо, т.к. мерилом разграничения является не наличие/отсутствие, а степень экспрессивности. В этой отношении совершенно объясним тот факт, что одни и те же слова могут быть отнесены к обеим названным группам. Возможнее всего разнообразный смысл в данные понятия может вкладываться и в зависимости от контекста. Так, подвергая анализу профессиональную речь юриста, мы оцениваем употребляемые им лексические единицы с точки зрения критериев официальный/неофициальный, нейтральный/экспрессивный, т.е. фактически сравниваем термины и не термины. Обозначение «профессиональные жаргонизмы» в этом случае оказывается наиболее подходящим, т.к. усиливает искомое отличие по сравнению с нейтральным «профессионализм». И, наоборот, в коммуникативной ситуации, не связанной абсолютно с профессиональной деятельностью, все имеющиеся слова и выражения, «выдающие» в говорящем человеке, официального представителя некоторой установленной профессии, воспринимаются как сугубо профессионализмы.

Приведенные выше примеры знакомят нас с тем, что профессиональная речь тематически ограничена проблематикой надлежащей области практической деятельности. Она не является самодостаточной и самостоятельной языковой системой, которая формируется стихийно и хаотично из разностилевых элементов просторечия, народной диалектной речи и предопределенных терминов. Особенно мощное влияние обнаруживает просторечие. Основная форма бытования производственного жаргона - устная простая речь, поэтому ошибочное ударение, неверные грамматические конструкции, сформировавшиеся в кругу неграмотных людей, скоро показывают профессионализм в потоке нормированной речи.

Выводы

В результате проведенного мною исследования были сделаны надлежащие выводы: в профессиональном общении работников различных производственных сфер практически везде используется жаргон. В итоге проведенного исследования можно выделить основные цели использования профессиональных жаргонов в речи работников различных профессий:

  • название предметов в профессиональной деятельности;
  • лаконизация речи;
  • языковая игра слов.

Из проведенного анализа вытекает, что все жаргонизмы в повседневной речи работников различных профессий разбиваются на тематические группы. Главными являются: краткие обозначения предметов и производственных процессов в работе; обозначения окружающих работающих людей; обозначения выполняемых этими людьми действий. Максимальное число производственных жаргонизмов относится к тематической группе, обозначающей производственные предметы и процессы.

Самым распространенным и быстрым способом словообразования жаргонной лексики является метафоризация. На основании образов, сопоставлений и аналогий возникают новые языковые единицы. Значительную часть слов этой общественной прослойки представляют заимствования. Некоторая часть слов создана морфологическим образом словообразования, самым довольно часто встречающимся способом внутри морфологического – суффиксация. Также характерной особенностью словообразовательного разбора жаргонизмов является то, что многие профессиональные понятия сформулированы не одним единственным словом, а фразеологическим оборотом. Последний был создан на основании свободного сочетания слов с помощью метафорического переноса, выраженного не одним словом, а целым фразеологическим оборотом, созданным на базе свободного сочетания обычных слов с помощью метафорического переноса. Жаргонизмы выступают особенным речевым рядом, характеризующимся вытекающими свойствами: экспрессивностью, зависимостью от контекста, не нормативностью, словообразовательной продуктивностью.

Главная задача профессиональных жаргонов – быть отличительным знаком любого профессионализма, «ключом» к профессии. Несмотря на то, что смысл жаргонных слов ясен далеко не всем людям, они проявляют интерес к некоторой оригинальности, нестандартности, экспрессивности. Отдельные жаргонизмы закрались в литературный язык, и зафиксировалась в нем. Другие же так и остаются посторонними частями в строении литературного языка. За период существования производственного жаргона, множество слов, входящих в его, так и остались в лексике очень узкой группы людей, не приобретя широкого использования не только в литературном языке, но и в разговорной лексике.

Делая выводы в своей работе, надлежит отметить, что проделанное изучение жаргона в речи работников различных сфер деятельности разрешит в дальнейшем более досконально овладевать способами его словообразования, этимологию, значения, взаимодействия с разговорной речью и литературным языком.

Список использованной литературы:

1. Бахмутова Е.А. Культура речи. Изд.-е 2 испр. И доп. – Казань, изд.-во Казанского ун.-та, 1964, 247с.

2. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987,124с.

3. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. – М.: Наука,1977, 97с.

4. Вопросы культуры речи. / Под ред. С.И. Ожегова. – М.: Наука, 1965. – Выпуск 6, 354с. 

5. Вопросы лексикологии современного русского языка. / Под ред. Е.И. Диброва. – Ростов н/Дону: изд.-во Рост. Ун.-та, 1968, 174с. 

6. Вопросы стилистики устной и письменной формы речи. / Под ред. О.Б. Сиротинина. – Саратов, изд.-во Саратовского ун.-та, 1989, 254с.

7. Гарбовский, Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи. – М.: 2009, 142 с.

8. Грачев М. А. Русское арго. Монография. Н. Новгород, 1997.

9. Горшков А.И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика: учебник для педагогических университетов и гуманитарных ВУЗов М.: Просвещение, 1999, 367с.

10. Головин Н.Г. Культура речи. – М.: Просвещение, 1979, 93с.

11. Диброва Е. И., Касаткина Л.Л. «Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц» – М.: изд.- дом «Академия», 2002, 258с. 

12. Земская Е.А. Русская разговорная речь. / Под ред. М.В. Китайгородской, Е.Н. Ширяева. – М.: Наука, 1981, 268с. 

13.Земская Е.А. Словообразование как деятельность. / Под ред. Российской академии Наук. – М.: Наука, 1992,184с.

14. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. Москва, «Наука», 1989, 452с.

15. Лингвистический энциклопедический словарь/Под ред. Н.В. Ярцевой. – М.: 1998, 687 с.

16.Марочкин А.И. Лексико-фразеологические особенности молодежного жаргона: (На материале речи молодежи г. Воронежа). Дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Воронеж, 1998.

17. Нормы современного русского словоупотребления. / Под ред. Г.А. Качевской, К.С. Горбачевич. М.-Л.: Наука, 1966, 194с.

18.Словарь лингвистических терминов/Под ред. О.С. Ахмановой. – М.: 1966, 608 с.

19. Советский энциклопедический словарь, Москва «Советская энциклопедия», 1990, 598с.

20.Стилистические исследования. / под ред. В.Д. Левина. – М.: Наука, 1972. 

21Хомяков, В.А. Введение в изучение слэнга – основного компонента английского просторечия. – М.: 009, 104 с.

















в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии

Автор, судя по первому же предложению, видимо, дилетант, далёкий от филологии: "Русский язык является национальным языком многонационального русского народа России". Эта безграмотная фраза, насколько я поняла, была безуспешной попыткой выразить мысль "государственным языком РФ на всей ее территории является русский язык как язык государствообразующего народа, входящего в многонациональный союз равноправных народов Российской Федерации"? Если бы это была не научная статья, а рассказ в стиле Зощенко, начало просто гениальное, да и в продолжении перлы найдутся... "Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник".

11 May