Перевод отрывка из трилогии Флоры Томпсон  «Из Ларк-Райз в Кэндлфорд» 

0
2
Материал опубликован 9 January

Автор публикации: Д. Осьмакова, ученица 10А класса

Перевод отрывка из трилогии Флоры Томпсон  «Из Ларк-Райз в Кэндлфорд» 

Уцелевшие

В деревушке можно было различить три вида домашних хозяйств: живущие размеренной жизнью пожилые пары, молодожёны с быстрорастущими молодыми семьями и несколько домиков, которые были построены совсем недавно. 

Старики, чья жизнь была не так уютна, как правило не имели жилищ вовсе, и после работы они либо шли в трудовые дома, либо направлялись искать ночлег в уже переполненных их детьми коттеджах. Обычно отцу или матери удавалось протиснуться, но в тех коттеджах никогда не было места для обоих, и потому одно чадо умещало в свою комнату одного родителя, а другое - другого; и даже тогда, как они часто говорили, всегда находилась свекровь, норовившая заявить свои права на ложе, с которой приходилось иметь дело. 

Ещё одной обыденностью было услышать, как старейшины деревни умоляли Бога забрать их перед тем, как они закончат свою работу и станут для кого-нибудь обузой. 

Однако гнезда более зажиточных пар в возрасте были самыми благоустроенными в поселении, и один из самых прелестных был известен как "Домик Старой Салли". И никак не "Домик Старого Дика", хотя Дик, её супруг, мог быть замечен работающим в саду в любое время дня и ночи, копающим, пропалывающим, поливающим и высаживающим его сад, и, более того, небольшие лужайки вблизи и свой собственный ряд ульев.

Он был маленьким, дряхлым, высохшим и старым мужчиной, который всегда носил свою рубашку на зап’ах и штаны, подвязанные на его худых ногах ремешками с пряжками. Салли была высокой и широкой, не толстой, но крупной; и её большое лучезарное и добродушное лицо, с чётко выраженными усиками и упругими угольно-чёрными кудрями, подпрыгивавшими над каждым ухом, было обрамлено оборкой белой шляпки; несмотря на свои силу и активность, ей было за восемьдесят, и она оставалась верна моде лет своей юности.

Главной в их семье была Салли. Если Дика просили принять какое-либо решение, он нервно отодвигался в сторону и мямлил: "Я зайду домой и спрошу, что об этом думает Салли" или, «Всё зависит от того, что Салли скажет". Хозяйством и деньгами также управляла его супруга, но Дик во всем с ней соглашался и был доволен положением вещей. Это освобождало его от многих забот и позволяло ему посвятить все его свободное время выращиванию любимого сада. 

t1736493410aa.png

в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии

Работы с переводом нет. Загружен пустой лист.

9 January

Спасибо, исправила.

10 January