Перевод сказки Джозефа Джекобса "Мастер всех мастеров"

0
0
Материал опубликован 28 October в группе

Автор публикации: И. Добровольский, ученик 11Б класса

Перевод сказки Джозефа Джекобса "Мастер всех мастеров"

Как-то раз отправилась одна девушка на ярмарку профессий, чтобы найти себе работу горничной. Наконец пожилой джентльмен забавного вида нанял её и привёз к себе домой. Оказавшись дома, хозяин сказал, что ему нужно кое-чему обучить девушку, потому что в его доме каждая вещь имела своё название. 

"Как ты будешь ко мне обращаться?" - спросил девушку владелец дома.

"Хозяин, или Мистер, или как вам будет угодно, сэр", - ответила она.

"Ты должна называть меня "Мастер всех Мастеров"! А как ты назовешь это?" - вслед спросил хозяин, указывая на свою кровать.

"Кровать или кушетка, или как вам будет угодно, сэр" - ответила девушка.

"Нет, это моя ракушка для сна! Запомни! А как ты назовешь эту вещь?" - спросил хозяин, указывая на свои брюки.

"Бриджи, или панталоны, или как вам будет угодно, сэр." - ответила девушка.

"Ты должна называть их "петарды и хлопушки". А как бы ты назвала ее?" - спросил хозяин, указывая на кошку.

"Кошка, или киcка, или как вам будет угодно, сэр." - сказала девушка.

"Я её называю "бледнолицая вредина". Зови её и ты так! А это, как бы ты назвала это?" - спросил хозяин, указывая на камин.

"Огонь или пламя, или как вам будет угодно, Мастер всех Мастеров" - ответила девушка.

"С этого часа называй его "пылающим зазнайкой"! А это что такое?"- продолжал хозяин, указывая на воду.

"Вода или жидкость, или как вам будет угодно, сэр." - ответила девушка.

"Нет, это называется "прудалорумом". Запомни! А как бы ты называла это? - спросил хозяин, указывая на свой дом.

"Дом, или коттедж, или как вам будет угодно, Мастер всех Мастеров?" - уточнила девушка.

"Ты должна называть это строение "вершиной высочайшей горы"! Запомни!" - поучительно ответил хозяин.

В ту же ночь встревоженная горничная разбудила своего хозяина и сказала:

"Мастер всех мастеров, вылезай скорей из своей ракушки для сна и надевай свои хлопушки! У вашей белолицей вредины на хвосте загорелась искорка пылающей зазнайки, а если вы немедленно не раздобудете хоть каплю прудалорума, то вершина вашей высочайшей горы будет вся в пылающей зазнайке"!

 Вот и все.


Master of all masters by Joseph Jacobs

​​​​​​​

A girl once went to the fair to hire herself for servant. At last a funny-looking old gentleman engaged her, and took her home to his house. When she got there, he told her that he had something to teach her, for that in his house he had his own names for things.

He said to her: "What will you call me?"

"Master or mister, or whatever you please sir," says she.

He said: "You must call me 'master of all masters.' And what would you call this?" pointing to his bed.

"Bed or couch, or whatever you please, sir."

"No, that's my 'barnacle.' And what do you call these?" said he pointing to his pantaloons.

"Breeches or trousers, or whatever you please, sir."

"You must call them 'squibs and crackers.' And what would you call her?" pointing to the cat.

"Cat or kit, or whatever you please, sir."

"You must call her 'white-faced simminy.' And this now," showing the fire, "what would you call this?"

"Fire or flame, or whatever you please, sir."

"You must call it 'hot cockalorum,' and what this?" he went on, pointing to the water.

"Water or wet, or whatever you please, sir."

"No, 'pondalorum' is its name. And what do you call all this?" asked he, as he pointed to the house.

"House or cottage, or whatever you please, sir."

"You must call it 'high topper mountain.'"

That very night the servant woke her master up in a fright and said: "Master of all masters, get out of your barnacle and put on your squibs and crackers. For white-faced simminy has got a spark of hot cockalorum on its tail, and unless you get some pondalorum high topper mountain will be all on hot cockalorum." …. That's all.

Комментарии
Комментариев пока нет.