Мастер класс
«Если хочешь стать переводчиком»
Мещерова Галина Константиновна
педагог дополнительного образования
МБУ «Темп» г. Амурска
Мастер класс «Если хочешь стать переводчиком»
Цель мастер - класса: ретрансляция педагогического опыта по профориентационной работы с обучающимися через знакомство с профессией «переводчик».
Задачи мастер-класса:
распространение педагогического опыта;
демонстрация и отработка практических упражнений.
Ход мастер-класса
Организационный этап.
Приветствие участников мастер-класса. Актуализация темы.
Педагог-мастер:
- Добрый день, уважаемые коллеги! Я рада вас видеть! Мы все были студентами, и я уверена, что каждый из нас с теплотой вспоминает это время. Сегодня я предлагаю вам окунуться в студенческую пору.
Одно из самых важных решений, которое человек принимает в своей жизни, это выбор профессии и карьерного пути, который определит качество дальнейшей жизни. К счастью, в наши дни достаточно много информации о различных профессиональных сферах. Ведется активная работа по профориентации среди дошкольников и школьников. Средне специальные и высшие учебные заведения проводят дни открытых дверей.
Тренинги, тесты, встречи со специалистами помогают детям принять главное решение в их жизни. И сегодня я проведу для вас мастер класс, на котором вы попробуете выполнить упражнения, развивающие качества и навыки, необходимые для работы устным переводчиком.
Ответьте, пожалуйста, на вопрос: что вы знаете о профессии «переводчик»?
Какими качествами и умениями он должен обладать? (Участники мастер-класса дают свои ответы).
Уже с 5 класса я точно знала, что я стану переводчиком. У меня была «любовь с первого слова» с английским языком, и профессия «переводчик» казалось мне очень романтичной: путешествие по странам, общение с интересными людьми, достойная заработная плата.
Но мне пришлось снять свои розовые очки, как только я стала студентом переводческого факультета. Быть переводчиком очень ответственно! Как говорят, переводчик обязан находиться в состоянии вечного учебного возбуждения.
Человек данной профессии должен обладать колоссальными знаниями, быть в курсе всех мировых событий, быть коммуникабельным и стрессоустойчивым. Всему этому будущие специалисты обучаются в высшем учебном заведении.
Итак, уважаемые коллеги, представьте, что вы - студенты переводческого факультета, и я рада приветствовать вас на нашей паре устного перевода!
Основной демонстрационный этап.
Упражнение на развитие дикции
Педагог-мастер: Переводчик должен иметь хорошую дикцию. Скороговорки — это отличное упражнение, которое отрабатывает технику устной речи. (Предлагает участникам мастер-класса проговорить скороговорку «В Чите течет Читинка», постепенно ускоряя темп речи).
Упражнения по мнемотехнике для развития памяти.
Педагог-мастер: Переводчик должен обладать отличной памятью. Следующие упражнения помогают развивать ее, запоминать большой объём информации и порядок следования единиц информации. (Педагог предлагает участникам мастер-класса прослушать цепочку из слов и повторить их в правильном порядке. Цепочки усложняются.):
Кабан лось корова олень;
Калина береза ель тополь;
Юбка, рубушка,брюки,пальто
Топор молоток пчела рубанок;
Ручка, линейка, тетрадь, ракета
Школа, ученик, озеро, каникулы
54 9 27;
105 3 68;
304 71 93;
Китай, Иран, Франция, ЛОНДОН, Швеция;
Сомали, Дания, ПАРИЖ, Австралия, Чехия.
Нас выбросило на необитаемый остров. На берегу мы обнаружили:
1. 240 кг муки, 117 буханок хлеба, 3 ц пряников
2. 138 кг масла, 54 кг маргарина, 21 кг жира
3. 147 кг сыра, 19 кг колбасы, 81 кг паштета
4. 2 т яблок, 155 кг бананов, 64 кг апельсинов
5. 4 т риса, 716 кг макарон, 230 мешков картошки
6. 517 бутылок лимонада, 82 бутылки сока, 905 бутылок кваса.
Акулы
Тихо.
Океан уснул.
Жили-были семь акул.
Первая-Катя,
Вторая - Ксюша,
Третья — Настя,
Четвертая - Люба,
Пятая - Света,
Шестая - ИРИНА,
Седьмая - МАРИНА.
Акулы были девочки
И прямо вдоль спины
Имели по семь дырочек
С каждой стороны.
15 Все они были самые-самые.
Катя - самая длинная,
Ксюша — самая сильная,
Настя - самая добрая,
Люба - самая умная,
20 Света - самая ПРИЯТНАЯ,
Ирина - самая незаметная,
Марина - самая АККУРАТНАЯ.
Педагог-мастер:
1. Перечислите все женские имена в том порядка, в каком они встречались.
2. Перечислите все, что известно о каждой акуле (не нарушая порядок следования имен).
Упражнение на развитие внимания
Педагог-мастер: Важный навык, который переводчик должен развивать, это навык переключения внимания и осуществления сразу нескольких действий. Упражнение «Чтение со счетом» отлично справляется с этой задачей. (Педагог предлагает участникам мастер-класса считать вслух, просматривая текст, а затем изложить его содержание).
«Обычно последовательный перевод на сцене перед аудиторией считается с психологической точки зрения наиболее трудным, так как переводчику необходимо запоминать иногда значительные отрывки текста, зачастую без записи, и находиться на виду. Синхронный же перевод в кабинке с наушниками, хотя и кажется трудной работой, тем не менее, легче психологически, так как переводчик скрыт от глаз и полностью сосредоточен над текущей речью, отставая от оратора на несколько слов. Из-за этих существенных отличий, обычно переводчики выбирают для себя тот вид устного перевода, который подходит для них психологически, и специализируются на одном виде.
Умение владеть собой выражается в постоянно спокойном уравновешенном настроении. В устном переводе переводчик постоянно сталкивается с разными людьми, которые могут быть в приподнятом настроении, много шутить, или, наоборот, с людьми, которые настроены враждебно и агрессивно. Так как переводчик играет роль посредника, он всегда остается на нейтральной стороне: вызывает ли речь оратора слезы умиления или хохот, голос переводчика дрогнуть не должен. Более того, переводчик не вправе изменять при переводе смысл исходного высказывания, даже если он с ним в корне не согласен.
Упражнение для тренировки темпа речи
Следующее упражнение эхо-повтор или теневой повтор тренирует темп речи. Нужно повторять аудио текст, отступая на 1-3 слова. Задача-следовать темпу оратора, не догоняя его и не отставая от него. (Педагог предлагает участникам МК попробовать выполнить эхо-повтор, прослушивая новости https://www.youtube.com/watch?v=th9M4LKYyuQ ).
Заключительное слово.
Педагог-мастер: Уважаемые коллеги, скажите пожалуйста, вам интересно было работать? Вы для себя узнали что-то новое? (Ответы участников мк).
Это лишь небольшая часть упражнений, которые выполняют будущие специалисты. На примере такой практике можно показать школьникам, как проходит учебный процесс в вузах. Кроме того, данные упражнения можно использовать на занятиях для тренировки внимания, памяти, речи обучающихся.
Свое выступление я хотела бы завершить небольшим видеороликом
https://www.youtube.com/watch?v=QENYKWgCt-g&t=41s (смотреть до 3:24).
Нужно быть профессионалом в своем деле!
(Организация обмена мнениями, рефлексия)