Урок литературы в 10 классе «Вольные переводы английской поэзии и художественного переложения английской драматургии М.Ю. Лермонтова»
Методическая разработка урока литературы в 10 классе «Вольные переводы английской поэзии и художественного переложения английской драматургии М.Ю. Лермонтова».
Дата проведения: 2018г.
Учитель русского языка и литературы Никитина Екатерина Александровна
Образовательная организация: Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение Синьковская средняя школа Смоленского района Смоленской области
Цели урока:
Ι. Образовательные:формировать умение анализировать текст художественного произведения; развивать умение выражать свои мысли, оценивать поступки героев, делать выводы; формировать представление о героях произведения на основе сопоставления словесного и графического образов (иллюстрации и репродукции); обогащать словарный запас.
ΙI. Развивающие: развивать устную речь обучающихся; навыки анализа образа литературного героя и навыки сравнения героев произведения; развивать умения обобщать изученное.
ΙII. Воспитательные: воспитывать чуткое отношение к художественному слову; гуманное отношение к человеку.
УУД к уроку:
Личностные УУД: формирование уважительного отношения к иному мнению; развитие мышления, внимания, фонематического слуха; развитие самостоятельности и личной ответственности за результаты своей деятельности, доброжелательности.
Метапредметные результаты:
– регулятивные УУД: самостоятельно формулировать тему и цели урока; иметь способность к целеполаганию;
– познавательные УУД: формировать умения осознавать значимость чтения для дальнейшего обучения, понимать цель чтения; излагать содержание прочитанного текста сжато, выборочно, умение инсценировать;
– коммуникативные УУД: формировать умение аргументировать своё предложение, убеждать и уступать; формировать умение договариваться, находить общее решение; владеть монологической и диалогической формами речи; слушать и слышать других, применение знаний в жизни.
Технологии: предметно-ориентированные, технология проблемного обучения, технология исследовательского обучения, технология разноуровневого обучения, здоровьесберегающие технологии.
Вид урока: интегрированный урок (русская и английская литература).
Тип урока: урок актуализации знаниево-практических компетенций и речевого развития обучающихся.
Средства обучения: учебник, тексты художественных произведений (М.Ю. Лермонтов «Маскарад», баллада «Русалка», У.Шекспир «Отелло», наглядный материал (портреты М.Ю. Лермонтова, Р. Бёрнса, С.Я. Маршака, У.Шекспира), листы аналитических наблюдений и оценки результативности.
Конструкционный план урока
I. Организационный момент
II.Создание ситуации целеполагания обучающимися. Мотивация учебной деятельности (включение фронтального опроса)
- Ребята, сегодня на уроке мы будем говорить о творческой деятельности знаменитого литератора? Догадайтесь сами, прочитав эпиграф, записанный на доске.
Нет, не за то тебя я полюбил,
Что ты поэт и полновластный гений.
О, … презрением могучим
К бездушным людям, к мелким их страстям,
Ты был подобен молниям и тучам,
Бегущим по нетронутым путям,
Где только гром гремит псалмом певучим.
И вижу я, как ты в последний раз
Беседовал с ничтожными сердцами,
И жестким блеском этих темных глаз
Ты говорил: «Нет, я уже не с вами!»
Ты говорил: «Как душно мне средь вас!»
К.Д. Бальмонт
- О ком же писал русский поэт 20 века К.Д. Бальмонт? (О М.Ю. Лермонтове).
- В каких родах литературы проходило творчество Лермонтова? (Эпос- роман «Герой нашего времени», лирика- стихи, поэмы, баллады, драматургия- пьеса «Маскарад»).
- Кроме литературного творчества Лермонтов проявил себя в словесной деятельности. О чём речь догадайтесь по прочитанным строка: «Нет, я не Байрон, я другой, /Ещё неведомый избранник, / Как он, гонимый миром странник,/Но только с русскою душой».
- Что вы знаете о Байроне? Как связан Лермонтов с Байроном? (Переводы Лермонтова с английского языка).
- Кто ещё из литераторов 19 и 20 веков являлся знаменитым переводчиком (В.А. Жуковский, А.С. Грибоедов, И.А. Бунин).
- Какими иностранными языками владел М.Ю. Лермонтов? (немецким, английским, французским).
- Помогите мне сформулировать тему занятия (Переводы М.Ю. Лермонтова английской поэзии).
-Значит, это не только перевод, это- переосмысление его через собственное сердце и душу. К стихотворению «На севере диком стоит одиноко», т.е. ко всему известному переводу из Г.Гейне, Лермонтов пришёл в два переводческих этапа. Такой способ литературного перевода именуется вольным (запись термина в рабочей тетради).
- Лермонтов переводил не только творчество Байрона, но и баллады Роберта Бёрнса. Какая поэзия по национальной принадлежности? (английская).
- Ограничивался ли М.Ю. Лермонтов поэтическими переводами? (Нет, использовал вольную интерпретацию зарубежной драматургии).
- Запишите тему урока в тетрадь «Вольные переводы английской поэзии и художественного переложения английской драматургии М.Ю. Лермонтова».
- Сформулируем целеполагание по названной теме урока (осознание мастерства переводческой деятельности Лермонтова, значимости английской литературы в творчестве Лермонтова).
III. Исследовательская работа по тематическому направлению на основе декламации и создания проблемных ситуаций.
1.Конструирование умозаключения обучающимися по предъявленному проблемному вопросу и декламация лирических произведений.
-Понаблюдаем специфику вольного перевода баллады «Русалка» Лермонтова и соотнесём с балладой Р. Бёрнса «Морская дева» (на основе прочтения текста в оригинале на английском языке).
- Найдите в рабочем листе к уроку термин «баллада» и зафиксируйте в тетради.
Чтение обучающимся наизусть баллады М.Ю. Лермонтова «Русалка»
-Чьё произведение переводил Лермонтов? (перевод баллады Р. Бёрнса).
Сообщение обучающегося о шотландском поэте Р. Бёрнсе.
-После прочтение оригинала баллады Р. Бёрнса на английском языке вы сопоставите образы лирических героинь, определите, в чём содержательная близость оригинала и вольного перевода.
Прочтение обучающимся баллады Р.Бёрнса на английском языке.
- В XX веке известный детский писатель, драматург и переводчик с английского языка в 1917 году выполнил близкий к тексту Бёрнса художественный перевод. Это был С.Я. Маршак.
Чтение обучающейся наизусть баллады С.Я. Маршака «Морская песня».
- На основе задания 1 в рабочем листе проведём аналитическую работу по поэтическим материалам, рассказывающим легенду о русалке (баллада Лермонтова «Русалка», баллада Р. Бёрнса «Морская дева», стихотворение С.Я. Маршака «Морская песня»). Запишите вывод в рабочий лист.
Динамическая пауза
2.Конструирование умозаключения обучающимися по сопоставительной работе
- Ни один русский литератор не обходился без образцов зарубежных текстов. Назовите знаменитого английского драматурга эпохи Возрождения, который определил место человека в обществе так: «Весь мир- театр. В нём женщины, мужчины - все актёры. У них свои есть выходы, уходы. И каждый не одну играет роль» (У. Шекспир).
- У. Шекспир- величайший драматург Англии, работы которого состоят из 38 пьес, 154 сонетов, 4 поэм, пьесы переведены на все основные языки мира и ставятся на сценах театров чаще, чем пьесы каких-либо других авторов. Дома вы знакомились с трагедией 1604 года «Отелло, венецианский мавр».
- Найдите в рабочем листе к уроку термины «трагедия», «лейтмотив» и зафиксируйте в тетради.
- М.Ю. Лермонтов переложил сюжет данной трагедии на своё драматическое произведение, предназначенное для сцены. О каком произведении Лермонтова идёт речь? (драма «Маскарад»).
- Наше исследование посвящено нахождению лейтмотивного соотношения трагедии 17 века и драмы Лермонтова, написанной в 1836 году.
3.Аналитическая работа обучающихся по содержательному аспекту текстового материала.
- Обратимся к трагедии У. Шекспира «Отелло», проверим ваше владение текста, чередуя с обращением к драме Лермонтова «Маскарад».
Примерные вопросы.
1.Кем был Отелло в трагедии? Кем был Евгений Арбенин в драме?
2.Почему дочь сенатора Дездемона согласилась выйти замуж за старого и некрасивого Отелло? (использование цитат). Почему юная Нина полюбила немолодого, обременённого опытом прошлых ошибок Арбенина?
3.Какая деталь явилась символом доверия и любви Отелло к Дездемоне, а потом явилось мотивом её погибели? Какая деталь явилась символом доверия и любви Арбенина к Нине, а потом явилось мотивом её погибели?
4.Как клеветник Яго смог внушить недоверие Отелло к Дездемоне? Какую роль сыграл костюмированный бал в жизни Звездича, баронессы, Арбенина и Нины?
5.Почему Отелло губит свою супругу? Каким образом Арбенин погубил свою супругу?
- Скажите, какова общая тема двух произведений, разделённых веками и территориальным мировоззрением великих литераторов? (Конфликт героя с самим собой и ориентация на исключительность общественного мнения).
4.Оформление умозаключения в рабочем листе «Значимость сопоставления русской и английской литературы на основе исследуемых произведений».
IV. Постановка домашнего задания (дифференцированное задание)
1. Эссе «Значение переводческой деятельности Лермонтова».
2.Сравнительный анализ стихотворения Байрона (на выбор) и перевода М.Ю. Лермонтова.
V. Рефлексия (с включением самооценки и взаимооценки работы на уроке)
1.Заполняется лист самооценки.
Я узнал…
Мне было интересно узнать…
Особенно мне понравилось на уроке…
Удалось ли нам достигнуть цели урока...
2.Заполняется лист взаимооценки работы одноклассников на уроке.