12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовал
Лебедев Виктор Сергеевич140
Россия, Московская обл., Рошаль
2

Доклад «Региональные акценты французского языка»

МИНОБРНАУКИ РОССИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования
«Гжельский государственный университет»
(ГГУ)

 

Кафедра «Иностранных языков и речевой коммуникации»

 

Региональные акценты французского языка

Доклад

 

 

Выполнил:

студент 3-го курса

направление подготовки:

44.03.01 «Педагогическое образование»

(иностранный язык)

Лебедев В. С.

 

п. Электроизолятор

2018

Вступление

Наш мир говорит на многих языках, которые могут быть похожими, а могут быть совершенно разными. Однако сами языки могут делиться на диалекты и говоры.

Диалект – разновидность одного языка, употребляемая достаточно малым количеством жителей. Обычно несильно отличается от основного языка.

Основной причиной возникновения диалектных различий является ослабление связей и относительная изоляция различных группировок языковой общности. В наиболее общем случае в роли факторов, затрудняющих возможности непосредственного общения, выступают факторы физико-географического порядка. Затрудняющим языковое общение препятствием часто является административное деление территорий: государственное, феодальных земель и т. п. В очень многих случаях диалектный ландшафт языков отражает историческое членение страны на феодальные земли. Иноязычное окружение диалекта также способствует его обособлению от других диалектов. Разобщение диалектов может возникнуть и как следствие инфильтрации иноязычного населения на территорию данного народа. Кроме того, причинами диалектных различий нередко являются их разное происхождение и различия в области религии.


 


 


 


 


 


 


 


 


 

Основная часть

Диалектизмы стали самым важным источником обогащения французской речи в 16 веке. Наряду с заимствованиями из латыни, греческого и итальянского языков, начинается заимствование слов из французских диалектов. Использование диалектизмов территориально ограничено, и сферы жизни человека (культура, экономика, политика, наука и др.) обслуживаются общефранцузским вариантом языка. При этом диалектизмы могут служить источником пополнения словаря общефранцузского языка.

На территории Франции существует 7 типов диалектов:

- центральные: туренский, беррийский, орлеанский;

- северные: валлонский, пикардский;

- западные: анжуйский, галло, мэнский;

- восточные: шампанский, лотарингский;

- юго-западные: ангулемский (ангумуа), сентонжский, пуатевинский;

- юго-восточные: Франш-Конте, бурбонне, бургундский;

- зона Парижского бассейна: Иль-де-Франса (франсийский).

На севере Франции, в регионах Нор, Па-де-Кале и Пикардия, распространён пикардский диалект. Однако в 2014 году эти 3 региона были объединены в один – О-Де-Франс.

Во времена средневековья этот диалект имел собственную литературную форму и пользовался большой популярностью, использовать его считалось престижным. Но в настоящее время пикардский язык потерял свою значимость по причине языковой политики Франции по централизации языка и представляет лишь диалект французского языка.

Пикардский диалект отличается сохранением латинских согласных звуков [k] и [g] перед [a]. На пикардском cheval – keval и cayelle – chaise. Пример текста на пикардском: Mi, à quate heures, j’archine eune bonne tartine = Moi, à quatre heures, je mange une bonne tartine.

У франко-контийского языка, региона Франш-Конте, нет собственного единого алфавита. Разные люди, выражающие свои мысли на этом языке пользуются разными системами правописания. Это в первую очередь связано с тем, что в 16 веке популярность этого языка начала падать и у него не успела сформироваться единая система письменности.

Пример текста на этом языке, записанный одним из вариантов:

Lèe çhioûe toûedge lai fnétre dvaïnt loù dénaieElle ferme toujours la fenêtre avant de dîner (она всегда закрывает окно, перед тем как ужинать).

Во времена, когда латынь господствовала на территории современной Франции, сам французский язык являлся своего рода просторечием. Однако в ходе своего длительного становления, французский язык вытесняет латынь из обихода, а сама основа языка – франсийский диалект – становится основой для литературной формы языка. Остальные диалекты, которые существовали на территории Франции, автоматически становились отклонением от нормы, просторечием.

Ещё позже появляется так называемый парижский говор. В настоящее время выделяют две разновидности этого говора: париго – речь простого народа кварталов Бельвиль и Менильмонтан, и «буржуазный акцент» – говор 16 округа и районов Нёйи, Пасси, Отей.

Изначально на территории Франции был распространён апикальный (переднеязычный) вариант произношения «р», что являлось наследием латыни. Однако в XVII веке этот вариант произношения вытесняется «парижским», в котором звук «р» является дорсальным (заднеязычным) или грассированным. До сих пор не очень ясно, почему Франция начала так произносить этот звук. Это не свойственно для романского языка. Есть предположение, что массовое употребление дорсальной «р» началось вследствие влияния народного языка, просторечий.

Особенности парижского говора:

/k/ и /ɡ/ иногда палатализуются

/ɑ͂/ стремится к [ɒ̃]

/œ̃/ замещается /ɛ͂/, а произносится как [æ]

/ɑ/ замещается /a/

/ø/ и /ə/ произносятся как [ø]

/a/ не стремится к [ɛ].

Французский язык распространён не только во Франции, но также и в Канаде, а именно в канадской провинции Квебек. Французский язык прибыл на территорию Северной Америки вместе с французскими колонистами, которые позже основали Акадию и Новую Францию.

После превращения Новой Франции в британскую колонию, началось притеснение французского языка. Новая власть хотела полностью искоренить язык из колонии. Разумеется, местное население было против таких мер и это часто выливалось в протесты и восстания. В конце концов, французскому языку дали свободу и он стал единственным официальным языком Квебека.

Отличительной особенностью всех вместе взятых канадских диалектов французского является наличие в лексике большого количества заимствованных слов из английского. Вот несколько примеров наличия англицизмов:

1. Ça va êt’e right la fun.

2. Help-moi à mette le bateau su’l’top du truck.

3. J’aime ta skirt la way qu'à hang.

 

 

 

Заключение

Мир разнообразен и удивителен. В нём так много языков. Есть языки родственные, а есть языка, которые являются абсолютно разными. И во всём этом многообразии речи, языки могут делиться ещё и на диалекты.

Наш родной русский язык тоже делится на диалекты, однако эти диалекты в настоящее время почти полностью слились с общерусским языком. Почти тоже самое происходит и с французским языком, но здесь дела обстоят немного иначе.

Как известно французский язык распространён и за пределами Франции (это Канада, Бельгия, Швейцария, Африка и Французская Гвиана), и если в самой Франции диалекты мало чем отличаются от основного языка, то, например, в Квебеке присутствует влияние английского языка, а также свою роль сыграло то, что Франция находится далеко за океаном.

Итак, диалект – это разновидность общенародного языка, употребляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью территориальной, социальной, профессиональной. Территориальные диалекты отражают языковые расхождения периода племенного строя, эпохи феодализма, связаны они также с передвижением населения на той или иной территории. Диалекты могут лечь в основу общенационального языка.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованной литературы:

https://www.wrabbit.ru/articles/page/frand

http://www.canada.ru/about/history/newfrance.shtml

https://studexpo.ru/27528/frantsuzskiy/dialekty_frantsii_lingvisticheskaya_harakteristika

 

Опубликовано


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.