12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовал
Мазурина Т.И.18

Внеклассное мероприятие на уроке французского языка в 7 классе

«L'image de la France dans l'art russe»

Мероприятие носит общекультурный характер. В ходе проведения реализуется принцип диалога культур России и Франции. Участие принимают учащиеся 7 класса, преподаватель французского языка, приглашенные гости. Ученики демонстрируют заранее подготовленное выступление.

Цель: Обобщение знаний об особенностях культуры Франции и России.

Задачи

1.Практические:

Расширение продуктивного и репродуктивного словарного запаса по теме “Культура”

Развитие навыков монологической речи

2. Образовательные:

Умение строить логические высказывания

Активация познавательной активности и межпредметных связей

3. Воспитательные:

Воспитание ответственности в процессе творческой деятельности

Развитие эстетических представлений и актерских способностей у учащихся

Закрепление привычки испытывать благодарность к другим людям и уважения к результатам их труда

4. Развивающие:

Развитие памяти, наблюдательности, воображения, фантазии

Развитие навыков публичного выступления

Развитие навыков восприятия иноязычной речи на слух

Развитие мотивации в изучении французского языка

Методические приемы:

Сбор материалов из различных источников

Работа в творческих группах

Разучивание стихотворений

Создание презентации

Оформление и оборудование:

· Оформление зала для проведения мероприятия;

· Аудио диски с песнями для исполнения;

· Фоновое оформление мероприятия.







Подготовительный этап

Педагог обсуждает с учащимися план проведения мероприятия. Составляется сценарий. Учащиеся готовят необходимый материал, распределяют роли, определяют двух ведущих (ведущий №1 говорит на французском, ведущий №2 повторяет все французские реплики ведущего и участников на русском). Готовят музыкальное сопровождение, необходимую культуроведческую информацию. Проведение мероприятия согласуется с администрацией образовательного учреждения.

Оборудование: интерактивная доска, учебная презентация, аудиоколонки, музыкальное сопровождение.

Сценарий мероприятия

Ведущий №1. Bonjour chers amis et invités! Nous sommes heureux de vous voir! Aujourd'hui, nous allons parler de la relation entre la culture française et la culture russe. À votre avis, de quels domaines de la vie allons-nous parler?

Ведущий №2 (повторяет на русском). Здравствуйте, дорогие друзья и гости! Мы рады вас видеть! Сегодня мы поговорим о связи между культурой Франции и культурой Росии. Как вы думаете, о каких сферах деятельности пойдет речь?

Учащиеся (предлагают ответы). L’architecture, la littérature, la peinture, la musique, la mode.

Ведущий №1. Oui, bien sûr. C'est absolument vrai! Mais commençons par la chose la plus évidente - la langue. Saviez-vous que beaucoup de mots en russe qui nous semblent familiers sont en fait venus dans notre langue du français?

Учащийся 1. Par exemple, le mot “шедевр” signifie littéralement “chef d'œuvre”, мастер своего дела.

Учащийся 2. “Дежавю” que nous éprouvons parfois quand nous pensons que nous avons déjà été dans une situation similaire, désigne deux mots français "déjà" et "vu". Cela signifie "уже видел”.

Учащийся 3. “Шофер” vient du français “chauffer” (rougeoyer) et le suffixe “-eur” pour indiquer l'auteur d'une action. Parce que les premiers véhicules étaient à la vapeur ou au charbon.

Учащийся 4. Le mot “жалюзи” signifie “jalousie” (зависть). L'étymologie du mot est assez simple: pour que les voisins ne soient pas jaloux, les français baissent simplement les stores.

Ведующий №1. Et ce ne sont que quelques mots. Bien sûr, il y en a beaucoup plus. C'est l'équipage, le maquillage, l'abat-jour, etc. Ces mots sont appelés gallicismes.

Maintenant, nous savons plus de choses similaires en russe et en français. Au XIX siècle, la langue française était un attribut obligatoire de la noblesse russe. Cela nous montre bien la littérature russe. Voyons quels héros de la littérature russe ont utilisé des mots français dans leur discours.

(На доске демонстрируются слайды презентации. Прил. 1)

Essayez de déterminer lequel des mots démontrés est d'origine française. Pensez à leur signification. Pourquoi les écrivains russes utilisent-ils si souvent des mots français?

Учащийся 5. Nous voyons beaucoup de mots d'origine française qui désignent les vêtements. Cela montre l'impact de la mode française sur la Russie à l'époque.

Учащийся 6. La langue française donne l'accent désiré, crée une couleur spéciale, aide à faire une image complète et réaliste de l'époque.

Учащийся 7. Au XIX siècle, les enfants nobles ont commencé à parler le français plus tôt que leur langue maternelle. À l'époque, dans la bibliothèque du noble russe, en moyenne, plus de 70% des livres des auteurs modernes étaient français. Cela peut sembler surprenant, mais même les premiers poèmes de Pushkin ont été écrits en français.

Ведущий №1. Écoutons ce que les célèbres poètes russes ont écrit sur la France.

(Учащиеся читают стихи)

Учащийся 8.

В авто,
Последний франк разменяв.
— В котором часу на Марсель?—
Париж
Бежит,
Провожая меня,
Во всей
Невозможной красе.
Подступай
К глазам,
Разлуки жижа,
Сердце
Мне
Сантиментальностью расквась!
Я хотел бы
Жить
И умереть в Париже,
Если 6 не было
Такой земли —
Москва. (В. Маяковский)

Учащийся 9.

Где пел Гюго, где жил Вольтер,
Страдал Бодлер, богов товарищ,
Там не посмеет изувер
Плясать на зареве пожарищ.

И если близок час войны,
И ты осуждена к паденью,
То вечно будут наши сны
С твоей блуждающею тенью.

И нет, не нам, твоим жрецам,
Разбить в куски скрижаль закона
И бросить пламя в Notre-Dame,
Разрушить стены Пантеона. (Н. Гумилев)

Учащийся 1.

Стихийный лабиринт, непостижимый лес,
Души готической рассудочная пропасть,
Египетская мощь и христианства робость,
С тростинкой рядом - дуб, и всюду царь - отвес.

Но чем внимательней, твердыня Notre Dame,
Я изучал твои чудовищные ребра,
Тем чаще думал я: из тяжести недоброй
И я когда-нибудь прекрасное создам. (О. Мандельштам)

Ведущий №1. Vous avez sûrement remarqué que très souvent la France est associée à Notre- Dame. Qu'est-ce que c'est?

Учащийся 2. Notre-Dame de Paris est une église catholique du centre de Paris, l'un des symboles de la capitale française. Il a été construit en 1160. Le roman historique éponyme de Victor Hugo a apporté une popularité particulière à la cathédrale. Plus tard, ce livre a formé la base d'une comédie musicale populaire “Notre-Dame de Paris”.

(На экране изображены фотографии Собора Парижской Богоматери, прил. 2. Играет песня “Le temps des cathédrales”)

Ведущий №1. L'architecture française a eu une grande influence sur l'architecture russe. Regardons quelques exemples de cette influence.

(Учащиеся комментируют слайды презентации. Прил. 3)

Учащийся 3. La sculpture "le Cavalier de Cuivre" est un monument à Pierre le Grand. Il est situé à Saint-Pétersbourg. Cependant, son architecte était le sculpteur français Étienne Maurice Falconet.

Учащийся 4. L'architecte français Jean-Baptiste Alexandre Leblond a été le premier à élaborer un plan détaillé de la construction de Saint-Pétersbourg. En 1716, il a participé à la construction de Peterhof.

Учащийся 5. Le français Auguste Montferrand a travaillé à la construction de la cathédrale Saint — Isaac, et sa création la plus célèbre est la colonne Alexandre au cœur de la capitale du Nord de la Russie.

Ведующий №1. La culture française a également influencé la peinture russe. Nous vous proposons de voir les peintures d'artistes russes, affichant la couleur de la France.

(На экране появляются картины, прил. 4. Учащиеся перечисляют их авторов и названия)

Ведущий №1. Eh bien, mes amis! Et maintenant, nous vous proposons un petit quiz sur la connaissance des particularités de la culture de la France et de la Russie.

(На экран выводятся вопросы)

Назовите главный католический храм Парижа (Нотр-Дам де Пари, или собор Парижской Богоматери)

Как называются слова, заимствованные или происходящие от французского языка? (Галлицизмы)

Что буквально означает слово “шедевр”? (Мастер своего дела)

Какой французский город чаще всего описывали русские поэты? (Париж)

В каком русском городе часто работали французские архитекторы? (Санкт-Петербург)



Ведущий №1. Aujourd'hui, nous avons beaucoup appris sur le lien entre les cultures française et russe. Souvent, la culture étrangère est la clé pour comprendre notre culture indigène. C'est pourquoi il est si important de s'intéresser à ces choses. Nous espérons que vous avez été intéressé! A plus de rendez-vous!

Подведение итогов. Рефлексия

Беседа с учащимися после проведения мероприятия. Ученики говорят, что им понравилось больше всего, а в чем, возможно, возникли затруднения. Исходя из оценки и мнений учащихся, учитываются коррективы для проведения будущих мероприятий.

Возможные преимущества:

Знакомство с особенностями культуры Франции и России

Выявление схожих черт в культурах разных стран

Использование новых лексических единиц

Расширение кругозора

Участие в работе всех учащихся

Принцип наглядности

Наличие контроля знаний

Возможные недостатки:

Недостаточная интерактивность между учащимися

Ограниченное количество культурных аспектов





















Приложение 1.

t1681732948aa.jpg

t1681732948ab.jpg

t1681732948ac.jpg

t1681732948ad.jpg





Приложение 2.

t1681732948ae.jpg

t1681732948af.jpg

t1681732948ag.jpg

t1681732948ah.jpg

t1681732948ai.jpg





Приложение 3.

t1681732948aj.jpg

t1681732948ak.jpg

t1681732948al.jpg

t1681732948am.jpg



Приложение 4.

t1681732948an.jpg

Vasily Polenov. Ancienne porte de Velay. Normandie. 1874

t1681732948ao.jpg

Alexandre Benoit. Danse. Pavillon De Versailles. 1906

t1681732948ap.jpg

Ilya Repin. Café parisien. 1875

Опубликовано


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.