Сценарий мероприятия по изучению классической японской поэзии «Вслушиваясь в несказанное и любуясь невидимым...»

1
0
Материал опубликован 8 October 2020 в группе

Вслушиваясь в несказанное и любуясь невидимым…

(изучение японской классической поэзии)

Цель урока: донести до сознания обучающихся глубину философского осмысления мира, которая кроется в простоте образов; формировать ассоциативное и образное мышление, навыки восприятии метафорического языка произведений, научить пониманию японских стихов хокку; воспитывать художественный вкус.

Оборудование: фонограммы старинной японской музыки, карта мира, портреты Мацуо Басё и Кобаяси Исса, иллюстрации к хокку, икебана.

Ключевые слова: киго( сезонные слова), схематизм, простота образо, доскональная форма, штрих, состояние сатори( просветления), принцип саби( печаль одиночества), каруми(лёгкость).

                                                  Думать можно трояким способом: правильно, неправильно                                                     и по-японски.

                                                                    Из мудрых мыслей

Ход урока:

1.Слово учителя( на фоне старинной японской музыки). Сегодня мы с вами будем говорить о необычных для нас жанрах японской поэзии – «танка» и «хокку». А для того, чтобы понять смысл, который кроется в этих маленьких стихах, мы должны, прежде всего, познакомиться с некоторыми элементами традиций и культуры японского народа.

Когда-то боги Идзанаги и Идзанами по радуге спускались с небес, чтобы отделить земную твердь от хляби. Идзанаги ударил своим исполинским копьём по зыбко колышущейся внизу пучине. И тогда с его копья скатилась вереница капель, образовав изогнутую цепь островов. Их около 4-х тысяч; самыми большими являются четыре острова: Хонсю, Хоккайдо, Кюсю и Сикоку. Три четверти территории занимают горы. Такова древняя легенда о возникновении Японии.

Сейчас Япония – высокоразвитая страна, достигшая значительных результатов в экономическом и социальном развитии. Но не только этим выделяется страна, а и своеобразием своей культуры.

2.Работа творческих групп. Задания опережающего характера. Сообщения о культуре и традициях японского народа.

Японские острова лежат в зоне муссонных ветров. В конце весны и в начале лета влажный воздух со стороны Тихого океана приносит обильные дожди, которые необходимы для посадки риса. А из Сибири дуют холодные ветры, принося сюда снежные тучи. Сочетание муссонных ветров, тёплого морского течения сделало Японию страной своеобразного климата, где времена года чётко сменяют друг друга. И даже первая гроза, и самый сильный тайфун приходятся на определённый день года. Японцы следят за этой переменой и подчиняют ей свой режим жизни.

Японцы приурочивают семейные торжества к знаменательным явлениям природы: цветению сакуры, осеннему полнолунию; любят видеть на праздничном столе напоминание о времени года: ростки бамбука весной, грибы осенью. Японцам присуще стремление жить в согласии с природой. Это отразилось и в главных особенностях японского искусства. Любовь японцев к природе подобна тому чувству, которое дети испытывают к своим родителям. Нередко японцы совершают путешествия, чтобы понаблюдать за полнолунием или за цветением сакуры. Из этого культа красоты и возникло японское искусство.

Японцы любят жить в домах, построенных из дерева. Они ценят прекрасное во всём, что окружает человека в буднично жизни. Не только картина или ваза, а любой предмет домашней утвари, будь то лопаточка для накладывания риса или бамбуковая подставка для чайника, может быть произведением искусства и воплощать в себе красоту.

Искусство составления букетов икебана – одно из самых распространённых в Японии. Сад мастера чайной церемонии Рикю славился на всю Японию цветами повилики. Полюбоваться ими захотел сам повелителю. Но, придя в назначенное время в сад, он увидел, что все цветы срезаны. Разгневанный, вошёл повелитель в комнату к мастеру и увидел икебану из одного-единственного стебелька повилики. Рикю принёс в жертву все цветы своего сада, чтобы подчеркнуть их красоту в одном, самом лучшем. В Японии эту притчу рассказывают на первом уроке икебаны – тонкого, прекрасного древнего искусства. Ему 13 столетий. Искусство это общедоступно. Оно позволяет человеку чувствовать себя духовно богатым.

Для икебаны не обязательны дорогие вазы и дорогие цветы. Букет строится на трёх основных стеблях. Самый высокий и крепкий символизирует Небо. Рядом с ним – стебель пониже, он наклонён в сторону от центральной линии. Это символ Человека. Третий стебель самый короткий, он расположен немного впереди или в стороне от двух других стеблей. Этот стебель символизирует Землю, он обязательно клонится в сторону, противоположную второму стеблю. Избегайте симметрии, в ней повторение, считают японцы. Истинная гармония ассиметрична.

Тайна японского искусства состоит в том, чтобы вслушиваться в несказанное, любоваться невидимым. А основной чертой своего народа сами японцы считают умение видеть прекрасное вокруг себя: в растениях, в камнях, в животном и в человеке, и это позволяет им осознать свою неразрывность, единство с миром.

Радость или грусть по поводу перемен, которые несёт с собой время, присущи всем народам. Но увидеть в недолговечности источник красоты сумели только японцы. Не случайно своим национальным цветком они избрали именно сакуру. Весна в Японии начинается внезапной вспышкой цветения вишни. Её розовые соцветия волнуют и восхищают японцев не только своим множеством, но и своей недолговечностью. Лепестки сакуры не знают увядания. Они срываются с веток и летят к земле от легчайшего дуновения ветра. Лепестки предпочитают опасть ещё совсем свежими, чем хоть сколько-нибудь поступиться своей красотой.


Бутоны вишнёвых цветов,

Скорей улыбнитесь все сразу

Прихотям ветерка.


Перед вишней в цвету

Померкла в облачной дымке

Пристыженная луна.



3.Слово учителя. Долгое время Япония была недоступной страной, а европейцам стала известна с 16 века.

17 столетие – время подъёма японской культуры. Это связано с установлением в стране сильной власти, ростом городского населения, развитием литературы.

Одной из древних японских традиций было составление коллективных поэм( ренгу). Над их созданием работали целые поэтические группы. Композиции значение не придавалось, но части поэмы должны были сочетаться между собой. Первые три строчки доверяли составлять лучшим поэтам. Последние две писали менее талантливые. Следующий поэт создавал новое хокку, а завершающие две строчки оставались те же. Эти пять строк назывались танка.

В городе нечем вздохнуть.

Бродят душные запахи…

Летней ночи луна.

«Жарко! Жарко! Нет сил…»

Голоса у каждых ворот.

Танка в Японии считалась литературой. Условно танка состоит из 31 слога, а хокку из 17 слогов. Долгое время японцы хокку не относили к литературе. Но постепенно, со временем хокку выделился в самостоятельный лирический жанр. И поскольку хокку – лирика, то в нём должны воспеваться чувства. Но древняя японская литературная традиция запрещала использовать в стихах любовную тематику, что заставило поэтов высказывть свои чувства через пейзажи, создавая при этом подтекст философский, то есть, хокку воспевает явления природы и человеческие отношения в единстве и гармонии. Высокие достижения в искусстве хокку принадлежат Мацуо Басё.

4.Индивидуальное сообщение подготовленного ученика о жизни Мацуо Басё.

В конце 17 столетия по дорогам Японии долгие годы странствовал человек, уже не молодой и не крепкого здоровья, по виду похожий на нищего. Вот, опираясь на посох, идёт он горной дорогой в осеннюю непогоду. Потрёпанный халат, плащ из тростника, соломенные сандалии плохо защищают от холода и дождя. В небольшой сумке хранится самое насущное: две-три любимые книги стихов, флейта. Голову прикрывает большая, как зонт, шляпа, сплетённая из кипарисовых стружек. Никакие дорожные трудности не могут остановить Басё. Дорожные впечатления и являются материалом для его стихов.

В 1644 году у небогатого самурая родился третий ребёнок, сын, будущий поэт Басё. Ему дали имя Манэфуса. Басё – Это литературный псевдоним. Многие места на родине Басё славились своей красотой, там сохранились песни, легенды, старинные обычаи. Поэт очень любил свою родину и нередко на склоне лет посещал её.

Ворон-скиталец, взгляни!

Где гнездо твоё старое?

Всюду сливы в цвету.

Так изобразил он то чувство, которое испытывает человек, увидев после длительного перерыва места своего детства. Родные поэта были люди образованные. И отец, и старший брат кормились тем, что преподавали каллиграфию. Басё было 28 лет, когда он оставил службу в доме местного феодала и отправился в город Эдо с томиком стихов. К тому времени Басё получил некоторую известность как поэт. Публиковались его стихи, он участвовал в поэтических турнирах. Покидая родину, он прикрепил к воротам дома, где жил его друг, листок со стихами:

Облачная гряда

Легла между друзьями… Простились

Перелётные гуси навек.

Весной один дикий гусь улетает к северу, где ждёт его новая жизнь, а другой, опечаленный, остаётся на старом месте. Сквозь грусть разлуки чувствуется радость полёта в неизвестную даль.

Жизнь Басё сложилась трудно. У него было много учеников, но все богаты только талантом. Лишь один из них – сын состоятельно рыбака- уговорил отца подарить Басё маленькую хижину возле небольшого пруда. Вокруг неё Басё посадил саженцы банановой пальмы. С тех пор поэт принял литературный псевдоним «Живущий в банановой хижине»(Басё-ан). Взгляды Басё менялись в соответствии с его духовным ростом. Поэзия Басё – летопись его жизни. Увы, пожар уничтожил его хижину, и это стало причиной того, чтобы отправиться странствовать. 10 лет бродил Басё по Японии. Иногда возвращался в Эдо, где друзья отстроили его хижину, но вскоре вновь отправлялся странствовать. Скончался он в окружении своих учеников.

5.Индивидуальное сообщение подготовленного ученика о жизни Кобаяси Исса.

Кобаяси Исса, также известен как Ятаро, родился в семье крестьянина. Его отец рано овдовел и женился повторно. Однако этот брак оказался неудачным и Исса сполна изведал далеко не сладкую долю нелюбимого пасынка. Мачеха обращалась с ним так жестоко, что тринадцати лет от роду ему пришлось идти "в люди". Он отправился в Эдо и долгие годы боролся там с нуждой. В Эдо Исса изучал хокку под руководством поэтов школы Кацусика, основатель которой, Ямагути Содо, был последователем Басё.

Позднее, подобно другим своим собратьям-поэтам, бродил по стране и зарабатывал на жизнь сочинением хоку. В тридцать девять лет, после странствий по разным провинциям, Исса, наконец, вернулся в родную деревню, где застал умирающего отца. Его тяжба с мачехой за наследство длилась двенадцать лет. Только после этого поэт обзавёлся семьёй, стал возделывать небольшое поле и давать уроки хокку. Дети Исса( четыре дочери и сын) умерли в малолетнем возрасте, а вслед за ними умерла его горячо любимая жена.

На смерть своего сына поэт написал:

Наша жизнь – росинка,

Пусть лишь капелька росы

Наша жизнь – и всё же..

Исса не создал своей школы. Тем не менее, он был одной из самых значительных личностей в истории поэзии хокку. Он оставил богатое поэтическое наследство: более шести тысяч хокку, дневники, шуточные стихи.

6.Учитель. Единственной неизменной особенностью хокку в течение четырёхсотлетней истории является то, что чувства в них всегда спрятаны, а картины природы выявлены. Хокку – короткая литературная форма, но это совсем не говорит о поверхностном выражении чувств поэта. Через тему одного цветка или птицы можно передать глубокие чувства. Хокку– это поэзия общения человека с природой. Пора года определяется по наличию «киго» - сезонных слов:

сакура означает японскую вишню в пору цветения весной;

кукушка – летнее «киго»;

прохлада – летнее «киго»;

хризантема – осенний цветок;

луна – чаще всего осень, т.к., по мнению японцев, эта пора года самая приятная для любования луной.

Для понимания хокку важно знать об отношении японцев к природе. Они никогда не думают о том, чтобы подчинять природу своей воле, наоборот, природа – это то, что нужно любить и чему нужно удивляться. Для европейцев человек является мерой всех вещей, а для японцев ценен в этом мире также и человек, а не в первую очередь человек.

Основная идея поэзии Басё – увидеть в малом великое. От конкретно изображённого – к философскому обобщению. Басё настаивал на том, что хокку следует читать трижды. После первого чтения создать общую картину, т.е., устное словесное рисование. После второго чтения надо определить настроение и чувства автора. И после третьего чтения – соединить прочитанное и пережитое поэтом.

На голой ветке

Ворон сидит одиноко.

Осенний вечер.

К работе над этим стихотворением Басё возвращался в течение многих лет, пока не создал окончательный вариант текста. Стихотворение похоже на рисунок тушью. Хокку вообще сродни искусству живописи. Ничего лишнего, всё очень просто. При помощи нескольких деталей-штрихов создана картина поздней осени. Поэт изобразил пейзаж возле своей хижины – и через него своё душевное состояние – одиночество. Прослеживается чувство печали чувство тоски( принцип «саби»). И мы вместе с поэтом можем испытать чувство печали, навеянное осенней природой, разделить с поэтом тоску.

В основе стихов Басё лежит принцип «саби». Слово это не поддаётся буквальному переводу, его приблизительное значение – «печаль одиночества». Принцип «саби» не позволял показывать живую красоту мира, поэтому в последние годы жизнт Басё провозгласил поный принцип поэтики – «каруми»(лёгкость).

7.Чтение хокку обучающимися, комментирование.

С ветки на ветку

Тихо сбегают капли...

Дождик весенний.

Когда я прочитал это хокку три раза, я представил себе картину, когда весенним утром тихо моросит весенний дождик, тихо сбегают капли с нежных листьев и, падая на землю, создают музыку весенней капели. Я думаю, что поэт написал это хокку, когда ему было очень грустно, но его радовал весенний дождь.

Посети меня

В одиночестве моём,

Первый лист упал…

В этом хокку поэт говорит о своей одинокой жизни. Его никто не навещает. Уже осень наступила, а он всё один.

«Нет покоя от детей!»

Для таких людей, наверно,

И вишнёвый цвет не мил.

В этом хокку каждая строчка имеет глубокий смысл. Даётся характеристика человека, который не любит детей. А ведь дети – то, ради чего живут все люди.

Опала листва.

Весь мир одноцветен.

Лишь ветер гудит.

Читая это хокку, я представляю себе природу поздней осени. Природа уже потеряла всю свою прелесть, многообразие красок ранней осени. И теперь вокруг лишь грусть, печаль и тоска. И только ветер гудит по пустынным улицам.

Передо мною стоят

Четыре пустые чашки.

Смотрю на цветы один.

В этом хокку поэт говорит об одиночестве. Он смотрит на цветы, и у него перед глазами всплывают картины прошедшего счастья. Очевидно, в этом доме жила большая семья, но судьба распорядилась так, что поэт остался один.

Уродливый ворон –

И он прекрасен на первом снегу

В зимнее утро.

Изображена картина зимнего утра. Красота и чистота первого снега настолько необыкновенны, что и уродливый ворон кажется прекрасным. Поэта наполняет чувство лёгкости и радости.

Он дыни растил

В этом саду, а ныне –

Холод вечера.

Как скоротечна наша жизнь... Только вчера мы наполняли ее смыслом, ставили себе задачи и радовались результатам. Мы старались жить плодотворно, в ладу со своей совестью. Но наш огонек не вечен, рано или поздно его задует холодный ветер.

Я – прост. Как только

Раскрываются цветы,

Ем на завтрак рис.

Мы любим усложнять. И считаем: чем сложнее личность, тем она полноценнее. А у японцев другое видение. Чем проще человек, тем он просветленнее.

Ешь просто. Одевайся просто. Будь открыт. Не завидуй. Не злись. Не накручивай себя. Зачем тебе этот багаж? Принимай жизнь такой, какая она есть. Красота в минимализме, а счастье в простых вещах.

Осеннюю мглу

Разбила и гонит прочь

Беседа друзей.

В этом хокку поэт говорит о том, что встретились два давно не видевшихся друга, и, беседуя, забывают о плохой погоде. Сегодня утром, когда я шла в школу, был туман, солнца не было. Встретившись с друзьями, я забыла о плохой погоде. Меня удивляет, как умело передаёт поэт то, что происходит с каждым из нас.


8. Подведение итогов урока. Творчество Басё многогранно: это и хокку, и дневники, и письма. Кобаяси тоже оставил богатое поэтическое наследство: более шести тысяч хокку, дневники, шуточные стихи. Нет японца, который не знал бы наизусть хокку. Читая их, следует помнить: все они короткие, но в каждом заключён глубокий смысл. Во всём японском искусстве проявляется сознательная недосказанность, отражающая не бедность ума или недостаток воображения, а творческий приём, который уводит человека гораздо дальше конкретного образа. «Чаще намекать, чем провозглашать,»вот принцип японского искусства.


в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.