12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Белова Cветлана Анатольевна374
Россия, Новосибирская обл., Новосибирск

В последние 10-15 лет в России стала стремительно формироваться потребность общества в многоязычии. Прежде всего, это связано с появлением реальной возможности общения граждан нашей страны с представителями других наций. Изучение иностранных языков в таких условиях подразумевает формирование сознательного, ценностного отношения к родному языку, основанного, в том числе на реальном интересе, построенном на знании фактов из истории языка, современных тенденций его развития и т.д.

Задачи, решаемые элективным курсом по языкознанию, объединены общей целью – формирование лингвистической компетенции, являющейся основой лингвистического мировоззрения школьников – необходимого условия для совершенствования в изучении языков.

Содержание курса языкознания нацелено на повышение интереса к изучению языков, даёт представление о родном и иностранных языках как о частных случаях языка вообще. Учителя имеют возможность выявить уровень теоретического мышления школьников в процессе проведения лекционных и практических занятий по такому разделу языкознания как компаративистика и расширить общие представления учащихся о языках с точки зрения языковой диахронии и синхронии, типологии. В условиях введения второго иностранного языка в соответствии с ФГОС основного общего образования учащимся, изучающим французский, немецкий или испанский языки в качестве этой предметной дисциплины и посещающим занятия элективного курса, будет легче выявить черты сходства языковых систем, общие категории, параллели в историческом развитии изучаемых языков и тем самым быстрее и успешнее овладеть изучаемой дисциплиной. Всё это - развивающие задачи обучения, способствующие формированию научного мышления и творческих способностей учащихся, и, кроме того, оказывающие влияние на развитие толерантного сознания обучаемых.

На вводном занятии элективного курса рассматривается предмет и задачи курса, вводится определение компаративистики как особого раздела языкознания, который занимается задачами исторического развития языков. Иностранные языки, изучаемые в школах России, принадлежат к индоевропейской языковой семье, а значит, получив развитие из одного первоисточника, они имеют много общего в своём лексическом и графическом составе, в грамматическом строе. Опираясь на эту общность, можно найти множество схожих черт, не прибегая к помощи словарей, энциклопедий и др., а руководствуясь только логикой, языковой интуицией и языковыми знаниями.

На первом занятии учащиеся также знакомятся с «языками мира». Языковая карта мира представляется наглядно и учащимся сообщается, что в мире насчитывается около 3500 языков. Точного числа языков не установлено, т.к. не все районы Земли ещё достаточно изучены, учёные постоянно обнаруживают новые племена, говорящие на неизвестных науке языках. Особенно часто такие открытия совершаются в Африке, Австралии, Южной Америке. Одни языки отмирают, другие развиваются из диалектов. Учащиеся знакомятся со своеобразными языками. Например, язык «оубих» (Турция) содержит 82 согласных и 3 гласных звука. На Филиппинах есть язык, которым владеет всего 26 человек.

На многих занятиях курса языки рассматриваются не только с точки зрения диахронии, но и синхронии, т.к. любой язык - это открытая динамическая система. На занятиях, посвящённых фонетическому и грамматическому строю языков, их лексической и орфографической системам, языки мира (в частности, русский, английский, немецкий) рассматриваются в сравнении с момента их возникновения из праязыка и в процессе различных изменений в ходе исторического развития наций до их нынешнего состояния. Несколько занятий посвящены расширению и активизации словарного запаса в русском и иностранных языках, расширению знаний в области словообразования. На занятиях учащимся предлагаются лингвистические упражнения, филологические задачи, викторины.

Далее представлено краткое описание одного из занятий по теме «Греко-латинские терминоэлементы и терминологическое словообразование», которое возможно использовать и фрагментарно – на уроках русского и иностранных языков.

Образовательной целью данного занятия является применение навыков использования в устной и письменной коммуникации лексики, образованной на основе греко-латинских терминоэлементов, развивающей - развитие языковой интуиции, логики, способности осознанно воспринимать и использовать многочисленные термины на русском и иностранном языках, а в качестве воспитательной цели выступает повышение культурного уровня обучающихся.

Данное занятие даёт шанс «оживить» мертвые языки через параллели с современными. Каждый день мы используем множество слов, которые были заимствованы из латыни и древнегреческого языка. Эти языки живут в науке. И даже сегодня мы образуем новые слова, используя греко-латинские терминоэлементы. Что это такое и как их использовать для своего лингвистического образования? Этому вопросу посвящено данное занятие курса. Задачей учителя является интегрирование идей лингвистики, филологии, культуры на основе родного, латинского и английского языков.

Структурно занятие состоит из двух частей: лекционной и практической. В мини-лекции учитель вводит понятие «терминоэлементы», приводит примеры, проводит языковые аналогии. На практическом этапе учащиеся выполняют различные лингвистические упражнения, мини-тесты, решают филологические задачи, работая самостоятельно, в парах и малых группах. Упражнения носят занимательный характер, т.к. содержат эвристические элементы и способствуют развитию грамотности в орфографии, смекалки, находчивости. Практикум завершается небольшой итоговой работой, выполняемой учениками самостоятельно. Данное задание позволяет систематизировать и применить изученный материал, а также наглядно продемонстрировать необходимость владения данным материалом в устной и письменной коммуникации.

Из материалов лекционной части:

Понятие «терминоэлемент»:

Фонема






«фоно» - с греч. «звук, голос

Телефон

Фонограмма

Какофония

Фонология

Фонендоскоп


Космодром





«дром» - с греч. «путь»




Аэродром

Мотодром

Синдром

Иногда бывает трудно понять значение слова, не зная значения отдельных его элементов.

а) филантроп-phileo (с греч.- любить, аnthropos- человек, mis- не

следовательно,

филантроп-благотворитель

мизантроп-человеконенавистник.

б) эстетика-aisthesis (с греч.- чувство, а(аn)- отрицательная приставка)

следовательно,

эстетика-наука о чувственном восприятии

анестезия-нечувствительность.


Таблица некоторых греко-латинских терминоэлементов


theque


тека

theke

хранилище

tele


теле

tele

далеко

sphere


сфера

sphaira

шар

eco


эко

oikos

дом

sophy


софия

sophia

мудрость

logy


логия

logia

наука

cosmo

космо

kosmos

порядок



Знание терминологического словообразования расширяет лексический запас, повышает культурный уровень, развивает логику, тем самым, обеспечивая приращение личностного тезауруса учащегося.


Практическая часть.


№1. Что означает слово «синдром» в переводе с греческого? Значение терминоэлемента «дром» поможет выбрать правильный ответ:

1-боль

2-стечение

3-заболевание

(ответ: 2)


№2. «Спекуляция» в переводе с латинского:

1-предпринимательство

2-выслеживание

3-перепродажа

(ответ 2)


Можно предложить учащимся провести сравнение с англ.: spectacles и с русс.: спектр, проспект, аспект, конспект, спектакль.


№3. Вспомните слова с противоположным значением:



Литота


Гипербола

Симпатия


?

Эвфония


?

?


Мизантроп

Гипотония


?


(ответы: антипатия, какофония, филантроп, гипертония)


№4. Амбулатория… Преамбула…

Оба слова восходят к латинскому «ambulare». Что это слово означает в переводе?

1-болеть

2-гулять

3-лечить

(ответ 2)


Ср: ambulance, амбулаторный/стационарный больной


№5. Упражнение на конструирование. Работа в малых группах. В первой таблице учащиеся должны восстановить первую недостающую часть слова, представляющую собой терминоэлемент. Во второй таблице – вспомнить как можно больше слов с общим терминоэлементом «скоп» (смотрю) во второй части.


Таблица 1.



?

графия

?


сфера

?


синтез

?


фобия

?


копия

?


граф

?


терапия

?


тека







Таблица 2.


эпидеа




скоп

теле

фонендо

?

?

?



№6. Объясните связь между словами «геноцид», «суицид», «гербициды», «пестициды»

(задание выведено на слайде).


(ответ: общий терминоэлемент «цид» (лат. caedere) имеет значение «убивать». Истребление нации/рода, самоубийство, химические вещества, применяемые для уничтожения сорных трав (herbum, англ.:herbs), химические вещества, используемые для уничтожения вредных насекомых (лат.: pestis – чума, зараза)


№7.Знание терминоэлементов поможет осмыслить имена: Евгений, Николай, Никита, Георгий, Виктор, Валентина, Андрей, Марина.

(ответ: благородный (ср: Евангелие – благая весть, ген – род), победитель (ср: гр. ника – победа), земледелец (ср: география – наука о Земле), победитель (ср: лат. виктория – победа), здоровая (ср: валенки, валериана, валеология), мужчина, человек (ср: гр. – anthropos – человек), морская (ср: аквамарин, submarine)


№8. Какое слово лишнее?

Discomfort

Disproportion

Disharmony

Disqualification

Dissonance

Dystrophy

Discussion


(лат. dis; гр: dys – отрицательная приставка, имеющая значение «нарушение»)


№9. Работа в парах. Что общего в словах:

-гастроном и гастрит

-хирург и хиромантия

-астра и астроном

-капуста и капитан

-гладиатор и гладиолус

-анальгин и ностальгия?


(ответ: 1) гр: gaster – желудок, 2) гр: cheir – рука, 3) гр: astron - звезда, 4) лат:caput - голова, 5) лат: gladius - меч, 6) гр: algos- боль)


№ 10. Постарайтесь перевести текст.


Fortune favors strong and brave. She was strong and brave but only problems and misadventures had been haunting her. Even her name Constance was a real tragedy for her. People often said: «What a name! It is not for her. She can hardly work at one place for 2 weeks». In our small town all financiers and bankers know each other and I have fallen in disfavor. My family life wasn’t lucky either. When I was 27 I was disfigured. My husband didn’t like it and left me. When young I liked to philander with men but now I try to be indoors most of the time. That’s why I’ve become a televiewer and now I’m captured with the idea of writing a letter to Mr. Jones, the leader of the last night’s telecast about polyandry.





Список используемой литературы:

1.  Вартаньян Э. А. Путешествие в слово. – М.: Аванта, 2018

2. Дроздова О.Е. «Язык как ключ к пониманию культуры»// Иностранные языки в школе. 2005, № 3.

3. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - М.: Просвещение, 1991

Опубликовано


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.