Занимательные задачи по английскому языку для студентов 1–4 курс СПО, обучающихся по специальности «Поварское и кондитерское дело»
Занимательные задачи по английскому языку
Для студентов 1-2 курсов СПО, обучающихся по специальности «Поварское и кондитерское дело»
1. Лексическая разминка – Группа делится на 2 команды. Командам даются 15 профессионально направленных слов и выражений на английском языке и к ним 3 варианта перевода. Нужно выбрать единственно правильный перевод слова или выражения на русский язык (1 ответ -1 балл):
1. Semolina – гречневая каша, манная каша, пшеница;
2. veal chop – говяжья отбивная, мелко нарезанное мясо, телячья отбивная;
3. boiled meat – тушеное мясо, жареные фрикадельки, вареное мясо;
4. assorted meat – отборное мясо, мясное ассорти, мясной рулет;
5. roast chicken – вареная курица, жареная курица, тушеный цыпленок;
6. clear soup – густой суп, бульон, овощной суп;
7. stewed cabbage – тушеная капуста, тушеный кабачок, жареный кабачок;
8. French Fries – картофель по-французски, картофель-фри, пюре;
9. rice cereal – рисовая каша, хлопья, печенье;
10. honey doughnut – медовый пончик, медовое печенье, кекс;
11. sea bream – карась, морской окунь, морской карась;
12. sausage roll – сосиска, булочка с сосиской, рулет;
13. noodle soup – суп с курицей, суп с лапшей, суп с фрикадельками;
14. cream soup – суп со сметаной, суп-пюре, овощной суп;
15. sour cream – сливки, кефир, сметана.
2. «Подбери английский эквивалент» - командам даются 15 профессионально направленных слов и выражений на русском языке, нужно подобрать к ним английские эквиваленты (1 ответ – 1 балл):
Завтрак - breakfast; арбуз - watermelon; кукурузные хлопья - cornflakes; яйца, сваренные вкрутую – hard-boiled eggs; сладкая газированная вода – sweet gas water; гренок - crouton; паштет – liver paste; малина - raspberry; крыжовник - gooseberry; гречневая крупа – buckwheat; клубника - strawberry; пирожное – fancy cake; зёрна бобовых растений - pulses; печенье «дамские пальчики» - lady fingers; осьминог - octopus.
3. Вопрос – ответ - командам задаются вопросы на английском языке на все темы, касающиеся интересных фактов о сфере общественного питания. Данное задание расширяет кругозор студентов, повышает их эрудицию, развивает интерес к будущей профессии. Общее количество вопросов – 15, 1 ответ – 1 балл.
What can you taste at the oriental market? – Что вы можете попробовать на восточном рынке? - Smoked pork, home-made bread, cheese, dates, almond, lady fingers – (копченную свинину, домашний хлеб, сыр, финики, миндаль, печенье «дамские палочки»).
What popular restaurants of quick service do you know? – Какие рестораны быстрого обслуживания, популярные на сегодняшний день, вы знаете? – Russian Bistro, Snack bars, express bars, pizza huts – (русское бистро, закусочные, экспресс-бары, пиццерии).
When was the first McDonalds opened in Moscow? – Когда первый ресторан Макдональдс был открыт в Москве? – In 1990 – (в 1990 году).
What does the menu card offer the customers of McDonalds? – Что предлагает карта меню посетителям Макдональдс? – Single and double hamburgers, cheeseburgers, French fries, cooling beverages – (одинарные или двойные гамбургеры, чизбургеры; картофель, жареный во фритюре; прохладительные напитки).
What restaurants with traditional Russian cuisine are there in Moscow? – Какие рестораны с традиционной русской кухней существуют в Москве? – Yar, Metropol – («Яр»; «Метрополь»).
What is the right name of a person, who helps people to make a right choice of wines? – Как называется человек, который помогает сделать правильный выбор вина? – Sommelier – (сомелье).
What are the most popular Italian dishes with Russian people? – Какие наиболее популярные итальянские блюда среди русских людей? – Pizza, pasta – (пицца, паста).
What is the leading meat dish in American restaurants? – Какое основное мясное блюдо в американских ресторанах? – American steak – (американский стейк).
What is the main ingredient of the salad with American people? – Какой основной ингредиент салатов среди американцев? - Lettuce – (салат).
What fish do American people never eat? – Какую рыбу американцы никогда не едят? – Herring – (селедка).
What is the “Great British Breakfast”? - Что из себя представляет большой английский завтрак? – Fried eggs, baked beans, mushrooms, vegetables, toasts, jam, tea, coffee, sausages, tomatoes – (жареные яйца, печёные бобы, грибы, овощи, тосты, джем, кофе, сосиски, помидоры).
How is the English breakfast ironically called? – Как шутливо называют английский завтрак? – Heart attack specials – (фирменное блюдо, вызывающее сердечный приступ).
What is the name of the popular Russian dish made of meat cut into strips and cooked in sour cream sauce? – Как называется популярное русское блюдо, приготовленное из мяса, нарезанного полосками, в сметанном соусе? – Beef Stroganoff – (бефстроганов).
What is the name of Russian Easter cake? – Как называется русский пасхальный пирог? – Kulich – (кулич).
What are the French terms for some Russian meat dishes? – Какие французские термины используются для названия некоторых русских мясных блюд? – Fillet, escalope, entrecote – (филе, эскалоп, антрекот).
4. Идиомы и высказывания – командам даются 16 идиом на английском языке, содержащих в себе лексику, связанную со сферой общественного питания и пояснение к ним. Как известно, идиомы не переводятся дословно, и по смыслу перевода они могут не иметь ничего общего с содержащейся в них лексикой. Каждая команда по очереди переводит по одной идиоме (1 ответ – 1 балл).
1. a hard nut to crack – ситуация или проблема, которую трудно понять или справиться с ней (крепкий орешек);
2. it’s not my cup of tea – занятие, не вызывающее интерес;
3.eat humble pie – признать, что ты был неправ по поводу чего-либо;
4. take the biscuit – самое глупая и раздражающая из всех вещь
5. as cool as cucumber – очень спокойный и расслабленный в сложных ситуациях (хладнокровный);
6. it’s no use crying over split milk – невозможно исправить ситуацию (бесполезно плакать над пролитым молоком);
7. nutty as a fruitcake – бесполезная помощь тому, кто нуждается в профессиональной помощи;
8. a piece of cake – что-то очень легкое, элементарное;
9. bad apple – плохой человек, который приносит вред другим;
10. a lot on my plate – кто-либо имеет очень много дел и обязанностей;
11. big cheese – важная персона, начальник (шишка);
12. walk on eggs – стараться не расстраивать кого-либо в плохом настроении;
13. life is like an ice cream – enjoy it before it melts – жизнь – как мороженое – наслаждайся, пока не растаяло;
14. never trust s skinny cook – никогда не доверяйте худому кулинару;
15. bakers make the world smell better – пекари заставляют мир пахнуть лучше.
16. Appetite comes with eating – аппетит приходит во время еды.
5. Дословный перевод. Проблема дословного перевода широко распространена среди студентов. Проблема заключаются в том, что при буквальном переводе студенты переводят эквивалентность лишь на уровне языковых знаков, не учитывая информацию, передаваемую исходным языком. Данное задание развивает у студентов умение осуществлять переводы на более высоком уровне, передавая полностью содержание оригинала текста. Командам даются выражения на тему сферы общественного питания с тремя вариантами ответа. Все ответы имеют схожесть с верным, но нужно выбрать единственный верный. Дается только один шанс ответить, если одна из команд дает неправильный ответ, то балл сгорает. Общее количество выражений – 20.
Date – (финик, дата, день рождения);
Cold shop – (отдел заморозки, холодный цех, магазин);
Hot shop – (горячий цех, отдел выпечки, отдел полуфабрикатов);
Workstation – (рабочее место, станция, рабочие);
Strong cheese – (сыр с плесенью, твердый сыр, острый сыр);
Sweet cherry – (вишня, сладкая вишня, черешня);
Sweet meat – (леденец, засахаренные фрукты, мясо со специями);
Top of milk –(сливки, молочная пенка, сливочное масло);
Sour cream – (сметана, скисшие сливки, сливки);
Takeaway – (еда на вынос, праздничная еда, банкет);
To brown – (подрумянивать, коричневый, подгореть);
To coat – (иметь пальто, посыпать, делать желе);
To butter – (делать масло, смазывать маслом, растопить масло);
Chain sausage – (сосиска, сервелат, вареная колбаса);
Gooseberry – (ежевика, конфеты «Гусиные лапки», крыжовник);
Watermelon – (дыня, арбуз, сок);
Tea towel – (кухонное полотенце, поднос с чаем, салфетка);
Fish fingers – (рыбные палочки, рыбные котлетки, рыбные консервы);
Sponge cake – (воздушное тесто, бисквит, пирожное);
Doughboy – (повар, кулинар, пончик).
6. «Ложные друзья переводчика» - это пара слов в двух языках, похожих по написанию и произношению, но разные по своему смысловому значению. Из-за похожести данной категории слов, студенты некорректно их переводят, неуместное употребление ложных друзей переводчика в устной речи и письменных предложениях приводит к образованию нелепых фраз. Данное задания позволит студентам развить их словарный запас и более умело ориентироваться в подобной лексике. Данное задание –иллюстрационное. Например, слово «cabbage» переводится, как «капуста», а не «кабачок», командам в презентации показывается слайд с английским словом «cabbage» и с двумя картинками - капусты и кабачка, они должны назвать один верный ответ. Дается только один шанс ответить, если нет – то балл сгорает. Всего примеров – 10.
Cereal – хлебный злак, каша, а не сериал;
Fabric – ткань, а не фабрика;
Magazine – журнал, а не магазин;
Macaroon – миндальное печенье, а не макароны.
Jellyfish – медуза, а не рыба в желе.
Cutlet – мясо на косточке, а не котлета;
Pasta – макаронные изделия, а не паста;
Vine – виноградная лоза, а не вино;
Cabbage – белокочанная капуста, а не кабачок;
Raisin - изюм, а не резина.
7 этап – Блиц-опрос - студентам даются 20 выражений на английском языке, содержащие профессионально направленную лексику, каждая подгруппа дает ответ не по очереди, а кто первый поднимет руку (1 ответ – 1 балл).
Ready packets – готовые упаковки.
Home-baked bread – домашний хлеб.
Smoked pork – копченая свинина.
A huge variety of food – огромное разнообразие продуктов.
Self-respecting cook – уважающий себя кулинар.
Slightly gamy flavor – аромат слегка с душком.
Before being smoked – перед копчением.
Honey soaked – вымоченный в мёде.
Doughnuts in syrup – пончики в сиропе.
To eat decent food at reasonable price – есть приличную еду по разумной цене.
To eat on the run – есть на бегу.
To experience the dishes - пробовать блюда.
To have a snack – перекусить.
To take a quick bite – быстро перекусить.
Different kinds of cereal – различные виды злаков.
With croutons and dressing – с гренками и заправкой.
Mashed potatoes – картофельное пюре.
The main ingredient – основной ингредиент.
Food in cans – консервы.
A well-balanced diet – хорошо сбалансированная диета.