Перевод отрывка из произведения "The Landlady" by Roald Dahl
Автор публикации: А. Васильев, студент 1 курса
Название | The Landlady by Roald Dahl |
Фамилия Имя автора перевода | Васильев Александр |
Образовательное учреждение | ГАПОУ РО «РКТМ» |
Курс | 1 |
Использованные изображения | https://www.slaphappylarry.com/the-landlady-by-roald-dahl-analysis/ |
Оригинал | Перевод |
Now and again, he caught a whiff of a peculiar smell that seemed to emanate directly from her person. It was not in the least unpleasant, and it reminded him – well, he wasn’t quite sure what it reminded him of. Pickled walnuts? New leather? Or was it the corridors of a hospital? “Mr Mulholland was a great one for his tea,” she said at length. “Never in my life have I seen anyone drink as much tea as dear, sweet Mr Mulholland.” “I suppose he left fairly recently,” Billy said. He was still puzzling his head about the two names. He was positive now that he had seen them in the newspapers – in the headlines. “Left?” she said, arching her brows. “But my dear boy, he never left. He’s still here. Mr Temple is also here. They’re on the third floor, both of them together.” Billy set down his cup slowly on the table, and stared at his landlady. She smiled back at him, and then she put out one of her white hands and patted him comfortingly on the knee. “How old are you, my dear?” she asked. “Seventeen.” “Seventeen!” she cried. “Oh, it’s the perfect age! Mr Mulholland was also seventeen. But I think he was a trifle shorter than you are, in fact I’m sure he was, and his teeth weren’t quite so white. You have the most beautiful teeth, Mr Weaver, did you know that?” “They’re not as good as they look,” Billy said. “They’ve got simply masses of fillings in them at the back.” “Mr Temple, of course, was a little older,” she said, ignoring his remark. “He was actually twenty eight. And yet I never would have guessed it if he hadn’t told me, never in my whole life. There wasn’t a blemish on his body.” “A what?” Billy said. “His skin was just like a baby’s.” There was a pause. Billy picked up his teacup and took another sip of his tea, then he set it down again gently in its saucer. He waited for her to say something else, but she seemed to have lapsed into another of her silences. He sat there staring straight ahead of him into the far corner of the room, biting his lower lip. “That parrot,” he said at last. “You know something? It had me completely fooled when I first saw it through the window from the street. I could have sworn it was alive.” “Alas, no longer.” “It’s most terribly clever the way it’s been done,” he said. “It doesn’t look in the least bit dead. Who did it?” “I did.” “You did?” “Of course,” she said. ………. “You did sign the book, didn’t you?” “Oh, yes.” “That’s good. Because later on, if I happen to forget what you were called, then I can always come down here and look it up. I still do that almost every day with Mr Mulholland and Mr … Mr...” “Temple,” Billy said. “Gregory Temple. Excuse my asking, but haven’t there been any other guests here except them in the last two or three years?” Holding her teacup high in one hand, inclining her head slightly to the left, she looked up at him out of the corners of her eyes and gave him another gentle little smile. “No, my dear,” she said. ‘Only you.' | Время от времени, он улавливал странный запах, который, казалось, исходил прямо от нее. В этом было нечего неприятного, и это совершенно точно что-то ему напомнило. Маринованные грецкие орехи? Новая кожа? Или запах коридоров больницы? “Мистер Малхолланд был великолепен в приготовлении чая”. - Сказала она наконец. - “Никогда в жизни я не видела, чтобы кто-то пил столько чая, как милейший мистер Малхолланд.” ”Я полагаю, он уехал совсем недавно,” - сказал Билли. Он все еще ломал голову над этими двумя именами. Теперь он был уверен, что видел их в газетах - в заголовках газет. “Ушел?” - спросила она, приподняв брови. “Но, мой дорогой мальчик, он никуда не уезжал. Он все еще здесь. Мистер Темпл тоже здесь. Они находятся на третьем этаже, вдвоем” Билли медленно поставил кружку на стол и уставился на хозяйку. Она улыбнулась в ответ ему, а потом протянула свою белую руку и успокаивающе похлопала его по колену. “Сколько тебе лет, мой дорогой?” - спросила она. "Семнадцать". "Семнадцать!" - воскликнула она. "О, это идеальный возраст! Мистеру Малхолланду тоже было семнадцать. Но по-моему, он был немного ниже вас ростом, на самом деле я уверен, что так оно и было, и зубы у него были не такие белые. У вас самые красивые зубы, мистер Уивер, вы знали об этом?” “Они не так хороши, как кажутся,” - сказал Билли. “В них cтолько пломб сзади.” “Мистер Темпл, конечно, был немного старше,” - сказала она, проигнорировав его замечание. - “На самом деле ему было двадцать восемь. И все же я бы никогда в жизни не догадалась об этом, если бы он сам мне не сказал. На его теле не было ни единого изъяна.” “Что?” - Спросил Билли. “Его кожа была как у младенца.” Наступила пауза. Билли взял свою чашку и сделал еще один глоток чая, затем осторожно поставил ее обратно на блюдце. Он ждал, что она скажет что-нибудь еще, но она, казалось, снова погрузилась в свое обычное молчание. Он сидел, уставившись прямо перед собой в дальний угол комнаты, и кусал нижнюю губу. “Этот попугай,” - сказал он наконец. - “Знаете что? Я был совершенно сбит с толку, когда впервые увидел его через окно с улицы. Я мог бы поклясться, что он живой". "Увы, уже нет". "Это ужасно умно сделано", - сказал он. "Он ни в малейшей степени не выглядит мертвым. Кто это сделал?" “Я сделала.” ”Вы сделали?” "Конечно", - сказала она. ..................... "Вы ведь расписались в книге, не так ли?" "О, да". "Это хорошо. Потому что позже, если я случайно забуду, как вас звали, то всегда буду приходить сюда и искать вас. Я до сих пор почти каждый день занимаюсь этим с мистером Малхолландом и мистером... мистером... "Темпл" - сказал Билли. - Грегори Темпл. Простите, что спрашиваю, но за последние два-три года здесь не было других гостей, кроме них? Высоко подняв чашку в одной руке и слегка наклонив голову влево, она посмотрела на него краешком глаза и одарила еще одной нежной улыбкой. - Нет, мой дорогой, - сказала она. - Только ты. |