Перевод стихотворения The High-School Lawn, Thomas Hardy. (Томас Харди. Школьная лужайка.)

2
0
Материал опубликован 25 April

Автор публикации: К. Сечко, ученица 11А класса

The High-School Lawn
By Thomas Hardy  

Gray prinked with rose,

White tipped with blue,

Shoes with gay hose,

Sleeves of chrome hue;

Fluffed frills of white,

Dark bordered light;

Such shimmerings through

Trees of emerald green are eyed

This afternoon, from the road outside.

They whirl around:

Many laughters run

With a cascade’s sound;

Then a mere one.

A bell: they flee:

Silence then: —

So it will be

Some day again

With them, — with me.

У школы

Розовый, серый - сплетаются,
Синь и ангельский цвет.
На туфельках шнур расплетается,
И на чулках разноцветный сюжет.

Белый рукав рубашки
Напомнил хром и рассвет.
И по коже  одни мурашки –
Слышу в дали сонет.

Белый край моей юбки
Покроет тёмная тень.
Сквозь листву я вижу мерцанья -
Зелёный - моя колыбель.

В полуденном солнце раздастся
Наш обычный, но последний обед
И дети рядом кружатся –
Так было уж много лет.

Кто-то о камень споткнется,
Как падение горных рек.
Наш последний смешок раздается
И застрянет эхом навек.

Звонок. Уносится в даль наш голос,
И под деревом тем тишина.
Там никто не обронит свой волос,
Заплетя в косу кружева.



в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.