Виды и типы происхождения лексического значения слов в русском языке.

4
0
Материал опубликован 2 June 2021

Автор публикации: С. Щербинина, ученица 7С класса

ЗАЯВКА

на участие в лицейской научно-практической конференции обучающихся «Стартап»


Ф.И.О. участника

Щербинина Серафима

Класс


Сведения о научном руководителе

Ф.И.О.

Клочкова О.В.

Должность (ученая степень и звание – если имеются)

Учитель русского языка и литературы


Тема работы: Виды и типы происхождения лексического значения слов в русском языке.




Направление: Актуальные вопросы русской словесности





t1622604191aa.pngАДМИНИСТРАЦИЯ КИРОВСКОГО РАЙОНА

МУНИЦИПАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ГОРОД САРАТОВ»

МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«ЛИЦЕЙ «СОЛЯРИС»


Лицейская научно-практическая конференция обучающихся «Стартап»

Направление: Актуальные вопросы русской словесности








Исследовательская работа

Виды и типы происхождения лексического значения слов в русском языке.







Авто Щербинина Серафима,

учащийся 7С класса МАОУ «Лицей «Солярис»,


Научный руководитель

Клочкова О.В.,

учитель русского языка и литературы МАОУ «Лицей «Солярис»







Саратов, 2021





Введение

У слов, как и у людей, есть своя история и своя судьба. Они могут иметь родственников и, напротив, быть круглыми сиротами. Слово может рассказать нам о своей национальности, о своих родителях, о своём происхождении. Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство.

К. Паустовский писал, что с русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом. Нет таких звуков, красок, образов и мыслей - сложных и простых, - для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения.

Многие слова нам предельно понятны - как с точки зрения их значения, так и с точки зрения их понимания. Другие же слова, несмотря на то, что с ними мы хорошо знакомы, происхождение их остается для нас загадкой, разгадать которую мы и попробуем. В словарном богатстве наиболее полно отражено мировоззрение говорящего на языке народа, история языка, стилистическое разнообразие языка, отражающее строение общества. Обогащение словаря, факторы развития языка определяют актуальность нашей работы.

Цель работы: изучить и описать наиболее распространенные способы словарного обогащения русского языка. Для этого нам необходимо решить ряд задач:

Найти примеры в истории заимствования слов в русском языке;

Описать пути заимствования этих слов;

Обратиться к литературным источникам и сравнить авторское словоупотребление и исконное лексическое значение некоторых слов.

Находясь в постоянном движении, язык непрерывно развивается, совершенствуется, имея свое настоящее, прошлое и будущее. Обогащение словаря – это один из важнейших факторов развития языка, свидетельство его динамического характера.



Глава 1. Исторические примеры заимствования слов в русском языке.

Слова в языке изменяются. Многие в прошлом производные слова стали не производными: они потеряли связь с родственными словами; первоначальный корень перестал в них выделяться, и мы уже не можем сказать, почему предметы, явления названы именно этими словами. Для установления старых родственных связей таких слов необходимы специальные научные розыски. Этим занимается специальная отрасль языкознания — этимология (от греческих etymon —«истина» и logos —«слово», «учение»). Еще древнеримский грамматист Варрон (116 — 27 гг. до н. э.) определял этимологию как науку, которая устанавливает «почему и отчего появились слова». Цель этимологического исследования — выявить первоначальное значение и звучание слова, определить его первоначальный корень.

Изменения в языке происходят постоянно: появляются новые слова, новые значения у давно знакомых слов, а иногда даже и такое случается, что слово изменяет вдруг своё звучание. Например, слова пчела, бык и букашка произошли, оказывается, от одного и того же слова «бучать». Дело в том, что в произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось как «бъчела». Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Сейчас это слово ушло из языка, всеми забылось, а когда-то оно было знакомо каждому и употреблялось в значении "жужжать", "гудеть". И сегодня никому не придёт в голову назвать быка, пчелу и букашку словами-родственниками, хотя этимологически это так и есть.

Некоторые слова изменили не звучание, а смысл. Например, словом гость мы называем сегодня человека, который пришёл нас навестить, а в давние времена так называли приезжего купца. Именно верное знание лексического значения слова позволяет правильно понять, каких это гостей звал к себе царь Султан в сказке А. Пушкина.

Иногда слово может полностью менять свое лексическое значение. Когда-то слово «лихой» имело значение «плохой», «дурной», а в наши дни оно употребляется в почти противоположном значении — «удалой», «смелый». К первоначальному лексическому значению прибавляет ироническое звучание. Сейчас мы можем сказать о ком то, в значении иронической похвалы: «лихой парень».

Ещё один пример. Сегодня у слова зараза есть 2 значения: оно обозначает ругательство, а также употребляется в значении «источник инфекционного заболевания». Но в конце XVIII века слово зараза употребляли для обозначения «прелести», «привлекательности». А нам остается только догадываться, в каком же значении использовали слово «зараза» авторы популярной песенки «Вот такая вот зараза — девушка моей мечты





Глава 2. Заимствование слов как один из путей обогащения словаря


Одним из самых распространенных способов обогащения словаря русского языка является заимствование. Заимствованными являются слова, пришедшие в русский язык из других языков на разных этапах его развития. Причиной заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и иные связи между народами.

Осваиваясь в чужом для них русском языке, заимствованные слова претерпевают смысловые, фонетические, морфологические изменения, изменения в морфемном составе. Некоторые слова (школа, кровать, парус, батон, люстра, клуб) освоены полностью и живут по законам русского языка (то есть изменяются и ведут себя в предложениях как исконно русские слова), а некоторые сохраняют черты заимствования (то есть не изменяются и не выступают в качестве согласуемых слов), как, например, несклоняемые имена существительные (авеню, кимоно, суши, хокку, курабъе).

Выделяются заимствования: 1) из славянских языков (старославянского, чешского, польского, украинского и др.), 2) из неславянских языков (скандинавских, финно-угорских, тюркских, германских и др.).

Интересную этимологическую историю имеет слово «хулиган». Можно подумать, что это слово произошло от старославянского корня «хула», «хулить». Но, как сообщают этимологические словари, до начала нашего века этого малоприятного слова не было в русском языке

Слово хулиган - английского происхождения. Считается, что фамилию Houlihan носил когда-то известный лондонский буян, доставлявший немало хлопот жителям города и полиции. Оксфордский словарь датирует частое появление фамилии этого мистера в полицейский отчетах 1898 годом. Фамилия стала именем нарицательным, а слово международным, характеризующим человека, грубо нарушающего общественный порядок.

Леденящие кровь истории о преступных деяниях семьи передавались из уста в уста на протяжении нескольких десятилетий, и в 1890-е годы, спустя сто лет после описываемых событий, появилась сатирическая песенка о Патрике. Его фамилия, перекочевав в народное творчество, несколько трансформировалась, стала писаться как Hooligan и вскоре окончательно закрепилась к языке: так начали называть всех нарушителей правопорядка.

t1622604191ab.jpg

Патрик Хулиган стал персонажем народных юмористических песен, карикатур, на которых высмеивались человеческие пороки. Нам удалось найти пример такой карикатуры.

В начале XX века слово «hooligan» из просторечия превратилось в юридический термин, начало употребляться в судебной практике, появилось в законодательных актах. А затем оно и вовсе стало международным, в том числе перекочевало и в русский язык, в котором прекрасно адаптировалось и ныне воспринимается как простое и понятное.

Другие версии связывают происхождение термина со словом houlie, что на ирландском означает «необузданная, дикая алкогольная вечеринка», или с ирландской уличной бандой Hooley gang, орудовавшей в Лондоне, в районе Ислингтон. Ирландских слов мы заимствовали очень мало; жаль, что самым распространенным и известным из них оказалось такое неприятное.

Интересно отметить, что во французском толковом словаре Petit Robert утверждается, что во французский язык слово Hooligan пришло из английского через русский язык, где оно означало «молодой оппозиционер советскому режиму». В действительности слово «хулиган» фиксируется в русском языке с 1900-х годов.



Глава 3. «Случайное», или индивидуально-художественные неологизмы как способ появления новых значений в языке.

Новое значение слова легко возникает в контексте речи или неожиданно проявляется в художественном произведении того или иного автора. Когда Г. Державин пишет: «Я царь – я раб – я червь – я бог!» в своем стихотворении, то в этом образе переплетаются и синонимы, потому что характеризуется один человек – рассказчик, «я», и антонимы. Характеристика человека складывается из, казалось бы, взаимоисключающих понятий: царь – раб, бог – червь. Такое сочетание синонимов и антонимов в одном образе делает этот образ удивительно емким, насыщенным, динамичным. Как можем заметить, в поэтических образах синонимическое и антонимическое значение слова складывается в новое, поэтическое единство.

В лингвистике подобное образование нового значения слова получило название «окказиональный» неологизм. Такие слова становятся индивидуально-авторскими неологизма (новыми словами). Они созданы автором в соответствии с законами словообразования языка применительно к какому-либо специальному случаю для художественной выразительности или языковой игры. В отличие от неологизмов окказионализмы всегда сохраняют свою новизну, живут в пределах определенных текстов и не употребляются за пределами текста.

Окказиональное употребление слова позволяет автору всесторонне характеризовать людей, события, обнаруживая при этом отношение самого автора к изображаемому. Прекрасный образ родного языка создал В.Брюсов: « Мой верный друг! Мой враг коварный!// Мой царь! Мой раб! Родной язык!» Здесь мы также можем заметить создание поэтического нового значения слов через соединение в один смысловой ряд антонимов.

Можем предположить, что окказиональный смысл чаще всего «богаче» исконного значения по содержанию, так как окказиональный смысл выражает некие конкретные признаки, характерные для определенной ситуации или понятия, существующие в определенных временных и пространственных условиях.

Вот еще пример. Это – стихотворение детского поэта Г. Сапгира «Людоед и принцесса, или все наоборот»:

Принцесса была

Прекрасная,

Погода была

Ужасная,

Днем

Во втором часу

Заблудилась принцесса

В лесу.

Смотрит: полянка

Прекрасная,

Hа полянка землянка

Ужасная.

А в землянке - людоед:

- Заходи-ка

На обед! -

Он хватает нож,

Дело ясное.

Вдруг увидел, какая...

Прекрасная!

Людоеду сразу стало

Худо:

- Уходи, - говорит, -

Отсюда.

Аппетит, - говорит, -

Ужасный.

Слишком вид, - говорит, -

Прекрасный.

И пошла потихоньку

Принцесса,

Прямо к замку вышла

Из леса.


Вот какая легенда

Ужасная!

Вот какая принцесса

Прекрасная!


Погода была

Прекрасная,

Принцесса была

Ужасная.

Днем

Во втором часу

Заблудилась принцесса

В лесу.

Смотрит: полянка

Ужасная.

Hа полянке землянка

Прекрасная.

А в землянке - людоед:

- Заходи-ка на обед! -

Он хватает нож,

Дело ясное.

Вдруг увидел, какая...

Ужасная!

Людоеду сразу стало

Худо.

- Уходи, - говорит, -

Отсюда.

Аппетит, - говорит, -

Прекрасный.

Слишком вид, - говорит, -

Ужасный.

И пошла потихоньку

Принцесса.

Прямо к замку

Вышла из леса.


Вот какая легенда

Прекрасная!

Вот какая принцесса

Ужасная!


Поэт забавно обыгрывает здесь антонимы прекрасный и ужасный, создавая своеобразные «зеркальные» описания: принцесса, погода, полянка, землянка, то прекрасные, то ужасные. Но вот речь заходит об аппетите. Прекрасные и ужасный здесь уже не показатели максимально положительной или отрицательной оценки, а просто обозначения высокой степени эмоциональности в оценке аппетита и выступают уже как синонимы.

Таким образом, можем заметить, что поэтическая речь тоже может стать способом появления нового значения у слова. Окказиональные неологизмы или неологизмы «по случаю» являются еще одним способом обогащения лексического словаря.



Заключение

Лексика языка находится в состоянии непрерывного изменения в соответствии с языковыми законами. С развитием общества появляются новые предметы, явления, они запечатляются в новых словах и новых значениях. Проблема возникновения и употребления новых слов всегда интересовала лингвистов, особенно в нашу эпоху, отличительной чертой которой стала раскрепощённость языка, ослабление «внутреннего цензора» и как следствие – обилие всевозможных новообразований.
Мы считаем, что изучение способов обогащения русского языка позволит понять и некоторые современные процессы.



Список литературы

1. Аверьянова А. Д. Как рождаются слова. -М.: Наука, 1979. -71с.
2. Бацевич Ф.С. Процесс неологизации и его влияние на системные отно-шения в лексике // РЯШ. -1981. -№1. -с.
3. Бакина М.Л. Словотворчество // Языковые процессы современной русской литературы. Поэзия. -М.: Наука, 1977. -с. 78-127.
4. Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Исследования по русской грамматике. -М., 1975. -371с.
5. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию // Избранные работы по русскому языку. -М.: Наука, 1959. -451с.
6. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца 20 столетия. –М.: Наука, 1996.
7. Котелова Н.З. первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. –Л.: Наука ЛО, 1983. -с.71-81.
8. Лейчик В.М. Как рождаются слова // Наука и жизнь. –1983. -№11. –10с.
9. Лопатин В.В. Рождение слова: неологизмы и окказиональные образования. –М.: Наука, 1973. –152с.

16


в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.