12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Кубасова Ирина Станиславовна30
Преподаватель русского языка и литературы более 30 лет
Россия, Костромская обл., Кострома
1

Бинарные уроки по русскому, немецкому, английскому языкам и литературе

Разработали преподаватель русского языка и литературы Кубасова Ирина Станиславовна.

АННОТАЦИЯ

Данная методическая разработка составлена в связи с повышением требований к современному профессиональному образованию, качеству подготовки обучающихся, совершенствовании уровня образования обучающихся, развитию их интереса не только к предметам «Иностранный язык», «Русский язык», «Литература», но и к самостоятельному творчеству, музыке, интересу к жизни родного края.

Рассчитана для 1 курса, обучающихся по программам начального профессионального образования.

 

Введение:

Актуальность данной работы состоит в том, что одновременно в ней соединяются различные технологии: развивающего обучения, интерактивные методы, широко применяется самостоятельная, поисковая и групповая работа учащихся; используется современная техника; на занятиях применяется большое количество наглядных пособий, созданных преподавателем совместно с ребятами. На уроках активно применяется музыкальное сопровождение (классическая музыка в современной обработке, что интересно молодёжи), монологическая и диалогическая речь учеников, что в наших современных условиях достаточно редко.

Цель данной методической разработки – систематизировать материал с использованием новых технологий (развивающее обучение, групповая и самостоятельная работа обучающихся) на примере конкретных практических уроков.

Новизна данной разработки состоит в соединении знаний и умений учащихся, получаемых на уроках гуманитарного цикла, где одновременно соединяются три изучаемых языка, их практическое применение в жизненных ситуациях.

Уроки был проведён с учащимися группы 1 курса по профессии «мастер отделочных строительных работ» в 2010-2011 г. г., его фрагменты были использованы и в других учебных группах весьма успешно, т.к. вызвали большой интерес различными видами деятельности и самостоятельной работы, интересным и современным звуковым оформлением.

Данные уроки предполагают определённый алгоритм в дальнейшем изучении языковых курсов и литературы, развивает интерес к родному краю.

Глава 1. Понятие развивающего обучения.

1.1. Принципы развивающего обучения на уроках иностранного языка, русского языка и литературы:

- в нашем случае речь идет о развивающем обучении с опорой на зону ближайшего развития, то урок строится на основе следующих принципов:

– принцип сознательности – заключается в обучении пониманию и выражению собственных мыслей. Цель – развитие личности у старшеклассников, которые сами стараются овладеть знаниями и применять их в нестандартных ситуациях т.е. можно говорить о развитии речевой компетенции;

– принцип активности – предполагает интеллектуальную, эмоциональную и речевую активность. Во время урока были выражены все 3 вида активности, и что способствовало лучшему усвоению языкового материала;

– принцип наглядности (слуховая, зрительная).

– принцип прочности усвоения осуществляется посредством подбора разнообразного материала, объединенного одной тематикой, подбор разнообразных видов речевой деятельности;

– коммуникативный принцип;

– воспитывающий принцип – активизация интереса к проблеме изучения истории России (крепостное право) и гордости за современную Россию. Повышение мотивации изучения данной темы.

1.2. Основные направления данного урока: повторение и активизация в речи раннее изученного и вовлечение ребят в разные виды деятельности:

– говорение (выражение собственных мыслей по теме с опорой и без),

– чтение стихотворных текстов,

– аудирование прозаического текста,

- поисковая работа (текстов произведений, музыкальных произведений, биографий писателей, фрагментов видеофильма)

1.3. Отношения, организованные в ходе изучения:

В ходе урока организуются субъект-субъектные отношения:

общение/обсуждение проблемы в группах,

работа в парах, группах

делегирование полномочий учителя ученику.

 

Глава 2.

Урок 1. Литературный перевод.

Тип урока – комбинированный урок-эксперимент.

Цель урока:

- показать обучающимся возможности литературного перевода с иностранных языков.

Задачи:

Развивающие:

- развивать логическое мышление у обучающихся через установление причинно- следственных связей;

- сравнивать;

- осуществлять перенос в новую ситуацию;

- систематически развивать мыслительные и практические способности обучающихся;

- научить творчески и логически излагать свои мысли.

Воспитательные:

- содействовать формированию познавательного интереса к предмету;

- прививать чувство любви к родному слову;

- воспитывать чувство единения мировой художественной литературы;

- научить обучающихся обсуждать в группе тему, уметь выслушивать собеседников, делиться с ними впечатлениями, высказывать свои мысли.

развивающая: развивать навыки самостоятельного поиска материала, выразительного чтения вслух, чтения лирики наизусть, самостоятельной работы с учебником.

Обучающие:

- содействовать актуализации умений, знаний и навыков литературного перевода в ходе выполнения практических заданий;

- учить работать с книгой, справочной литературой;

- научить удерживать в памяти иностранные слова, использовать словообразовательные части слова.

На уроке, в основном используются формы и методы:

- использование технических средств (телевизор, DVD, мобильный телефон)

- большая самостоятельность учащихся,

- работа в группах,

- возможность самооценки,

- «мозговой штурм»,

- поисковая деятельность.

Оборудование урока:

- Учебники русского, немецкого и английского языков,

- Словари английского и немецкого языков,

- Плакаты,

- Портреты писателей,

- Выставки книг-сказок,

- Выставка современных переводных книг,

- Музыка в стиле «чекаунт»,

- DVD-плеер,

- Телевизор,

- Раздаточный материал.

 

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ:

Данная тема является первой в системе развития речи, поэтому наиболее важно использовать как можно больше эмоциональных факторов, задействовать большее количество органов чувств обучающегося, которые в дальнейшем должны способствовать изучению данной темы.

Тема изучается в нарастающем порядке по принципу от простого к сложному, т.к. это наиболее понятно обучающимся. Без знания фонетики, морфемики, особенностей литературного перевода, знаний творчества писателей и поэтов невозможно понять особенности литературного перевода. Однако, все эти моменты повторяются обучающимися самостоятельно, с небольшой помощью преподавателей.

Данный тип урока является экспериментальным, поэтому часы в учебном плане на него не запланированы, берутся из изучения тем «Фонетика», «Морфемика».

Планируется, что обучающиеся в результате совместной работы должны сплотиться, научиться вычленять наиболее важное из огромного количества материала (даже уже ранее известного).

Данные уроки являются неожиданностью для обучающихся, поэтому от его восприятия зависит и дальнейший интерес к материалу не только по грамматике иностранного и русского языков, к литературе, но и ко всему курсу изучения вышеперечисленных предметов.

С правилами иностранной и русской грамматики обучающиеся были знакомы ещё в школе. Уровень изучения в старших классах (колледже) более высокий. Широко и целесообразно используются межпредметные связи: связь с историей, русским языком, эстетикой, географией, информатикой, что даёт возможность лишний раз заинтересовать учащихся многообразием возможностей системы образования.

 

Содержание урока.

Вступительная часть:

- приветствие на английском, немецком и русском языках

(при оформлении кабинета используются материалы с целью урока, с темой, поэтому предлагается учащимся самим обозначить рамки изучаемой темы, зажигаются свечи, звучит музыка Кейко Мацуи).

П. Повторение пройденного:

(самостоятельная работа, которая позволяет формировать навыки связной выразительной речи, возможно при помощи преподавателя)

 

Стихи в исполнении преподавателя на немецком языке Г.Гейне «Lorelei»

(привлекает внимание обучающегося, активизирует его, т.к. читает наизусть стихотворение преподаватель русского языка)

Ich weiβ nicht, was soll es bedeuten
Daβ ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl, und es dunkelt,
Und ruhig flieβt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.

Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.

Den Schiffer in kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh’.

Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.

Heinrich Heine
“Die Heimkehr”, 1823-1824

 

Стихи в исполнении обучающегося на русском языке в переводе А.Блока языке Г.Гейне «Lorelei»

(привлекает внимание обучающихся, активизирует его, т.к. читает наизусть стихотворение)

Александр Блок в своем переводе стремился достичь максимальной ритмической близости к немецкому тексту. Каждая строка его перевода в точности равна соответствующей строке оригинала, так что мы можем в полной мере оценить все своеобразие немецкой поэзии с ее пульсирующими, постоянно перебиваемыми ритмами:
Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущён;
Давно не даёт покою
Мне сказка старых времён.

Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор;
В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор.

Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы.

Золотым убирает гребнем
И песню поёт она:
В её чудесном пеньи
Тревога затаена.

Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы,
Он только наверх глядит.

Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут среди зыбей;
И всякий так погибает
От песен Лорелей.

Стихи в исполнении преподавателя на английском языке Р.Бернса:

(привлекает внимание обучающегося, активизирует его, т.к. читает наизусть стихотворение преподаватель)

A Red, Red Rose

by Robert Burns

O my Luve's like a red, red rose,

That's newly sprung in June:

O my Luve's like the melodie,

That's sweetly play'd in tune.

As fair art thou, my bonie lass,

So deep in luve am I;

And I will luve thee still, my dear,

Till a' the seas gang dry.

Till a' the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt wi' the sun;

And I will luve thee still, my dear,

While the sands o' life shall run.

And fare-thee-weel, my only Luve!

And fare-thee-weel, a while!

And I will come again, my Luve,

Tho' 'twere ten thousand mile!

 

Стихи в исполнении обучающегося на русском языке в переводе языке Р.Бернса

(привлекает внимание обучающихся, активизирует его, т.к. читает наизусть стихотворение)

Любовь моя – как пламя роз,

что расцвели в июнь!

Она – как сладостный мотив –

без фальши в звуках струн!

Сколь ты - вершина красоты,

столь я в любви глубок,

пока бег дней не превратит

моря в сухой песок...

Моря – в сухой песок, мой друг,

гранит – под солнцем – в пыль!

Пока считать песчинки дней

у жизни хватит сил!

До встречи же, Любовь моя!

Опять на твой порог

вернусь, хотя б пришлось пройти

три тысячи дорог!

Цитата из Библии о Вавилонской башне

(активизируется работа обучающегося – поисковая работа)

«О ней ходит много легенд. Существует легенда, что строили её многие племена, а не только племя потомков Хама - одного из сыновей Ноя. И что она должна была стать после её завершения символом единства всех племён, существовавших в то время на Земле. В те времена существовали различные народы, говорившие на различных языках, но они были разобщены, использовали различные типы речи (языки). Поэтому и не смогли достроить башню, т.к. не поняли друг друга».

 

III. Этап введения в получение новых знаний.

Сначала выясним, как трудна была жизнь некоторых литераторов из различных стран.

(Звучат сообщения обучающихся – биографии переводчиков: М.Ю.Лермонтов, Ф.И.Тютчев, С.Я.Маршак, Б.Л.Пастернак, И.А.Бродский. Сообщения обучающихся, подготовленных несколькими ребятами, которые дополняют друг друга, что даёт возможность здорового соперничества)

Попробуем и мы свои силы в качестве переводчика.

(Звучит стихотворение «Сосна» на английском, немецком и русском языках в исполнении обучающихся)

Heinrich Heine

Ein Fichtenbaum steht einsam

Im Norden auf kalter Hőh,

Ihn schläfert; mit weißer Decke

Umhüllen ihn Els und Schnee.

Er träumt von einer Palme,

Die, fern im Morgenland,

Einsam und schweigenland trauert

Auf brennender Felsenwand.

М.Лермонтов

На севере диком стоит одиноко

На голой вершине сосна

И дремлет качаясь, и снегом сыпучим

Одета, как ризой, она.

И снится ей всё, что в пустыне далёкой –

В том крае, где солнца восход,

Одна и грустна на утёсе горючем

Прекрасная пальма растёт.

Ф.Тютчев

На севере мрачном, на дикой скале

Кедр одинокий под снегом белеет,

И сладко заснул он в инистой мгле,

И сон его вьюга лелеет.

Про юную пальму всё снится ему,

Что в дальних пределах Востока,

Под пламенным небом, на знойном холму

Стоит и цветёт одиноко…

Давайте теперь посмотрим, как литературный перевод используется профессионально в кинематографе: посмотрим фрагмент фильма «Здравствуйте, я ваша тётя».

(обучающиеся настраиваются на изучение новой темы)

- Самостоятельная работа обучающихся по переводу текстов, на карточках-заданиях, лежащих на столе. Для обучающихся, изучающих немецкий и английский язык это русская народная сказка «Маша и медведи», для обучающихся,

(Работа в группах даёт возможность более слабым учащимся «подтянуться к «лидерам», вспомнить забытое. При необходимости корректируется преподавателем.).

- Проверка перевода. Почему некоторые из переводов не столь красивы ?

(Повторение русского языка – нет эпитетов, рифмы (Что это такое?). Обучающиеся при помощи ранее полученных знаний и учебников должны дать правильный ответ).

- Почему у нас получилось не так, как в книжках, известных с детства?

(возможность перевода формирует память, остальных учащихся заставляет акцентировать внимание на более сложном аудировании текста, опять же даётся возможность учащимся самим и их товарищам оценить выступления)

- Давайте повторим некоторые забытые понятия русского языка – прилагательное, сложное предложение, однородные члены.

(подтверждает или опровергает умение обучающихся самостоятельно работать с учебником русского языка.)

- Теперь же «разукрасьте» свои переводы.

(обучающиеся должны самостоятельно побрать необходимые для этого языковые средства русского языка.)

- У вас на столах есть тесты. Давайте закрепим полученные сегодня знания.

(данная работа предлагается самостоятельно, т.к. даёт возможность ещё раз обратиться к художественному тексту)

- Проверим полученные ответы.

(акцент преподавателя, который стимулирует учащихся к дальнейшей познавательной деятельности)

- Мы с вами смогли подготовить выставки книг. Это известные вам сказки и современные издания зарубежной художественной литературы, переведённой на русский язык. Обратите на них внимание.

(использование данного приёма предполагает заинтересовать обучающихся текстами, возможно прочитать их)

1V. Домашнее задание: сочините современную сказку на русском языке с использованием неологизмов (Что это такое?), молодёжного сленга.

(неожиданный поворот домашнего задания должен заинтересовать обучающихся, дать им возможность наиболее полно раскрыться в знании современного русского языка).

V. Подведение итогов.

Мы самостоятельно при помощи различных вспомогательных средств смогли разобраться в правилах и возможностях использования иностранных языков в различных ситуациях, в том числе и в быту. Возможно, на протяжении жизни это вам пригодится.

V1. Этап рефлексии – выставление оценок. Обязательный комментарий, возможно вновь обращение к классу.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ:

Урок должен достичь своей цели, надолго запомниться учащимся, т.к. в нём использованы практически все физиологические функции восприятия материала: визуальные, слуховые, обонятельные, тактильные.

Однако, данный урок не единичен, он проходит в системе уроков, где используются самые разные педагогические технологии: работа с ПК, групповая работа, самостоятельная, метод «погружения в эпоху», который очень нравится обучающимся. На данном уроке нет проверки домашнего задания, однако, были даны опережающие задания (чтение наизусть, поиск материала, связанный с личностями переводчиков

Работа в группах координирует деятельность учащихся, приучает их к самостоятельной работе с книгой.

Многообразие приёмов и методов, которые включает в себя развивающее обучение, помогает заинтересовать учащихся, почувствовать себя нужным, воспитывает патриотизм и любовь к родному языку.

Предполагаемое домашнее задание выполняется уже без помощи учебника, т.к. знаний, полученных на уроке в эмоциональной, яркой обстановке, должно хватить. Данная домашняя работа обязательно подлежит проверке, т.к. является воспитательным моментом. Как правило, из-за отсутствия времени на уроке, даются письменные комментарии в тетради по исправлению недочётов или дополнительные занятия на консультациях во внеурочное время.

Данный урок даёт возможность общему всестороннему психическому развитию личности, создаёт основы для всестороннего гармоничного развития.

 

Список литературы:

  1. Лебедев Ю.В. Русская литература 2 половины 19 века, (2 часть), Просвещение.- М., 1992
  2. Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Д. Русский язык. Теория. М. «Просвещение», 1994
  3. Курс «ЕШКО» для среднего уровня.
  4. Петрова А.В. «Практическое пособие по английскому языку» М: ГИС., 2007 г.
  5. Агабетян И.П. «Английский язык» Р-н/Д. Феникс., 2006 г.

 

Приложения:

- карточки-задания на английском и немецком языках,

- тесты на английском и немецком языках,

- выставка книг,

- технологическая карта.

 

Карточки-задания с текстом и тестами на немецком языке.

Es gibt ein klein Haus im Wald. Es gibt zwei Zimmer im Haus; eine Kuhe und ein Schlafzimmer. Das ist einen Tisch in der Kuche. Es gibt drei Stule am Tisch. Es gibt zwei Suppenteller und einen blau Teller. Das ist ein Schlafzimmer. Es gibt drei Betten dort; zwei großen Betten und ein klein Bett. Sie heißt Mascha.

Finden Sie die richtige Antworten:

Wievil Bären leben im Haus ?

Ein Bär leben im Haus

Fünf Bären leben im Haus

Drei Bären leben im Haus

Wievil Zimmer gibt es im Haus ?

Drei Zimmer gibt es im Haus

Es gibt ein es im Haus

Es gibt zwei es im Haus

Wie ist der klein Teller?

Der Teller ist rot

Der Teller ist gelb

Der Teller ist blau

Wo schläft das Mädchen?

Sie schläft auf dem großem Bett

Sie schläft auf dem kleinen Bett

Sie schläft im Sessel

 

Карточки-задания с текстом и тестами на английском языке.

Read the story to yourself and answer the question «Who lives in this house?»

There is a small house in the forest. There are two rooms in the house: a kitchen and a bedroom. There is a table in the kitchen. There are three chairs at table. There are three cups on the table. There are two big cups and one little blue cup. This is the bedroom. There are three beds in the bedroom: two big beds and one small bed. A little girl is sleeping in the small bed. Her name is Masha.

Find the right answer.

How many bears live in the house?

One bear lives in this house

Five bears lives in this house

Three bears lives in this house

How many rooms are there in this house?

Three are three rooms in the house

Three is one room in the house

Three are two rooms in the house

What color is the small cup?

The cup is red

The cup is yellow

The cup is blue

Where is the girl Sleeping?

She is sleeping in the big bed

She is sleeping in the small bed

She is sleeping in the arm-chair

 

Технологическая карта комбинированного урока-эксперимента по иностранному языку (английский, немецкий), русскому языку и литературе

Предмет, группа

Иностранный язык (английский, немецкий), русский язык и литература, гр.1-7-МС, мастер отделочных строительных работ

Тема урока

Литературный перевод

Ф.И.О.преподавателея

 

Кубасова Ирина Станиславовна, преподаватель русского языка и литературы

Актуальность использования средств ИКТ

- Возможность представления в мультимедийном виде информационных материалов урока

- Необходимость работы с наглядностью

- Формирование умения информационно-поисковой деятельности

Цель урока

Формирование у учащихся знаний, умений литературного перевода.

Задачи урока

Воспитательные

Развивающие

Обучающие

- содействовать формированию познавательного интереса к предмету,

- прививать чувство любви к родному слову,

- воспитывать чувство единения мировой художественной литературы,

- научить обучающихся обсуждать в группе тему, уметь выслушивать собеседников, делиться с ними впечатлениями, высказывать свои мысли.

- развивать логическое мышление учащихся через установление причинно-следственных связей, сравнение; осуществлять перенос в новую ситуацию;

- систематическое развитие мыслительных и практических способностей обучающихся,

- научить творчески и логически излагать свои мысли.

- содействовать актуализации умений, знаний и навыков литературного перевода в ходе выполнения практических заданий;

- учить работать с книгой, справочной литературой,

- научить удерживать в памяти иностранные слова, использовать словообразовательные части слова.

Вид используемых на уроке ИКТ, ТСО

DVD-плеер, телевизор, видеомагнитофон

Методические приёмы

Монологическая речь, диалогоческая речь, мозговой штурм, поисковая работа, самостоятельная работа.

Методическое описание использования ТСО на уроке

Демонстрационные

Вид используемых ИКТ, ТСО

DVD-плеер, телевизор

ОРГАНИЗАЦИОННАЯ СТРУКТУРА УРОКА

ЭТАП 1.

Организационный момент

Цель

Формирование экспликации своей потребности в специальном материале

Длительность этапа

10 мин.

Форма организации деятельности обучающихся

Фронтальная, групповая, парная, индивидуальная

Функции преподавателя на данном этапе

Координатор, организатор

Основные виды деятельности преподавателя

Демонстрация, организация

ЭТАП 2.

Актуализация ранее усвоенных знаний

Цель

Актуализация знаний, полученных при изучении ранее освоенных тем русского и иностранных языков

Длительность этапа

20 мин.

Основной вид деятельности со средствами ИКТ, технологии развития критического мышления

Демонстрация фрагмента фильма «Здравствуйте, я ваша тётя» (4,5 мин.)

Монологические высказывания на русском, английском и немецком языках. Самоконтроль умений и навыков чтения транскрипции и применения правил чтения. Восприятие и определение сферы деятельности.

Форма организации деятельности обучающихся

Фронтальная

Функции преподавателя на данном этапе

Демонстратор, координатор

Основные виды деятельности преподавателя

Организация опроса и беседы

ЭТАП 3.

Решение проблемно-познавательных ситуаций

Длительность этапа

30 мин.

Форма организации деятельности обучающихся

Фронтальная, групповая (по 2 чел.)

Функции преподавателя на данном этапе

Организация беседы, координатор, рассуждения обучающихся

Основные виды деятельности преподавателя

Инструктаж по работе со словарём

Вид деятельности обучающихся

Перевод стихотворения с немецкого на русский язык, перевод английского текста на русский язык

ЭТАП 4.

Тренинг по развитию способностей, навыков, умения литературного перевода с иностранного языка на русский

Цель

Осмысление, применение, закрепление приобретённых знаний, умений и навыков.

Длительность этапа

30 мин.

Форма организации деятельности обучающихся

Парная, по 2 чел., коллективная

Функции преподавателя на данном этапе

Координатор, инструктор

Основные виды деятельности преподавателя

Организация беседы, моделирование, инструктаж по работе с тестами

ЭТАП 5.

Домашнее задание

Цель

Самоанализ

Длительность этапа

5 мин.

Форма организации деятельности обучающихся

Фронтальная, коллективная

Функции преподавателя на данном этапе

Координатор, организатор

Основные виды деятельности преподавателя

Инструктаж по выполнению домашнего задания

Фрагмент урока. Сообщение о биографиях переводчиков.

Наглядность прививает интерес к изучаемому материалу – выставка книг-сказок, известных с детства.

Оказывается, это интересно.

Начало урока.

 

Глава 3.

Урок 2. Урок письма.

Тип урока – бинарный урок.

Цели урока:

- показать обучающимся возможности эпистолярного жанра, правила оформления письма с использованием иностранных языков.

Задачи:

Развивающие:

- развитие языковых и интеллектуальных познавательных способностей, чувств и эмоций обучающихся; готовности к коммуникации.

- научить творчески и логически излагать свои мысли.

Воспитательные:

- формирование у обучающихся уважения к культуре и народу стран изучаемого языка;

- воспитание культуры общения;

- поддержание интереса к изучению и формированию познавательной активности;

- воспитание потребности в практическом использовании языка в различных сферах деятельности.

Обучающие:

- развитие лингвистического, филологического, общего кругозора обучающихся.;

- форсирование умений устной и письменной речи на иностранном языке, обеспечивающие основные познавательно-коммуникативные потребности обучающихся.

На уроке, в основном используются формы и методы:

- фронтальная,

- индивидуальная,

- использование технических средств (компьютер, телевизор, DVD, мобильный телефон)

- большая самостоятельность учащихся,

- работа в группах,

- возможность самооценки.

Оборудование урока:

- DVD-диски с мультипликационными фильмами («Первое письмо», 1983 г., к/с им.Довженко, «Снежная королева», 1975 г.)

- Выставка образцов написания писем,

- Историческая выставка писем различных лет ( периода 19 в., Великой Отечественной войны, послевоенных лет, писем и открыток советской эпохи).,

- Выставка марок из коллекций учащихся и сотрудников.

- Песня в исполнении группы «Самоцветы» «Напиши мне письмо»

- Компьютер с выходом в Internet.

- Мобильные телефоны обучающихся.

- DVD-плеер,

- Телевизор,

- Раздаточный материал.

 

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ:

Данная тема является продолжением в системе развития речи, поэтому наиболее важно закрепить как можно больше эмоциональных факторов, задействовать большее количество органов чувств обучающегося, которые в дальнейшем должны способствовать изучению данной темы.

Тема изучается в нарастающем порядке по принципу от простого к сложному, т.к. это наиболее понятно обучающимся.

Данный тип урока является экспериментальным, поэтому часы в учебном плане на него не запланированы, берутся из изучения тем «Лингвистика», «Культура речи».

Планируется, что обучающиеся в результате совместной работы должны сплотиться, научиться вычленять наиболее важное из огромного количества материала (даже уже ранее известного).

Данные уроки являются неожиданностью для обучающихся, поэтому от его восприятия зависит и дальнейший интерес к материалу не только по грамматике иностранного и русского языков, к литературе, но и ко всему курсу изучения вышеперечисленных предметов.

С правилами иностранной и русской грамматики обучающиеся были знакомы ещё в школе. Уровень изучения в старших классах (колледже) более высокий. Широко и целесообразно используются межпредметные связи: связь с историей, русским языком, эстетикой, географией, информатикой, что даёт возможность лишний раз заинтересовать учащихся многообразием возможностей системы образования.

 

Содержание урока.

Этапы

Учебно-коммуникативная деятельность

Примечание

1

Подготовка учащихся к иноязычной учебной деятельности.

 
 

Организационный момент:

– приветствие, проверка готовности обучающихся к уроку: «Good morning girls and boys. I am glad to see you. Sit down, please. Prepare all your necessary things for the lesson; put your books, exercise books and pens on your desks. I hope, now you are readu for Englisn lesson.

Беседа с дежурным: Who is on duty today? Who is absent? Look on the calendar and tell me, please. What day is it today?

Функциональная установка к уроку: We all have friends we like to chat Thanks to hightechnological progress we have an opportunity tohave a talk whenever we like by INTERNET, SMS. But there are some situations when we have to write letters. So today we write letters.

- «У нас у всех есть друзья, и мы болтаем с ними благодаря достижениям технического прогресса, где бы мы ни находились: через INTERNET, SMS- сообщения. Однако, возникают в жизни ситуации, когда мы должны писать письма. Итак, сегодня мы именно пишем письма.»

Звучит музыка «Напиши мне письмо»

(«Самоцветы»)

 

Фонетическая зарядка:

– cовершенствовать произношение звуков:

A black cat sat on a mat and ate a fat rat.

I am busy as a bee.

Don"t go home alone.

Речевая зарядка:

Задачи: Развитие неподготовленной речи учащихся.

Have you a pen-friend? Where is he (se) from? Is he (se) a good student? Does he (se) like to play jokes? Has he (se) a sweet-tooth?

Проводит преподаватель

Фронтальная работа с учащимися.

Индивидуальная работа с обучающимися.

2

Работа с новым языковым материалом:

 
 

Формирование навыков.

Задача:

- Научить воспринимать, понимать и произносить новые лексические единицы:

Congratulate on

To wish

A gift

Mani happy returns (of the day)

To regret

To make an online reservation

A confirmation

To attempt

To be interested in

Индивидуальная работа с обучающимися.

3

Обучение обучающихся неречевой стандартной деятельности «письмо»

 
 

- Историческая справка: «Представьте себе, что первые письма появились много столетий назад и являли собой удивительный вид»

- Просмотр фрагментов мультфильмов «Снежная королева», «Первое письмо».

- Какие необычные формы передачи информации вы здесь заметили? (Рыба, пергамент, наскальные рисунки.)

Долгое время, до 1840 г. Не было марок, и за письмо приходилось дорого платить, поэтому письма были очень важными и о их получении, как правило, знали все вокруг. К этим знакам внимания относились очень трепетно, по нескольку раз переписывая не только слова, но и фразы целиком. Сформировался свой, своеобразный литературный эпистолярный жанр. Требования к нему были весьма строги, поэтому даже оформление конверта было строго обусловлено.

- Посмотрите нашу выставку (историческая). Обратите внимание, как надписывали конверты: Город (населённый пункт), улица, обозначение (номер или признак дома), имя, фамилия получателя.

- Сейчас, в 21 веке, при написании писем, мы подчиняемся общеевропейским стандартам, т.е.: в правом верхнем углу мы пишем фамилию, имя получателя, квартира, дом, улица, город (населённый пункт), страна.

Pau attention on the manner of writing the address: they write the address in the top right-hand corner of the first page, First comes the number of the name of the Hous, then the name of the street, the name of the city, country and even the date. Some years ago we, Russians, wrote the address in another manner: first - city, the name of the street, the number of the house and the flat, only – the name.

(Приложение 1.)

Слово учителя

Слово обучающегося (опережающее задание)

Визуальная работа учащихся совместно с преподавателем.

4

Проверка домашнего задания.

 
 

- Вашим домашним заданием было написать письмо своему другу по переписке. Представьте варианты ваших работ. (Учащиеся выборочно читают свои письма). Лучшим и правильным письмом признали… (Оценивается работа конкретного учащегося, если необходимо, исправляются ошибки и недочёты, учитывая полученную уже на данном уроке информацию).

Hellen Smirnova

16 Lenin – street,

Kostroma

Russia

Drear Rachel,

I was very glad to receive your letter of Septermber 6th and thank for it. Thank you also for telling me about your family and holidays.

I went to the seaside for my holiday too. My family was in Sochi, by the Black Sea, for three weeks. Oh, we had the loveliest days! The weather was fine, sometimes hot, and the water was warm. We swam, lay on the sun and all that kind of things. I had bought a nice short dress and everybody said, that it awfully becoming to me. We made the acquaintance with many young people. They treated us to iсe-cream, sometimes we got missed up with iсe-cream and it was great fun.

That is about all. I hope you will write again.

Your friend

Irene.

- Лексика какого литературного стиля была использована при написании письма? (разговорная, сленговая, молодёжного жаргона).

- Повторите, какие именно и почему в других ситуациях слова неуместны?

Выборочная работа с учащимися

Используются знания обучающихся, полученные на уроках русского языка

Самостоятельная работа учащегося при помощи преподавателя.

5

Практическая работа на уроке

 
 

Сейчас у нас с вами будет возможность написать открытку учителю с поздравлением к любому празднику.

(Время написания работы – 10 мин., объём 5-7 предложений)

Слова и выражения какого литературного стиля речи вы здесь использовали? Почему неуместны обращения, которые приводились в письме к другу? Для написания адреса попробуйте использовать приложение.

Карповой Лилии Ивановне,

25,

Ул. Смоленская,

Кострома,

Россия,

Октябрь, 3, 2011

Дорогая Лилия Ивановна,

Сердечно поздравляю Вас с наступающим Днём учителя и желаю Вам доброго здоровья и долгих лет жизни.

Я посылаю Вам вазу в подарок, чтобы Вы вспоминали меня.

С наилучшими пожеланиями

Миша Соков

Karpova Lilly Ivanovna

25, Smjlenskay-street,

October 3,2011

Drear Lilly Ivanovna,

I am very glad to congratulate you to coming Teacher>s Day and wish You good health and many happy returns of the day.

I send You a vase as a gift remembrance of me.

With my very best regards

Misha Sokov

Самостоятельная работа учащихся.

6

Работа с новыми информационными технологиями

Использование компьютера, локальной сети INTERNET, SMS

 

Мы живём в век высоких технологий. Почта на лошадях уступила место железнодорожным и авиаперевозкам. Теперь стало проще общаться по электронной почте.

1. Давайте все вместе при помощи компьютера составим образец электронного письма и «отправим его» при помощи сети INTERNET.

Слова, которые необходимы для создания сообщения, мы с вами уже сегодня записали – активно используйте их.

Вы сейчас почти постоянно держите в руках мобильные телефоны, порой, не умея до конца правильно обращаться с ними. А ведь написание SMS-сообщений также требует соблюдения своих правил.

Давайте достанем свои телефоны, попробуем написать сообщения другу, учителю, родителям, если есть возможность, то отправим их, а нет – оставим на дисплеях. Потом мы обсудим написания их.

Работа учащихся с персональными компьютерами, если есть возможность, то отправить письма реально.

Индивидуальная работа учащихся, коллективное обсуждение правильности написания сообщений.

7

Заключительный этап

 
 

- Подведение итогов урока

- Выставление оценок

- Домашнее задание

 

 

Приложение 1.

Заполнение конверта

 

Mr. Jacob Lever

893 Second Street

New York, NY 10022

 

Crown Publishers

201 East 50th Street

New York, NY 10022

Ms. Susan W. Peters

23 Independence Ave.

Franklin, FL 33051

 

Miss Rachel Weber

25 West 55th Street

Chicago, IL 60621

Mrs. J.C. Bradley

2474 Tulane Avenue

New Orleans, LA 70119

Опубликовано


Комментарии (1)

Козлова Юлия Александровна, 03.06.16 в 17:48 0Ответить Пожаловаться
Чувствуется, что проделана большая работа!
Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.