12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовал
Ирина730

Домашнее задание по теме фразеологизмы

Объясните значение устойчивого сочетания «сломя голову». Подберите к нему как можно больше фразеологизмов, связанных с ним синонимическими и антонимическими отношениями.

Перед вами буквальные переводы английских фразеологизмов. Напишите, каким русским фразеологизмам они соответствуют:

Трава всегда зеленее по ту сторону забора.

Похожи как две горошины в стручке.

Дождь льет собаками и кошками.

Нет места, чтобы размахивать кошкой.

Каждый повар свое варево хвалит.

Назовите фразеологизмы, о которых идет речь. Объясните их значение. Составьте с ними предложения.

Происхождение этого фразеологизма связывается с именем парижского врача, который мог рассмешить больных до такой степени, что они выздоравливали. Когда доктор стал популярным, вместо приемов он стал рассылать своим пациентам отпечатанные листки, в заголовке которых стояло его имя, а под ним находились шутки, имевшие целительное свойство. По другой версии, это выражение возводят к анекдоту о французском адвокате, который отличался рассеянностью и говорил скороговоркой. Защищая некоего Матьяса, у которого украли петуха, адвокат назвал самого клиента петухом (gallo), сказав вместо GallusMatthiasgalliMatthias.

Это собственно русское выражение, которое возникло в речи прачек. При стирке белья когда-то пользовались такими приспособлениями, как скалка, или каток, - круглая деревяшка, - и рубель – рифленая доска с ручкой, при помощи которой скалке можно придавать вращательное движение, «катать» ее вместе с накручивающимся на нее бельем. Белье, которое было хорошо прокатано, имело отличный вид, даже если стирка была не очень качественной.

Это выражение восходит к греческим мифам о боге лесов и полей, который диким хохотом и свистом наводил безотчетный ужас на людей, особенно во время летнего полдня, когда замирают леса и поля. Если вы вспомните имя бога, назвать фразеологизм вам не составит труда.

4. Назовите крылатые слова, источником которых являются произведения А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Н. В. Гоголя, М. Горького, А. С. Грибоедова, А. П. Чехова. У. Шекспира, И. А. Крылова (по одному примеру для каждого автора). Не забудьте указать название произведения.

3. «сломя голову» - очень быстро

как угорелый, высунув язык, во весь опор, семимильными шагами, во весь дух, в мгновение ока, как на пожар, во все лопатки - в час по чайной ложке, черепашьим шагом.

4. хорошо там, где нас нет, похожи как две капли воды, дождь льет как из ведра, яблоку негде упасть, каждый кулик свое болото хвалит.

5.

Нести галиматью. Говорить вздор, чепуху, ерунду.

Не мытьем, так катаньем. Не одним, так другим способом (добиться чего-либо).

Панический страх. Безотчетный, внезапный, сильный страх, вызывающий смятение.

итальянского: ария, виолончель, канцона, опера

9. А счастье было так возможно (А. С. Пушкин. «Евгений Онегин»).

Герой нашего времени (М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени»).

Дама приятная во всех отношениях (Н. В. Гоголь «Мертвые души»).

Да был ли мальчик-то! (М. Горький «Жизнь Клима Самгина»).

Как бы чего не вышло (А. П. Чехов «Человек в футляре»)

Башмаков она еще не износила… (У. Шекспир «Гамлет»)

Да только воз и ныне там (И. А. Крылов «Лебедь, рак и щука»)

1. А счастье было так возможно

2. Герой нашего времени

3. Дама приятная во всех отношениях

4. Да был ли мальчик-то!

5. Как бы чего не вышло

6. Башмаков она еще не износила…

7. Да только воз и ныне там

1. М. Ю. Лермонтов. «Герой нашего времени».

2. А. С. Пушкин. «Евгений Онегин».

3. М. Горький «Жизнь Клима Самгина».

4. А. П. Чехов «Человек в футляре».

5. И. А. Крылов «Лебедь, рак и щука».

6. У. Шекспир «Гамлет».

7. Н. В. Гоголь «Мертвые души».


 


 

При использовании в речи фразеологизмов нельзя искажать их значение, изменять их форму.

2. Начните или закончите фразеологизм. Объясните значение и происхождение одного из восьми фразеологизмов. Определите вид ошибки, который допускают люди:

ахиллесова …

беречь как …

преткновения

кущи

в Лету

ложь во …

крокодиловы …

сор из избы

 

3. Разъясните значение словосочетаний:

белая зависть –

белый танец –

белое безмолвие –

белые воротнички –

белая Олимпиада –

белый континент –

2.

ахиллесова пята

беречь как зеницу ока

камень преткновения

райские кущи

кануть в Лету

ложь во спасение

крокодиловы слезы

выносить сор из избы

Кануть в Лету – бесследно и навсегда исчезнуть, быть навечно забытым. В греческой мифологии Лета – река забвения, протекающая в подземном царстве. Напившись из этой реки, омываясь ее водами, умерший навсегда забывал о своей земной жизни. Слова «кануть» входит в собственно русские обороты «как в воду канул», «кануть в воду». «Кануть» значит «упасть каплей в воду и бесследно раствориться». Так сочетание «кануть в воду» было заменено на «кануть в Лету».

 

3. Белая зависть – чувство удовлетворения, вызванное успехом, благополучием другого;

белый танец – танец, на который дамы приглашают кавалеров.

белое безмолвие – снежная пустыня, бесконечные снежные просторы.

белые воротнички – государственные служащие.

белая Олимпиада – зимние Олимпийские игры.

белый континент – Антарктида.

 

Опубликовано в группе «УРОК.РФ: группа для участников конкурсов»


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.