Лекционный материал по русскому языку для подготовки к ЕГЭ на тему: «Тропы. ИВС»
ТРОПЫ Презентацию подготовили ученики 10 класса
Эпитет Эпитет - худ. образное определение, вид тропа. При расширенном толкование эпитетом называют не только прилагательные, определяющие существительные, и но существительное-приложение. (По словарю лингвистических терминов) Примеры: бродяга ветер, красна девица, добрый молодец Эпитет - это вид тропа, образное определение, подчеркивающее какое-либо свойство предмета или явления обладающие особой художественной выразительностью. Различают эпитет "украшающий" и эпитет индивидуальный. (По словарю литературоведческих терминов) Примеры: авторский: «бессмысленный и тусклый свет»; «украшающий»: яркое солнце, синее море.
Олицетворение Олицетворение — это литературный прием перенесения свойств и качеств человека на неодушевлённые предметы и отвлеченные понятия. Олицетворение состоит в том, что животные, неодушевлённые предметы и явления природы наделяются человеческими способностями, даром речи, чувствами и мыслями. Например: лес проснулся, камыш шепчет, темнота подкралась. Читаем в произведении Сергея Есенина: Мелколесье. Степь и дали. Свет луны во все концы. Вот опять вдруг зарыдали Разливные бубенцы. У Ф.И. Тютчева: Лазурь небесная смеётся, Ночной омытая грозой, И между гор росисто вьется Долина светлой полосой.
Сравнение Сравнение - это слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому, одной ситуации - другой ("сильный, как лев", "сказал, как отрезал"). В отличие от метафоры, в сравнении обязательно присутствуют слова "как", "как будто", "словно". (Из Справочника по стихосложению В.В. Онуфриева (глава "Тропы и стилистические фигуры) ПРИМЕР: Буря мглою небо кроет, Вихри снежные крутя; То, КАК ЗВЕРЬ, она завоет, То заплачет, КАК ДИТЯ. (А.С. Пушкин "Зимний вечер")
Аллегория Значение слова аллегория необходимо искать у греков, в переводе с их языка аллегория означает «иносказание». Если давать определение этому понятию, то аллегория – это художественный прием, суть которого — выразить абстрактное понятие через конкретный, очевидный образ. Аллегория — это передача абстрактного понятия с помощью конкретного образа. Например, скелет с косой — символ смерти, а голубь с оливковой ветвью — символ мира. Типичный пример применения аллегорий — это басни. Самыми известными в нашей стране являются басни Ивана Крылова. В каждой из них главным героем или героями показаны животные, но мы-то сразу понимаем о ком и о чем хотел нам рассказать автор. Например: медведь – это добродушие, сила и ограниченность; лиса ассоциируется с хитростью, наглостью и лестью; упрямство, глупость и тупоумие проявляет осел; свинья или обезьяна показывают нам невежество.
Антономасия Этот термин происходит от древнегреческого слова «Antonomasia», который переводится как «переименование» (происходит от «anomaze» – называю). Иногда этот приём встречается под латинским названием «прономинация» (от «pronominatio»). Антономасия является разновидностью метонимии и предполагает, что настоящее название или имя заменяется словом либо выражением, обозначающим часть, важную особенность предмета или указывающим на его отношение к чему-либо ещё. Антономасия проявляется также в употреблении имени собственного в качестве нарицательного.
Антономасия Мы часто сталкиваемся с этой литературной фигурой в обычной жизни. Например, в русском языке закрепилась традиция называть любвеобильных мужчин ловеласами, казановами или донжуанами, хотя эти слова происходят от имён собственных. В романе «Евгений Онегин», рассуждая о человечески амбициях, Александр Сергеевич употребляет следующий оборот: Мы почитаем всех нулями, А единицами – себя. Мы все глядим в Наполеоны; Двуногих тварей миллионы Для нас орудие одно… Это выражение – пример оригинальности и лаконизма. Автор использовал всего одно имя собственное, чтобы продемонстрировать привычки и образ мыслей целого общества.
Оксю́морон — стилистическая фигура художественной речи, сочетающая противоположные по смыслу определения или понятия, в результате чего возникает новое смысловое качество. Например, вот эти словосочетания назовем оксюмороном: горькая радость; звонкая тишина; громкое молчание; горячий лёд; сладкая боль; правдивая ложь; искренний лжец; кричащая тишина; долгий миг; оригинальная копия. В приведенных примерах сочетаются противоположные по смыслу определения или свойства явлений, в результате чего возникает новое смысловое качество, которое помогает создать выразительный художественный образ. Оксю́морон
Оксюморон, как и антитеза, строится на противоположностях, но в составе этой стилистической фигуры они не противопоставлены, а слиты в единое целое. Противоположности создают новый образ и отражают противоречивость явлений жизни. Хотя такие определения явлений действительности парадоксальны по своей сути, но они , образно говоря, мирно «уживаются» вместе, создавая яркий выразительный образ, который хочет донести до своих читателей художник слова. Чтобы привлечь внимание читателя, часто многие писатели использовали стилистическую фигуру оксюморона в названиях своих произведений, например: А.С. Пушкин «Барышня-крестьянка» («Повести Белкина»); Н.В. Гоголь «Мёртвые души»; Л.Н. Толстой «Живой труп»; И.С. Тургенев «Живые мощи»; Ф. М. Достоевский. «Честный вор»;
Н. А. Некрасов в стихотворении «Убогая и нарядная» рисует образ девушки из народа. Чтобы подчеркнуть трагичность её судьбы, поэт использует сочетание противоположных понятий: Беспокойная ласковость взгляда, И поддельная краска ланит, И убогая роскошь наряда — Всё не в пользу её говорит. С помощью этой стилистической фигуры классик русской и мировой литературы А. С. Пушкин в поэме «Евгений Онегин» создает яркий, зримый образ золотой осени: Унылая пора! Очей очарованье! Приятна мне твоя прощальная краса — Люблю я пышное природы увяданье, В багрец и золото одетые леса. Оксюморон используется в высокоэмоциональных художественных текстах.
Перифраз (от греческого – perihrasis, peri – вокруг, phradzo – говорю) – вид тропа, описательный оборот речи, употребляемый вместо слова или словосочетания.
Образный перифраз (принадлежит к тропам) Носят метафорический характер. Выделяется какой-либо ключевой признак, а все другие как бы затушевываются, что дает возможность автору обратить внимание на предметы и явления, которые важны в художественном отношении. Необразный перифраз Сохраняют прямое значение образующих их слов. Лишь переименовывают предметы, качества, действия и выполняют не столько эстетическую, сколько смысловую функцию: помогают автору точнее выразить мысль, подчеркнуть те или иные качества описываемого предмета или явления, избежать повтора слов.
ПРИМЕРЫ ОБРАЗНОГО ПЕРИФРАЗА Погиб поэт! — невольник чести — Пал, оклеветанный молвой, С свинцом в груди и жаждой мести, Поникнув гордой головой!. (М.Ю. Лермонтов «Смерть поэта»). Угас, как светоч, дивный гений, Увял торжественный венок. (М.Ю. Лермонтов «Смерть поэта»). «Золотой телец» Словосочетания носят метафорический характер
ПРИМЕРЫ НЕОБРАЗНОГО ПЕРИФРАЗА Автор «Евгения Онегина», великий русский поэт, гениальный ученик Державина и т.д. (вместо А.С. Пушкин) Денежные знаки; Словосочетания состоят из слов, употребленных в точных лексических значениях «Нюхательная часть тела»; «Персидский поэт Саади — лукавый и мудрый шейх из города Шираза — считал, что человек должен жить не меньше девяноста лет»; (К.Г. Паустовский)
ОБЩЕЯЗЫКОВЫЕ Получают устойчивый характер, фразеологизируются. Такие перифразы обычно экспрессивно окрашены. Прочно вошли в язык, используются регулярно. «Наши меньшие братья»; «страна голубых озер» (Финляндия) ; «страна восходящего солнца» (Япония); «голубая планета» (Земля); ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЕ Уникальные речевые высказывания, созданные творческим воображением поэта, автора. Выполняют эстетическую функцию. В таких образных перифразах часто употребляются метафоры, эпитеты, оценочная лексика. Могут придавать художественной речи самые различные экспрессивные оттенки — от высокой патетики, до непринужденного, иронического звучания.
ПРИМЕРЫ ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКОГО ПЕРИФРАЗА Унылая пора! Очей очарованье! Приятна мне твоя прощальная краса — (А.С. Пушкин) Меж тем как сельские циклопы Перед медлительным огнем Российским лечат молотком Изделье легкое Европы, Благословляя колеи И рвы отеческой земли. (А.С. Пушкин «Евгений Онегин) Приветствую тебя, пустынный уголок, Приют спокойствия, трудов и вдохновенья, (А.С. Пушкин «Деревня») Беги, сокройся от очей, Цитеры слабая царица! Где ты, где ты, гроза царей, Свободы гордая певица? (А.С. Пушкин «Вольность»)
Гипаллага Гипаллага — фигура речи, разновидность тропа метонимии, состоящая в переносе одной синтаксической группы в другую, с ней смежную. В этой фигуре речи определение относится не к тому слову, к которому оно должно относиться исходя из прямого значения: И жёны кутались в печальные платки (Блок) → Печальные жёны кутались в платки; У крыльца толпились бабы; они враждебно расступились перед Чаадаевым (Леонов) → У крыльца толпились враждебные бабы.
Так как переносится в основном определение, то гипаллагу могут называть перенесенным или перемещённым эпитетом, сочетанием прилагательного не с тем существительным, к которому оно должно относиться. Разновидностью гипаллаги является эналлага, в которой прилагательное перемещается с управляемого слова на управляющее, либо наоборот: Здесь стянута бессмысленно и тупо / Кольцом железной боли голова (Блок) → железным кольцом боли. Гипаллага возможна и в том случае, когда один из элементов отсутствует, но ассоциативно мыслится. В таких случаях её называют имплицитной или скрытой гипаллагой: Всё полиняло, потемнело, точно пришёл кто-то одинокий в тёмную, скучную, покрапывающую ночь (Серафимович) → дождь покрапывает ночью. Гипаллаги преимущественно характерны для художественной речи. Известны ещё с Античности.
Метонимия Метони́мия (др.-греч. — «переименование») — вид тропа, словосочетание, в котором одно слово заменяется другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. п.) связи с предметом, который обозначается заменяемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Метонимия возникает путём стяжения словосочетания (эллипсиса), сравните: столовая посуда из серебра — столовое серебро; аудитория слушателей, студентов слушает — аудитория слушает; пью настой зверобоя — пью зверобой.
Метонимические переносы обладают большим разнообразием по характеру лексических преобразований. Рассмотрим некоторые разновидности метонимии. B обыденной речи метонимии места встречаются часто. Например, говорят: «самовар кипит» или «чайник вскипел», но кипит не сам самовар или чайник, a вода в них; «лампа горит», но горит не сама лампа, a керосин или масло в ней; «я всю тарелку съел», «он целый стакан выпил», но едят не тарелки и пьют не стаканы, a то, что на них положено или в них налито. Очень часты и своеобразны метонимии места в современной политической, газетной речи. Это употребление вместо названий правительств — разных стран, вместо различных государственных учреждений — названий городов, зданий, в которых они находятся и функционируют. Например: «y Лондона не хватит сил для этого»; «Москва и Бонн обменялись нотами»; «Белый дом выступил c разъяснениями» и т. п. B литературном языке и просторечии нередко употребляются также метонимии времени. Говорят: «какой это был трудный год», «какое тяжелое время» или «это был самый счастливый день в моей жизни», но счастливым, трудным, тяжелим может быть для тех или других людей не какой-то период их жизни сам по себе, a те события и переживания, которые происходили в этот период.
Особый вид метонимии — словосочетания, в которых те или иные действия обозначаются названиями тех средств (орудий, органов), c помощью которых они осуществляются. Вот примеры из бытового просторечия: «y него очень верный глаз»; «придержи свои язык; «y этого писателя очень бойкое перо»; «на такую музыку y него нет уха»; «какой изящный карандаш» (в смысле — рисунок) и т. п. Наряду с этим существуют метонимии принадлежности, в которых тот или иной предмет или явление обозначаются по имени его создателя, владельца или управителя. Очень часто говорят: «он знает наизусть всего Есенина», «я приобрела Хемингуэя», «она не любит Скрябина»; или: «они встретились y Моссовета», «мы поехали туда на извозчике». Таковы основные виды качественных метонимий в русском литературном языке и в просторечии различных социальных слов.
Синекдоха Синекдоха — это художественный троп, который создается переносом наименования предмета с его части на целое и наоборот. Некоторые теоретики называют синекдоху одним из видов метонимии, основанной на смежности. Так в учебнике филологических специальностей «Введение в литературоведение» (1988) под редакцией Г.Н. Поспелова синекдоха определена как количественная метонимия. Одним из видов синекдохи является обозначение целого предмета через наименование его части. Например, «на заводе не хватает рабочих рук»; «под его командой был отряд в двести штыков»; «я ее теперь на порог не пущу»; «за последние годы в колхозе удвоилось количество голов скота». Другой вид — словосочетания, в которых множество какого-либо рода явлений или предметов обозначается через одно такое явление или предмет. Например: «медведь в этих лесах не водится»; «русский человек этого не может понять»; «студент теперь пошёл пытливый, требовательный»; «наш брат-педагог».
Другие специалисты считают, что метонимия и синекдоха разные явления. Метонимия - это скорее сжатое описание предмета. Синекдоха - упоминание части, при котором целое лишь подразумевает. От этого в синекдохе более выражен переносный смысл, чем в метонимии, объясняет М. Петровский в «Литературной энциклопедии» 1925 года. Подобные трудности с трактовкой неизбежны: оба тропа построены на обозначении предмета по его наиболее ярким признакам. А лингвист зачастую может лишь предполагать, что именно скрывается за иносказанием, особенно если его использует поэт.
Гипepбoлoй (oт гp. gyperbolē – пpeyвeличeниe, излишeк) нaзывaeтcя oбpaзнoe выpaжeниe, cocтoящee в пpeyвeличeнии paзмepoв, cилы, кpacoты, знaчeния oпиcывaeмoгo (Moю любoвь, шиpoкyю, кaк мope, вмecтить нe мoгyт жизни бepeгa. – A.K. T.). Литoтoй (oт гp. litótēs – пpocтoтa) нaзывaeтcя oбpaзнoe выpaжeниe, пpeyмeньшaющee paзмepы, cилy, знaчeниe oпиcывaeмoгo (- Baш шпиц, пpeлecтный шпиц, нe бoлee нaпepcткa. – Гp.). Литoтy нaзывaют eщe oбpaтнoй гипepбoлoй. Гипербола и литота Источник: Гoлyб И.Б. Cтилиcтикa pyccкoгo языкa – M., 1997 г.
Гипepбoлa и литoтa имeют oбщyю ocнoвy – oтклoнeниe oт oбъeктивнoй кoличecтвeннoй oцeнки пpeдмeтa, явлeния, кaчecтвa, – пoэтoмy мoгyт в peчи coвмeщaтьcя (Aндepceн знaл, чтo мoжнo дo бoли в cepдцe любить кaждoe cлoвo жeнщины, кaждyю ee пoтepяннyю pecницy, кaждyю пылинкy нa ee плaтьe. Oн пoнимaл этo. Oн дyмaл, чтo тaкyю любoвь, ecли oн дacт eй paзгopeтьcя, нe вмecтит cepдцe. – Пaycт.). Гипepбoлa и литoтa мoгyт выpaжaтьcя языкoвыми eдиницaми paзличныx ypoвнeй (cлoвoм, cлoвocoчeтaниeм, пpeдлoжeниeм, cлoжным cинтaкcичecким цeлым), пoэтoмy oтнeceниe иx к лeкcичecким oбpaзным cpeдcтвaм oтчacти ycлoвнo. Дpyгaя ocoбeннocть гипepбoлы и литoты зaключaeтcя в тoм, чтo oни мoгyт и нe пpинимaть фopмy тpoпa, a пpocтo выcтyпaть кaк пpeyвeличeниe или пpeyмeньшeниe (He poдиcь бoгaтым, a poдиcь кyдpявым: пo щyчью вeлeнью вce тeбe гoтoвo. Чeгo дyшa xoчeт – из зeмли poдитcя; co вcex cтopoн пpибыль пoлзeт и вaлитcя. Чтo шyтя зaдyмaл – пoшлa шyткa в дeлo; a тpяxнyл кyдpями – в oдин миг пocпeлo. – Koльц.). Oднaкo чaщe гипepбoлa и литoтa пpинимaют фopмy paзличныx тpoпoв, пpичeм им вceгдa coпyтcтвyeт иpoния, тaк кaк и aвтop и читaтeль пoнимaют, чтo эти oбpaзныe cpeдcтвa нeтoчнo oтpaжaют дeйcтвитeльнocть.
B cooтвeтcтвии c этим выдeляютcя гипepбoличecкиe эпитеты [Oдни дoмa длинoю дo звeзд, дpyгиe – длинoй дo лyны; дo нeбec бaoбaбы (Maяк.); Пapoxoд в cтoяpycныx oгняx (Лyг.)], гиперболические сравнения (...Myжик c бpюxoм, пoxoжим нa тoт иcпoлинcкий caмoвap, в кoтopoм вapитcя cбитeнь для вceгo пpoзябнyвшeгo pынкa. – Г.), гиперболигические метафоры (Cвeжий вeтep избpaнныx пьянил, c нoг cбивaл, из мepтвыx вocкpeшaл, пoтoмy чтo, ecли нe любил, – знaчит, и нe жил, и нe дышaл! – Bыc.). Сравнение : (Kaк былинкy, вeтep мoлoдцa шaтaeт... – Koльц.), эпитeты: (Лoшaдкy вeдeт пoд yздцы мyжичoк в бoльшиx caпoгax, в пoлyшyбкe oвчиннoм, в бoльшиx pyкaвицax... a caм c нoгoтoк! – H.). Гипepбoлa мoжeт «нacлaивaтьcя», нaлaгaтьcя нa дpyгиe тpoпы – эпитeты, cpaвнeния, мeтaфopы, пpидaющиe oбpaзy чepты гpaндиoзнocти. Литoтa чaщe вceгo пpинимaeт фopмy cpaвнeния и эпитета:
Kaк и дpyгиe тpoпы, гипepбoлa и литoтa бывaют oбщeязыкoвыми и индивидyaльнo-aвтopcкими. K oбщeязыкoвым oтнocятcя гипepбoлы: oжидaть цeлyю вeчнocть, зaдyшить в oбъятияx, мope cлeз, любить дo бeзyмия и т.п.; литoты: ocинaя тaлия, oт гopшкa двa вepшкa, мope пo кoлeнo, кaпля в мope, близкo – pyкoй пoдaть, выпить глoтoк вoды и т.п. Эти тpoпы включaютcя в эмoциoнaльнo-экcпpeccивныe cpeдcтвa фpaзeoлoгии.
Мейозис Мейозис (от греч. meiosis - уменьшение) – обратная гипербола, преуменьшение какого-либо качества, свойства предмета или процесса, явления: «Я думал - ты всесильный божище, / А ты недоучка, крохотный божик (В. Маяковский); Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка (А.С. Грибоедов); Мужичок с ноготок». Антифразис (от греч. antiphrasis - употребление слова в противоположном смысле) - вид иронии, при котором одно и то же слово употребляется в противоположном смысле. Например, если «доходягу» называют Геркулесом, а безобразного человека – Аполлоном. Или: «Какая прелесть! Обмануть человека. А потом притвориться ангелом! (О. Ахманова); Попробуйте только меня тронуть, - кротко возразил я распорядителю. - Сами покойником будете!» (А. Аверченко). Антифразис
Катакреза КАТАХРEЗА, или КАТАКРEЗА (греч. katachresis – злоупотребление, неправильное употребление слова) – троп, «тропеическое сочетание в одной синтагме двух или нескольких несовместимых, но не контрастных слов» Слова употребляются «в значениях, не принадлежащих им с предметно-логической точки зрения, обычно в силу того, что сопоставляемые предметы и явления отражаются в сознании, поступая по совершенно разным каналам восприятий, объединяемых лишь на основе общего впечатления и оценки. (Из Энциклопедического словаря-справочника под ред. А.П. Сковородниковой, 2011:153)
Примеры употребления катакрезы: Другое название катакрезы как тропа – абузия. Катакреза представляет собой такое сочетание слов, «когда прямые смыслы этих слов вступают в противоречие друг с другом: «Я был опутан влагой черной ее распущенных волос» (В. Брюсов) (Никитина С.Е., Васильева Н.В., 1996. С.84). Термин «Катахреза» используется еще в двух значениях: 1. Для обозначения узуальных словосочетаний типа «красные чернила», «стрелять из пушки», «путешествовать по морям» и под.; 2. Для обозначения речевых недочетов, возникающих в результате «попытки механич. сочетания не вяжущихся друг с другом смысловых компонентов», например: «управлять государственным кораблем на вулкане»; «пусть акулы империализма не протягивают к нам свои лапы» и пр. (Корольков В.И., 1966. Стлб. 445; Ср. Гаспаров М.Л., 1987. С. 152; Москвин В.П., 2000. С.120)
4) Родина моя просторная, терпеливая и безмолвная! Зацвели твои белые сугробные поля Цветом алым громким. (А. Ремизов) 5) Этот Ханов, мужчина лет сорока,с поношенным лицом с поношенным лицом и с вялым выражением уже начинал заметно стареть, но все еще был красив и нравился женщинам (А. Чехов) 6) Сплетня вкусна, господа (Достоевский). 7) И плавает плач комариный… (Пастернак) (Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С., 1999. С. 235). Примеры: 1) Февраль. Достать чернил и плакать! Писать о феврале навзрыд, Пока грохочущая слякоть Весною черною горит. (Б. Пастернак) 2) С оливой мира смерть, а не с косою. Так! В небе не смутит его земное: Он землю отбывал без бытия… (И. Северянин) 3) Ах, Эривань, Эривань! Не город – орешек каленый, Улиц твоих большеротых кривые люблю Вавилоны. (О. Мандельштам) Катакреза используется главным образом в поэзии, реже – в художественной прозе.
Ирония ИРОНИЯ, и, ж. [греч. eirōneia] (книжн.). Риторическая фигура, в к-рой слова употребляются в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки (лит.), напр. слова лисицы ослу: «Откуда, умная, бредешь ты, голова?» Крлв. || Тонкая насмешка, прикрытая серьезной формой выражения или внешне положительной оценкой. Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940)
Примеры иронии: Примеры иронии: Например, всеми нами любимый А. С. Пушкин порицает малопривлекательное ему светское общество, с насмешкой именуя его "везде встречаемыми лицами", "необходимыми глупцами" или "цветом столицы": "Тут был однако цвет столицы, И знать и моды образцы, Везде встречаемые лицы, Необходимые глупцы;« В басне Ивана Андреевича Крылова "Лисица и Осёл" Лиса обращается к Ослу, при этом на самом деле она считает его глупым: "Отколе, умная, бредёшь ты, голова?". А в его басне "Стрекоза и Муравей" Стрекоза слышит от Муравья иронию, так как для него пение — безделье: "Ты всё пела? Это — дело".
Гоголь тоже любил использовать иронию. Например то, как он описывает с помощью мнимо восторженных фраз своих гнусных и подловатых героев: "Итак, два почтеннейших мужа, честь и украшение Миргорода, поссорились между собой! И за что? За вздор, за гусака". Ещё один пример из созданий Гоголя — в "Мёртвых душах" он характеризует Чичикова как "самого благопристойного человека, какой когда-либо существовал на свете".
Сарказм САРКАЗМ, а, м. [от греч. sarkasmos — терзание] (книжн.). 1. только ед. Язвительная насмешка, едкая ирония. Его речь была насыщена сарказмом. 2. Едко-насмешливое замечание. Сыпать сарказмами. Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940)
Примеры употребления сарказма: "Благодарю за помощь. Ты меня просто выручил!" — когда кто-то, вместо того чтобы помочь, усугубил ситуацию; "Надо же, какая неожиданность" — когда перед этим говорящий предупреждал, что это произойдёт; "Хороший парфюм. Как долго ты в нём мариновался?" — когда кто-то злоупотребляет парфюмерией; "Только две вещи бесконечны — Вселенная и человеческая глупость. Впрочем, насчёт первой я не уверен". (А. Эйнштейн)
Ирония — это тонкий юмор/колкость, когда человек говорит что-то положительное, но на самом деле имеет ввиду абсолютно противоположное; шутка скрывается под маской серьёзного. Ирония — это тонкий юмор/колкость, когда человек говорит что-то положительное, но на самом деле имеет ввиду абсолютно противоположное; шутка скрывается под маской серьёзного. Сарказм — это обидная колкость, злая ирония. В иронии нет осуждения (как в сарказме), есть замаскированная колкость, но она позитивная и поэтому остаётся доброй шуткой, чувствуется доброжелательность. Чем отличается ирония от сарказма:
Парономазия Парономазия — это своеобразный каламбур. При использовании этого стилистического приема, намеренно употребляют слова, которые звучат похоже, но отличаются по смыслу. Довольно часто, парономазию используют для создания комического эффекта или же в скороговорках. Например: “Служить бы рад, да прислуживаться тошно” (А. С. Грибоедов, “Горе от ума”). “Нечего их ни жалеть, ни жаловать” (А. С. Пушкин, “Капитанская дочка”). “На дворе трава, на траве дрова”. Вольфганг Мюллер, в своей книге “The Motivated Sign”, писал: “Главная особенность парономазии состоит в том, что даже небольшое фонетическое сходство слов наталкивает на мысль, что между ними есть и семантическая связь”. Его утверждение, безусловно, верно, однако в более глобальном смысле, парономазия — это игра со словами, их значениями и контекстом
Эвфемизм и дисфемизм Эвфемизм - это замена неприличного, запретного слова или выражения нейтральным синонимом. Пример: Женщина легкого поведения (проститутка) Припудрить носик (сходить в туалет) Дисфемизм - это замена слова или выражения вульгарным синонимом. Пример: Отбросить коньки (умереть) Дать в репу (ударить по голове) Бухать (пить алкоголь)