12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Вероника Самохвалова289
Россия, Удмуртская респ., Сарапул
2

Методическая разработка внеклассного мероприятия по дисциплине «Немецкий язык» «Рождественские традиции Германии»



Методическая разработка внеклассного мероприятия по дисциплине «Немецкий язык» «Рождественские традиции Германии»

Разработала: преподаватель немецкого языка

БПОУ УР «Сарапульский индустриальный техникум»

Самохвалова Вероника Юнеровна

 

Аннотация

Данная методическая разработка представляет собой сценарий открытого внеклассного мероприятия, посвященного рождественским традициям Германии на русском и немецком языках.

В ходе мероприятия студенты могут ознакомиться с рождественскими символами и понятиями, культурой питания и культурой празднования рождества в немецких семьях. Получают понятие о Рождестве, как о главном католическом празднике, который отмечается на территории Германии.

Целью данного мероприятия является: приобщение студентов к иноязычной культуре, воспитание принципов и понятий толерантности, расширение кругозора студентов по теме, уделяя особое внимание культуре питания во время празднества, повышая тем самым мотивацию к изучению немецкого языка, а также специальных дисциплин.

 

СОДЕРЖАНИЕ

Аннотация………………………………………………………………….2

Введение……………………………………………………………………4

Подготовительная работа …………………………………………………5

Ход мероприятия …………………………………………………………..6

Заключение…………………………………………………………………14

Литература …………………………………………………………………15

Рецензия

Приложение 1 «Рождественские немецкие блюда»

Приложение 2 «Рецепты традиционных немецких

рождественских блюд»

Приложение 3 «Иллюстрации к слайд-шоу на тему «Рождественские традиции

Германии»

Приложение 4 «Фотоматериалы праздника»

 

Введение

Рождество – это счастливый семейный праздник, когда родные и близкие собираются вместе и обмениваются поздравлениями и подарками. Зажигаются свечи, в камине мирно горит огонь, сверкает праздничными огнями рождественское деревце, пора начинать праздник — праздник Рождества. У каждого из нас свое рождество — свой день рождения, который мы отмечаем свечами, тортом и вкусным лимонадом. Но этот праздник — особый! Это — день рождения Иисуса Христа. Он родился почти две тысячи лет тому назад, и именно двадцать пятого декабря христиане, живущие в Европе и Америке, отмечают его рождение.

В каждом доме стоит маленькое вечнозеленое деревце, потому что такие деревья — символ вечной жизни. Под елочкой ставят ясельки с младенцем Христом, а дом украшают веточками остролиста и омелы. Остролиста — потому что перед смертью на Иисусе был венок из остролиста, а омела — символ любви и примирения. В день Рождества мы должны простить друг другу все обиды и просить прощения у всех, кого обидели.

Накануне Рождества в городах Германии царит суета — все готовятся к празднику. Учреждения закрываются в час дня, но магазины работают допоздна. Почтальоны торопятся разнести миллионы рождественских открыток. Под окнами молодые люди поют рождественские песни, собирая деньги на помощь бедным.

Самое главное событие Рождества — праздничный обед с традиционной индюшкой или гусем, пудингом и рождественскими подарками. Рождество — семейный праздник, все собираются за одним столом, разыгрывают сценку рождения Христа, играют в веселые игры, поют рождественские песни.

Для студентов, обучающихся в техникуме и изучающих немецкий язык, было организовано и проведено мероприятие «Рождественские традиции Германии», задачами которого были:

Расширить знания по изучаемой дисциплине;

Способствовать практическому владению речевой деятельностью;

Увеличивать активный языковой запас студентов;

Мотивировать студентов на изучение иностранного языка;

Формировать активную жизненную позицию;

Приобщить к эстетическому восприятию мира, развивать творческие способности студентов;

Расширить общий и профессиональный кругозор студентов.

Мероприятие «Рождественские традиции Германии» представляет собой сценарий праздника с тематическими инсценировками.

Подготовительная работа

Оснащение и место проведения

1.Мероприятие проводится в специально подготовленном учебном кабинете, либо в актовом зале.

2.Для проведения мероприятия необходимо:

-мультимедийный проектор;

-слайд-шоу по теме «Рождественские традиции Германии»;

-плакаты, посвященные Рождеству;

-записи рождественских песен;

-тематические видеоролики;

-рождественские веночки;

-рождественский календарь;

-рождественские костюмы;

-свечи, подставки;

-елка;

-игрушки;

-подарки-сувениры;

-материалы, необходимые для сервировки столов;

-традиционные рождественские блюда англичан и немцев;

-апельсины, ленты, кулинарные свечи, мармелад;

-снежинки;

-мишура.

 

Подготовка необходимого материала

1.Распределение заданий по микрогруппам и индивидуально.

2.Домашнее задание всем студентам группы:

- нарисовать рождественские открытки;

- собрать рецепты рождественских блюд;

-сделать рождественские украшения для елки и дома;

-подготовить подарки-сувениры для участников праздника;

-собрать информацию о символах, традициях празднования Рождества в Германии.

3.Оформление зала и сервировка столов к празднику.

4.Приготовление традиционных рождественских блюд немцев (кексы и печенье).

Ход мероприятия

Звучит спокойная рождественская мелодия, выходят феи рождества

Fee 1: Heute möchten wir die Zuschauer mit dem wunderschönen deutschen Fest – Weihnachten bekannt machen. Warum gerade mit dem Weihnachtsfest? – Dafür gibt es plausible Gründe. Weihnachten ist eines der beliebtesten und lustigsten Feste in Deutschland. Es gibt kein Fest im Laufe des Jahres, das so tief in Deutschland gefeiert wird.

Fee 2: Рождество — самый большой праздник для немцев. Немцы говорят: Über Weihnachten kein Fest. Лучше рождества праздника нет.

Fee 1: В католическом мире Рождество празднуют 25 декабря. Как вы знаете, - это религиозный праздник. В этот день христиане празднуют рождение Иисуса Христа. Большие и маленькие города, украшены яркими огнями и рождественскими елками. Традиционные цвета праздника – зеленый и красный! Это счастливый семейный праздник, когда родные и близкие люди собираются вместе и обмениваются поздравлениями и подарками!

Weihnachtsmarkt

Fee 2: Es weihnachtet. In den Städten wird der Weihnachtsmarkt eröffnet. Der Anfang macht die Hauptstadt Deutschlands Berlin, eine Woche später folgen andere Städte. Der eihnachtsmarkt hat fast eine siebenhundertjährige Tradition.

Fee 1: По древней традиции, 11 числа 11 месяца в 11 часов 11 минут в Германии наступает сезон рождественских ярмарок. Одна из самых ярких и знаменитых рождественских ярмарок проходит в Нюрнберге. По преданию, именно здесь в канун рождества 1626 года одна жительница подарила подружке на Рождество шкатулку для украшений, расписанную снежинками, еловыми венками и гномами, купленную на рыночной площади Старого города. С тех пор на Нюрнбергской ярмарке всегда многолюдно, здесь можно купить знаменитые пряники, сделанные практически без муки со множеством ингредиентов – с орехами, специями, шоколадом, медом. Здесь же Нюрнбергские человечки из чернослива и орехов, бельгийские кружева, французская эмаль. И много-много глинтвейна и жареных каштанов. Ежегодно на ярмарку в Нюрнберг приезжают со всего света более 2 млн. человек.

(Диалог на Нюрнбергской ярмарке)

Student 1: Oh, das ist eine Konditorei. Ich möchte mich nur ein wenig umschauen.
VERKAEUFERIN : Kommen Sie bitte herein! Heute bedienen wir unsere Gäste ohne Probli.
Student 1: Geben Sie mir bitte eine Tafel Schokolade und ein grosses Glas Konfitüre.
V: Wir haben ganz frische Pralinen und auch Fruchtsäfte.
Student 1: Wollen wir das nehmen, a?.
V: Aber natürlich.
V-IN: Hier ist der Rest. Viel Glück zu Weihnachten!

Fee 2: Mit dem vierten Sonntag vor Weihnachten beginnt die Adventszeit, die Vorbereitungszeit auf das Fest der Christi Geburt. Das Wort „Advent“ stammt aus dem Lateinischen („Adventus“) und bedeutet „Ankunft“.

Fee 1: Четыре недели до Рождества в Германии называют АДВЕНТОМ. В это время люди готовятся к празднику.

(Звучит рождественская музыка и выходят студенты и вешают большого размера рождественский венок, который изготовили самостоятельно-Приложение1).

 

Adventskranz

Fee 2: Ein typisches Symbol der Adventszeit ist der Adventskranz. Heute wird er meist aus Fichten- oder Tannenzweigen gebunden und mit Kugeln, bunten Schleifen und Kerzen geschmückt. An jedem Adventssonntag zündet man eine weitere Kerze an. Gewöhnlich steht der Adventskranz auf dem Tisch, aber es gibt Adventskränze, die man an die Tür aufhängt.

Fee 1: Одной из наиболее известных традиций, касающихся Адвента, является «венок Адвента» — венок из еловых веток, в который вплетены четыре свечи. В первое воскресенье зажигается одна свеча, во второе — две и так далее, то есть становится с каждой неделей всё светлей. Такими венками украшаются как церкви, так и дома.

(Диалог о рождественском веночке)

Student 1: Heute ist der 1.Dezember- Sonntag. Bald ist Weihnachten.
Student 2: Wollen wir uns auf den Feiertag vorbereiten.
Student 1: Ich zünde die Kerzen.
Student 2: Das ist eine alte deutsche Tradition

 

Adventskalender

Fee 2: Zu Weihnachtstraditionen gehört auch der Adventskalender mit 24 Türen. Dies entspricht den Tagen vom 1. bis Heiligabend. Jeden Tag öffnen die Kleinen eine Tür und finden eine kleine Überraschung: eine Schokoladenfigur.

Fee 1: Ещё одна известная традиция Адвента—рождественский календарь для детей, разделённый на квадраты по числу дней Адвента, где за каждым листком с датой спрятано лакомство.

(Диалог о рождественском календаре)

(Сцена в комнате. На стене – большой календарь).

Student1: Hallo! Ich schenke euch diese Kalender. Wie schön sind sie! Öffnet jeden Tag ein Fensterchen und nehmt da ein Bild oder Schokolade.

Student 2: Vielen Dank! Danke schön! Wir danken Ihnen!

Потом 2 берёт рождественский календарь, открывает дверцу, показывает и говорит:

Student 1:! Schau mal, Hier gibt es Schokolade!.

Student 2: Und viele, viele andere!

 

Weihnachtsmann

Fee 2: Санта Клауса связывают с 4 веком, со Святым Николаусом – епископом Миры, где на сегодняшний день расположена Турция. Епископ Николаус был щедрым человеком, особенно по отношению к детям. Он считался покровителем моряков, юристов, путешественников и, конечно, детей. После его смерти, он был похоронен в Мире, но итальянские моряки выкрали его останки и увезли в Италию. Там вера в его доброту и великодушие только возросла, и люди, стали считать, что он мог творить чудеса. По всей Европе стали воздвигать церкви в его честь и даже сделали официальный праздник –

Fee 1: День Святого Николауса, который отмечают 6 декабря, а на иконах его изображают с белой длинной бородой, в красном кафтане. Только такому доброму волшебнику и можно было доверить разносить подарки детям на рождество в упряжке, запряженной северными оленями. Вожаком упряжки является знаменитый олень по имени Рудольф Красный Нос (Rudolph the Red - nosed Reindeer).

Происхождение имен германское, потому для английских ребят они малопонятны.

имя значение

1 Dasher Дэшер Потрясающий

2 Dancer Дэнсер Танцор

3 Prancer Прэнсер Гарцующий

4 Vixen Виксен Злобный

5 Comet Комет Комета

6 Cupid Кюпид Купидон

7 Donner Даннер Гром

8 Blitzen Блитсен Молниеносный

Fee 2: In Deutschland stellen die Kinder ihre geputzten Schuhe oder auch Strümpfe am Vorabend ans Fenster oder vor die Tür und der Nikolaus füllt diese über Nacht mit Süßigkeiten und kleinen Geschenken. Schon in einem alten Vers heißt es: "Sankt Nikolaus, leg mir ein, was dein guter Wille mag sein. Apfel, Nuss und Mandelkerne essen alle Kinder gerne."

Fee 1: В Германии издревле перед днем Святого Николауса дети чистили и выставляли за дверь свои башмачки и туфельки, а добрый Николаус положит в них подарки. Обычай класть подарки в башмачки под Рождество, идет от легенды о святом Николае, который по ночам подбрасывал кошели с деньгами из своего личного состояния в окна  бедствующих семей с детьми.

Fee 2: Das Schenken gehört zu den schönsten Weihnachtsbräuchen. Erst 1568 steht in der Chronik, dass die Kinder zu Weihnachten fünferlei erhielten: ein Schulbuch, ein Kleidungsstück, ein Spielzeug, eine Geldmünze und Naschereien.

Fee 1: Согласно еще одной древней немецкой традиции 1568 года дети в Германии к рождеству получают 5 подарков - учебник, предмет одежды, игрушку, монету и лакомства.

(Диалог о 5 рождественских подарках)

Student 1: …, morgen ist der sechste Dezember, der Nikolaustag.

Student 2: Man sagt, er beschenkt alle guten Kinder und füllt die Kinderstiefel mit Nüssen, Süßigkeiten und Spielzeug.

Student 1: Aber die bösen und faulen Kinder bekommen eine Rute.

 

Weihnachtsbaum

Fee2: Die ersten, die zu Weihnachten geschmückte Bäume im Haus aufstellten, waren städtische Handwerkerzünfte: Eine Bremer Chronik von 1570 erwähnt ein "Dattelbäumchen", eine kleine Tanne mit Äpfeln, Nüssen, Datteln, Brezeln und Papierblumen, die im Zunfthaus für die Kinder der Zunftmitglieder aufgestellt und dann zu Weihnachten von den Kindern "abgeerntet" wurde.

Fee1: Елка как символ Рождества пришла именно из Германии. Первые елки, украшенные сладостями, яблоками и орехами, появились в домах эльзасских бюргеров в конце 16-го века. Свечи на елке зажгли в 1730 году. Сейчас елку в Германии перед Рождеством украшают гирляндами, огоньками, причем число огней может перевалить за тысячу. В некоторых частях Германии существует другая рождественская традиция: 26-го декабря посещать семьи друзей и расхваливать их рождественские елки. Немцы называют это «Christbaumloben» («Хвала рождественской елке»): вы звоните в дверь, вам открывают, вы смотрите на елку и говорите: «Хорошее дерево!» («Ein schoener Baum!»).Посетители, получают винный напиток, остаются на некоторое время - поговорить, поесть печенья и похвалить елку еще раз.

(Диалог о похвале рождественской елки в немецкой семье)

Student 1: Hurra! Der Heilige Abend ist da! Lasst uns schnell die Tanne schmücken!

Student 2: Womit?

Student 3: Mit Girlanden und Glaskugeln.

А сейчас пришло время спеть !

1. |: O Tannenbaum, :|
Wie grün sind deine Blätter.
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter wenn es schneit.
|: O Tannenbaum, :|
Wie grün sind deine Blätter!

2. |: O Tannenbaum, :|
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat nicht zur Winterszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
|: O Tannenbaum, :|
Du kannst mir sehr gefallen!

3. |: O Tannenbaum, :|
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit!
|: O Tannenbaum, :|
Dein Kleid will mich was lehren.

Weihnachtstisch

Fee 2: Die ganze Familie versammelt sich am Weihnachtstisch. Zu Weihnachten werden Weihnachtsstollen, Pfefferkuchen, Karpfen und Weihnachtsgans gegessen.

На рождество готовят специальные праздничные блюда. Weihnachtsspeisen - рождественские блюда. В немецких городах главные рождественские блюда — гусь и карп. Придавалось большое значение выбору и числу блюд. Обычно их было 7 или 9. Предпочитали жареного гуся, салат, карпа в сметане , колбаски с кислой капустой, орехи , фрукты, сладости.

Fee 1: Stollen, Kuchen, Muffins, Plätzchen - Weihnachten ist die Zeit der süßen Versuchungen. Was wird zu Weihnachten gebacken? Natürlich der Weihnachtsstollen. Das ist ein brotförmiges Gebäck aus Mehl, Fett, Zucker, Rosinen, Mandeln, Früchten u.a. Die Form des Stollens soll ein in Windeln gewickeltes Kind darstellen

Fee 2: К Рождеству, как и к другим праздникам, в Германии много пекли разных по форме булочных изделий и пирогов: Lebkuchen (рождественский пряник), Honigkuchen (медовый пряник, коврижка).Но все же главным атрибутом рождественского стола является Stollen (рождественский дрожжевой кекс с душистыми пряностями, изюмом, цукатами, обильно посыпанный сахарной пудрой, напоминающий по форме запеленатого ребенка.).

(Рождественские немецкие блюда – приложение 2)

Звучит песня„In der Weihnachtsbäckerei“

 

Lehrer: Was machen sie?

Studenten: Bald ist Weihnachten. Wir müssen Plätzchen backen.

L: Was brauchen sie?

S: Wir brauchen Mehl, Zucker, Eier, Butter, Zitronensaft,

L: Wie backen sie?

S: Wir machen verschieden Formen

 

Песня „In der Weihnachtsbäckerei“.

Das Lied „In der Weihnachtsbäckerei“

In der Weihnachtsbäckerei

Gibt es manche Leckerei

Zwischen Mehl und Milch

Macht so mancher Knilch

Eine riesengroße Kleckerei

In der Weihnachtsbäckerei

In der Weihnachtsbäckerei

Wo ist das Rezept geblieben

Von den Plätzchen, die wir lieben?

Wer hat das Rezept verschleppt?

Na, dann müssen wir es backen,

einfach frei nach Schnauze backen

Schmeißt den Ofen an und ran.

Studenten: Wir haben alles geschafft! \

(И при этом вытирают пот со лба, показывая тем самым, что работа была трудная.)

 

Fee 1: Немецкая рождественская выпечка появилась как дары языческим богам, которых старались задобрить имбирными пряниками, марципаном, кексами и фруктовыми пирогами. На рождественский стол обязательно подаётся большое блюдо с орехами, яблоками и пирогами, испечёнными за неделю. Эти угощения глубоко символичны: яблоко напоминает о дереве познания добра и зла; орехи в скорлупе означают преодоление трудностей на пути к тайнам жизни.

 

Здесь будет файл: /data/edu/files/p1461244843.ppt (презентация к мероприятию Рождество в Германии)

Fee 2: Кстати, с яблоком также связана другая немецкая рождественская традиция. При помощи яблока немцы гадают на рождество. После окончания рождественского ужина рождественского разрезают яблоко поперек. Если звездочка из косточек получилась правильная, то весь год будет счастливым!Давайте и мы погадаем!................

Fee 1: На этом наш праздник подошел к концу! Frohe Weihnachten!

Fee 2: Frohe Weihnachten!

 

Заключение

Данный праздник проходил на двух языках – русском и немецком. В ходе мероприятия студенты ознакомились с такими понятиями как: адвент, предрождественский календарь, венок адвента, символы рождества, Санта Клаус, Святой Николай, рождественская ярмарка, а также с традициями, обычаями и культурой празднования рождества в немецких семьях. Студенты получили понятие о Рождестве, как о главном католическом празднике, который отмечается на территории Германии.

Особенностью рождественских встреч стало то, что значительное внимание было уделено традиционным рождественским блюдам немецкого стола. Студенты – будущие профессионалы специальности «Технология продукции общественного питания» не только узнали, что и как принято готовить к рождественскому столу, но, и попробовали свои силы в приготовлении некоторых блюд по традиционным немецким рецептам. Завершился праздник дружным чаепитием и дегустацией приготовленных блюд.

Мероприятие имеет важное воспитательное значение, т.к. способствует формированию межкультурного толерантного сознания, приобщая студентов к двум разным культурам, посредством общения друг с другом на иностранном языке. Материал, поданный в такой форме, повышает интерес к изучению немецкого языка.

Данное мероприятие имеет также большое практическое значение как для студентов, изучающих иностранный язык, так и для преподавателей иностранного языка. Преподаватели и классные руководители имеют возможность ознакомиться с материалами разработки и на их основе подготовиться либо к учебному занятию, либо к внеклассному мероприятию по данной теме. Студенты на таком занятии узнают о традициях и обычаях празднования Рождества и получают и практические советы по оформлению стола, украшению елки, приготовлению рождественских блюд и подарков.

Проведение таких праздников формирует и совершенствует общую культуру общения и социального поведения.

Следует учитывать, что проведению праздника предшествует большая подготовительная работа, которую необходимо тщательно продумать.

Авторы данной методической разработки желают всем творческих успехов в дальнейшей работе!

 

Литература

  1. Большакова Э.Н "Разговорные темы по немецкому языку"
  2. Завьялова В.М., Ильина Л.В "Практический курс немецкого языка"
  3. Латкова Л.В. Гришмановская З.М. Счастливое рождество/ Иностранные языки в школе.-2006 №1
  4. Хайрова Н.В. "Немецкий язык для технических колледжей"
  5. Ярцев В.В. "Немецкий язык"
  6. Газ.Обозрение/Rundschau, декабрь, 2000
  7. Газ.Обозрение/Rundschau, декабрь, 2001
  8. Бородина Ольга. Рождество в Германии. http://kedem.ru/voyaj/calendar/ggchristmas/

Приложение1

Фотоматериалы праздника

Феи Рождества

Рождественский календарь

Гадание на яблоках

Готовим на Рождество

 

Приложение 2

Немецкие рождественские блюда

Основным рождественским блюдом в Германии, как и во многих других странах, считается гусь. С середины ноября (после праздника Святого Мартина, который тоже отмечается блюдом из гуся) немецкие фермеры стараются посильнее раскормить своих гусей, чтобы подороже их продать перед Рождеством. Для рождественских блюд используются птицы, которых держали в тесных вольерах. Их мясо нежнее, чем у тех, которым позволяется пастись свободно. На Рождество гуся фаршируют, запекают и подают с винным соусом. Каждый ресторан и каждая семья имеют свои рецепты приготовления рождественского гуся; самый распространённый способ - запекание гуся с яблоками и черносливом. Следующий по популярности - жареный гусь с клёцками.

Альтернативой или дополнением к рождественскому фаршированному гусю в Германии считается свинина с квашеной капустой. Считается, что это блюдо приносит здоровье и счастье в будущем году. К главному блюду обычно подаётся гарнир (картофель или овощи) и овощной салат. В некоторых районах Германии с недавнего времени принято подавать к рождественскому столу мясное фондю; в некоторых - белую колбасу или сыр.

Как и всё немецкое, рождественская кухня в Германии добротна и подчинена строгим правилам. Земли Германии дарят человеку продукты высокого качества, которые в сочетании с точной рецептурой, передаваемой из поколения в поколение, дают простые, но сытные и удивительно красивые блюда. Многие рождественские рецепты сохранились в Германии в неизменном виде со времён средневековья и язычества. В дохристианскую эпоху германские народы праздновали зимнее солнцестояние, приходящееся примерно на то же время, что и Рождество. Неудивительно, что многие древние праздничные блюда перешли в разряд «рождественских» и приобрели новый смысл, не изменив рецептуры.

В 14 веке неизвестный повар из Дрездена придумал штоллен - рождественский пирог, напоминающий младенца в пелёнке. В состав этого пирога входят изюм, миндаль, ром, цедра апельсина и различные пряности: ваниль, анис, корица. Сверху пирог обильно посыпается сахарной пудрой. Штоллен принято есть в первый день Рождества и в течение нескольких дней после него. Он имеет сухую плотную структуру и густой аромат. Прелесть этого пирога в том, что он становится ещё вкуснее на следующий день и идеально подходит к утреннему кофе. В современной Германии рождественский штоллен - символ праздника и «визитная карточка» рождественских ярмарок. Перед Рождеством, каждый раз в разных городах проводится Праздник штоллена. В 2000 году был изготовлен самый большой штоллен - 4200 кг. Другое типично немецкое рождественское украшение стола - пряничный домик - появилось в 18 веке. Примерно в то же время появился и яблочный штрудель, вытеснивший ранние виды обрядовой выпечки на востоке Германии.

Сегодня печь пряники в Германии начинают с начала декабря. Сладостями украшают ёлку; их принято дарить друг другу перед Рождеством. Дети в Германии верят, что вкусные подарки им приносит младенец Христос, и называют их «Христовыми узелками». Многие немецкие хозяйки радуют своих детей разнообразием рождественских пряников: ёлками, гномами, звездочками и другими забавными фигурками с разными вкусами. Чтобы соорудить пряничный домик, необходимо провести на кухне не один час, поэтому дети с удовольствием наблюдают за процессом и помогают по мере сил.

Праздничное настроение в Германии сохраняется ещё 12 дней после Рождества, до Дня Трёх Королей (6 января). В этот день дети Германии и Австрии ходят по домам и поют песни, а взрослые угощают их конфетами, совсем как в России в ночь перед Рождеством.

(Автор-Ольга Бородина.)

Опубликовано


Комментарии (4)

Морозова Марина Александровна, 28.04.16 в 07:16 -1Ответить Пожаловаться
Отличная работа! Желаю дальнейших творческих успехов!
Романюта Нина Николаевна
Комментарий был удалён пользователем 30 апр 2016 в 19:56
Cагитова Гульсум Талгатовна, 04.05.16 в 17:30 0Ответить Пожаловаться
Отличная работа! Спасибо!
Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.