Методическая разработка внеурочного мероприятия на тему: «История русского языка»
Оглавление
Введение………………………………………………………………. 3
История русского языка ……………………………………… 5
1.1 Протославянский язык .......................................................................6
1. 2 Праславянского язык .........................................................................7
1.3 Древнерусский язык ...........................................................................7
1.4 XIV-XVII века ....................................................................................10
1.5 Новое время ...................................................................................... 11
1.6 Советский период ..............................................................................16
1.7 Постсоветском период .......................................................................18
Выводы ......................................................................................................19
Литература ................................................................................................20
Сценарий внеклассного мероприятия по истории русского языка на тему: «Тайны русского алфавита» .................................................................. 21
Введение
Язык - основной признак, объединяющий нации, т.к. никакие совместные идеи, культурные ценности и общее хозяйство не могут жить без единого понимания употребляемых в общении слов. Язык зарождается одновременно с нацией, является ее творением, а также органом своеобразного мышления нации. Как писал основоположник языкознания В.Гумбольдт, «Язык есть дыхание, сама душа нации», писал основоположник языкознания В.Гумбольдт1. Места проживания, климат, религия, государственное устройство, законы и обычаи в некоторой степени могут быть отъединены от самой нации. И только язык существует в качестве живого, родного языка лишь в сознании нации. Ведь именно в языке отражен весь национальный характер, в нем как в средстве общения данного народа теряются индивидуальность, и обнаруживается общее. Присутствие единого национального языка обеспечивает социуму удобство общения в самых различных сферах деятельности - от бытовой сферы до производственной. Национальный язык, прежде всего, создает удобство для повседневной жизни каждого человека. В каком бы городе ни оказался человек, он может легко задать любой вопрос и понять ответ не прибегая к знанию других языков, не испытывая затруднений из-за различий в произношении или значении слов, что было бы неизбежно при общении на диалекте. Национальный литературный язык имеет единые нормы для всех говорящих на нём, в какой бы области они ни жили. Наличие единого национального литературного языка создает большое удобство для официально-деловой переписки учреждений и предприятий, обеспечивает четкость взаимодействия центральных и местных органов власти. Единый язык необходим для быстрого распространения технических достижений, развития производства, экономической целостности страны.
___________________
1 Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. / Общ. ред. В. Рамишвилы; Послесл. А.В. Гулыга и В.А. Звегинцева. - М .: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. - 400 с.
В наше время каждую секунду, пишутся, передаются в эфир миллиарды слов.
Мы с вами знаем, что русский язык относится. Каждую минуту в нашей жизни произносятся, пишутся, передаются на экранах телевизоров миллиарды слов. Совсем не имеет значения, на каком языке прозвучала информация, самое важное - это откуда появились эти слова, как возник наш родной русский язык. Русский язык- язык, относящийся к крупнейшим языкам мира, он занимает пятое место по числу людей, говорящих на нем. А как же он появился? Где его истоки? Вот именно это нам предстоит выяснить.
История русского языка
На самом деле история всякого языка с определенным названием: французского, русского, латинского, китайского — это история того периода времени, когда существует это его название. Причем прочертить какую-то четкую границу, которая отделяет язык от предыдущего этапа его существования, мы не можем. Смена поколений с маленькими изменениями от одного поколения к другому происходит непрерывно во всей истории человечества в каждом языке, и, безусловно, наши родители и наши деды говорят с нашей точки зрения на том же языке, что мы. От мелочей мы отвлекаемся и в общем верим, что двести лет назад или четыреста лет назад говорили на том же языке. А дальше уже начинаются некоторые сомнения. Языковеды разбивают историю русского языка на несколько периодов. Ориентировочно до 3000 года до н. э. был один-единственный праиндоевропейский язык, из которого образовался как самостоятельный пробалтославянский (хотя такая гипотеза поддерживается не всеми). Немного позднее от прабалтославянского отсоединился праславянский язык. Это пришлось на период не позднее I века. Примерно к V веку относятся время, когда уже этому языку было предназначено разделиться на несколько отдельных частей, среди которых стоит выделить старославянский язык, на котором в IX веке появились первые обширные письменные памятники и считающимся древнеболгарским. Старославянский язык оказал большое воздействие на русский язык. Об истории этого языка мы можем судить только по записям начала XI века и еще более поздним. Где-то до XIV века (времени захвата Юго-Западной Руси Литвой и Польшей) русский язык чаще всего называется древнерусским. Длительное время вместе с активным русским языком, на котором разговаривал народ, в храмах, фолиантах и документах употреблялся старославянский. Вытеснение старославянского языка из жизни русского народа произошло только в XVIII—XIX веках, именно тогда же в русскую речь начали щедро пробираться заимствования из языков западноевропейских. Русский литературный язык, как считает исследователи, бесповоротно сформировался в начале XIX столетия. После этого на русский язык зримо оказало влияние лишь захват большевиками власти в России. Отречение от коммунистической идеологии в конце XX века, с одной стороны, и перенятие прочих иностранных мировоззрений совместно с распространением англоязычной по происхождению культуры, с другой стороны, оказывают сейчас на русский язык двойственное действие. Сейчас к этому традиционному членению славянских языков возникают некоторые коррективы, но традиционная схема именно такова. Южнославянские языки — это болгарский, сербский, словенский, македонский. Западные — польский, чешский, словацкий, лужицкие. А восточнославянские языки, первоначально единые по традиционной схеме, — это русский (иначе великорусский), украинский и белорусский. Прежде всего, следует понимать, что язык — это необычайно сложный механизм, который включает в себя ряд аспектов, в каждом из которых возможно некоторая специфика и некоторая динамика и неустойчивость. Это прежде всего разнообразие стилей одного и того же языка. В пределах любого языка есть то, что можно назвать высоким стилем или хорошим литературным языком, и есть противоположный полюс — просторечие, вульгарная речь. Между ними есть разного рода промежуточные пласты типа разговорного, обыденного языка. Всё это в полной мере наблюдается и в русском языке, в том числе в настоящий момент, как и в любой момент истории.
1.1 Протославянский язык
Протославянским языком общепринято называть диалект праиндоевропейского языка, из которого выделился праславянский. Самые важные протославянские фонетические трансформации — сатемизация палатовелярных и синхронный или более ранний переход /s/ в /x/ (закон «руки»).
1.2 Праславянский язык
В праславянскую эпоху происходят такие модификации в фонетике:
три платализации и подобные модификации, которые привели к появлению щипящих и аффрикат и установлению внутрислогового сингармонизма:
регрессивные первая и;
вторая (кроме древненовгородского диалекта);
прогрессивная третья и (нелогично, особенно в древненовгородском),
а также переход /kt/, /gt/, /sj/, /tj/, /dj/, /st/, /stj/ в щипящие;
стяжение дифтонгов;
пропадание долготы гласных как дифференцирующего признака;
между гласными и перед гласными возникает звук протетический или устраняющий зияние /j/;
создание закона открытого слога и более общей тенденции к возрастающей звучности:
утрата конечных /d/, /t/, /m/;
переход /Vn/, /Vm/ в носовые ѧ и ѫ;
упрощение кластеров согласных;
метатеза при согласных /л/ и /р/.
Перенимаются многие германские слова, чаще всего из готского.
1.3 Древнерусский язык
Древнерусский язык сначала всецело сохраняет все падежи и глагольные формы праславянского языка поздней периода. Различие западных и южных славянских языков и древнерусского состояло в и, или явлении превращения праславянских сочетаний *or, *ol, *er, *el в оро, оло, ере, ело2.
____________________________
2“ Слова о Законе и Благодати”, 1696, С. 18—19
В X веке пропадают носовые гласные, для которых существовали специальные буквы «юсы». Зарождение и принятие христианской веры способствовало тому, что древнерусский язык начал дополняться словами и даже аффиксами из церковно славянского. А происходило это потому, что, несомненно, ромейские священники полагали, что этот язык пригоден для богослужения во всех славянских державах. И собственно не было надобности переводить книги на русский язык.
Основным фонетическим видоизменением в древнерусском было падение редуцированных гласных, начавшееся, вероятно, в X веке и закончившееся в XII веке (а в северных диалектах в XIII). Кроме того, произошло вторичное смягчение согласных, появление ё.
За время ведомой по словесным источникам истории древнерусского языка совершается пропадание глагольных форм прошедшего времени, таких как имперфект, аорист и давнопрошедшее время. Древняя форма перфекта, составленная из глагола быть и причастия с суффиксом л, потеряв вспомогательный глагол, превратилась в единственное прошедшее время современного языка. Потеря глагольных форм была восполнена формированием системы видов, в которой тип прошедшего времени подтверждается с помощью аффиксов. Многие даже достаточно грамотные люди считают, что старославянский – это язык наших предков, на котором они разговаривали во времена Руси. Видимо, путаницу вносит само название – старославянский. На самом же деле, этот язык относится к южнославянской подгруппе славянских языков, точнее является солунским диалектом древнемакедонского языка, на который в IX веке Кирилл и Мефодий перевели греческий текст Библии. Кроме живых слов их родного наречия, они ввели в переводной текст множество новых, греческих слов или калек с греческого, так как своих явно не хватало.
Ближайшими родственниками старославянского языка являются болгарский, сербский, хорватский, македонский, словенский языки. Став языком славянского православия, старославянский получил также название – церковнославянский. Хотя между «исконным» старославянским и церковнославянским имеются существенные фонетические различия: одни и те же слова читаются по-разному. По крайней мере, Кирилл и Мефодий вряд ли бы поняли богослужение в современной православной церкви, ведущееся вроде как на их языке.
В общем, старославянский язык, то есть язык, на который в IX веке была переведена Библия, как известно, никогда не был родным для восточных славян, населявших Русь, ни до принятия ими христианства, ни после. Они разговаривали (и разговаривают доныне) на восточнославянских говорах, неудачно названных в научной литературе «древнерусским языком».Придя в Русь вместе с православием, старославянский язык получил статус книжного, или письменного языка. Кроме церкви, его использовали как «единоправильный» для составления документов, ведения летописей, написания писем, художественных произведений и т.д. Однако большинство людей его не понимали; южнославянские грамматические конструкции воспринимались плохо, потому для светских нужд потребители письменного языка (писари, переписчики, летописцы, писатели) постепенно украинизировали его, то есть делали более понятным, воспринимаемым. Уже «Слово о полку Игоревом» (ХII век) написано, как говорят в Украине (применительно к украинско-русскому просторечию) «суржиком» – смесью старославянского с древнеукраинским. Более того, автор, видимо, не особо сведущий в правилах грамматики языка Кирилла и Мефодия, напридумывал таких конструкций, что некоторые ученые, опираясь на них, вполне серьезно пытаются «реконструировать» мифический живой древнерусский язык. К примеру, не воспринимая старославянских форм прошедшего времени (бяше, сидяху), автор слова приклеил к ним украинские окончания -ть, и получилось: бяшеть, сидяхуть, граяхуть, по типу – сидить, летить, ідуть. Или такой пример из «Слова»: «Чи ли въспъти было…» Видимо, автору было не совсем понятно значение старославянской частицы ли, потому он «усилил» ее украинским аналогом – чи.
1.4 XIV—XVII века
С конца XIV столетия возникает так называемое второе южнославянское воздействие, трансформировавшее книжный язык на Руси. Оно объясняется большой значимостью в те времена южнославянских монастырей и Афона. Так как авторы многих сочинений на русском языке посещали эти монастыри, где декламировали местные книги и работали над их переводами. Здесь же приобретали рукописи (а с конца XV века и печатные книги) для монастырей на Руси. После покорения христианских государств Балкантурками многие образованные южные славяне перебрались в русские земли, где, по понятным причинам, и приносили элементы своего наречия в русский книжный язык.
Распространилось написание i перед гласными, а также присущее для некоторых южнославянских диалектов а после гласных вместо я: сiа, моа, великаа, еа, всеа. В корнях и в конце слова пишутся юсы. Старославянское щ заменяет исконно-русское ч в словах типа нощь (ночь). Исчезнувшее вдруг в XIII веке сочетание жд, также старославянское, снова пишется в словах нужда, рождество и в схожих словах.
Пунктуация текстов в эту время становится аналогичной современной. Точка, обозначавшая ранее запятую, начинает свидетельствовать о конце предложения; а незадолго в XIV возникает и сама запятая; роль двоеточия и точки с запятой (до того времени предназначавшейся для вопросительного знака) также приближаются к теперешним временам.
В разговорном языке к XVI веку бесповоротно вымирают такие формы, как имперфект, аорист и супин. Теряется двойственное число. Полногласное окончание -ши во 2-м лице единственного числа глаголов превращается в современное -шь: видишь вместо видиши, лишается полногласия и возвратная частица -ся, переходя в -сь: молюсь
Очень многие старые слова абсолютно. пропадают из письменного языка, к примеру, ныръ (развалины), забороло (стена, башня крепости), кубара (лодка, корабль), крьнути(купить), корзно (вид теплого плаща)3 и прочие. Модифицировались значения слов: лобъ перестало обозначать «череп», проказа (вред) теперь просто название болезни и так далее.
Татаро-монгольское иго и культурное влияние Турции и татарских ханств, способствовало заимствованию некоторого количества тюркских слов.
В XV—XVI веках книжная речь максимально отстала от народной разговорной речи. А в орфографии правительством требовалось придерживаться строгих норм, к концу XVII века проявилась противоположная тенденция. Царь Алексей Михайлович в указе от 1675 года разрешил писать «как кто произносит», заменять е на ѣ и о на а. Таким образом, с приходом христианства в Руси–Украине в Х – ХVIII веках и даже позже одновременно сосуществовали как бы три языка: собственно восточнославянский, на котором разговаривали восточнославянские племена и их потомки, образовавшие, в частности, украинский этнос; старославянский (церковнославянский), обслуживавший нужды православной церкви; и книжный украинско-славянский, то есть украинизированный церковнославянский, считавшийся «правильным», грамотным языком, на котором вели делопроизводство, писали художественные произведения, письма и даже преподавали в учебных заведениях. С развитием живого восточнославянского видоизменялся и книжный язык, тогда как старославянский, подвергшись существенным фонетическим изменениям в восточнославянской среде еще в Х – ХI веках, далее менялся очень незначительно.
1.5 Новое время
При Петре I3 вместе с введением западноевропейской культуры и образа
______________________
3Глинкина Л.А. Иллюстрированный толковый словарь забытых и трудных слов русского языка — М.: Мир энциклопедий, Аванта, 2008
жизни в русский язык было введено множество слов голландского и немецкого происхождения. А также некоторое количество французских, итальянских и английских. В личной переписке, в литературных произведениях и публицистике, которая начала появляться в то время, встречается смешение старославянских слов и оборотов с народными и западноевропейскими словами. Заимствованные слова в основном причисляют к среде государственного правления, военного и особенно военно-морского дела, разнообразных ремесел и наук. Дворянам открыто приказывали общаться друг с другом на иноземных языках: «Младыя отроки должны всегда между собою говорить иностранными языки, дабы те навыкнуть могли: а особливо когда им что тайное говорити случитса…». Реформа правописания Петра I ликвидировала из русской азбуки буквы зело, пси, кси, малый и большой юсы.
Значительное воздействие на письменный русский язык оказала деятельность русского ученого Михайла Ломоносова, написавшего несколько трудов по филологии и занимавшегося переводами научных сочинений. Идеи о разнообразии видов русского литературного языка, которые сейчас стали называть «теорией трёх стилей» (или «штилей»), были описаны ученым в «Рассуждении о пользе книг церьковных в Российском языке» 1757 года. Возвышенный стиль должен был включать только слова старославянские и общие для русского и старославянского; средний стиль объединял бы в себе «речения, больше в российском языке употребительные», «речения, в высоком штиле употребительные» (но «с великою осторожностию») и некоторое число «низких слов», однако так, чтобы «не опуститься в подлость»; низкий стиль, по мысли ученого, содержал бы только слова общие и исконно-русские с некоторой примесью просторечий.
Михайло Ломоносов написал «Российскую грамматику», первую книгу – учебник своего рода, в которой описывал именно русский (а не старославянский) язык4. В ней он противопоставляет два стиля, различающихся
_______________________
4 Откупщиков Ю. В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии.-Изд. 3-е, испр. М.: Просвещение, 1986.
грамматикой и фонетикой — высокий и простой. Выясним различие между высоким и простым стилем по «Российской грамматике» Михайла Ломоносова:
безударное о в высоком стиле выговаривается как /о/, в простом как /а/;
ударное е перед твердыми согласными в простом стиле переходит в ё (ио);
высокий стиль различает по произношению ѣ и е;
г в высоком стиле произносится на южнорусский манер (как h);
в окончаниях родительного падежа прилагательных и местоимений -ого (-его) в низком стиле г произносится как /в/;
отдельные слова отличаются ударением: избра́н, да́ры (высокий) при и́збран, дары́ (простой);
в простом стиле допускается окончание -у родительного падежа нестарославянских существительных вместо -а: визг — визгу;
рекомендуется использовать как окончание местного падежа существительных мужского рода в высоком стиле, и -у в низком (в лѣсѣ — в лѣсу);
отличительной особенностью простого стиля являются многочисленные уменьшительные и увеличительные формы имен;
превосходная степень прилагательных на -ший, -айший, -ейший полагается высокому стилю;
высокий стиль сохраняет древние формы числительных (четыредесятый, вторыйнадесять);
собирательные числительные (двое, трое, четверо и т. д.) применять надлежит только в простом стиле;
причастия — особенность высокого стиля, в беседе их можно заменять на оборот с который;
деепричастия высокого стиля имеют окончания на -я, простого стиля — на -учи (-ючи);
усечённые глагольные формы типа стук, глядь, хвать подходят только для простого стиля;
дательный самостоятельный оборот (восхощу солнцу) допустим для высокого стиля;
предложения в высоком стиле основываются по типу, сродни латинским или немецким фразам, с перенесенным в конец предложения глаголом и инверсией последовательности слов.
С середины XVIII века начинает сильно ощущаться влияние французского языка на русский, так как молодые дворяне чаще всего общались между собой по-французски. Галлицизмы появляются как в виде заимствованных слов таких как аллея, вояж, десерт, интрига, неглиже, пейзаж, рельеф, сентиментальный, эгоист, так и в калькированной форме, например: развитие, влияние, влюбленность, промышленность, впечатление, насекомое, развлекать, расстояние). Калькируются целые фразеологические обороты: ловить рыбу в мутной воде (pecher en eau trouble), игра не стоит свеч (le jeu ne vaut pas la chandelle), черт побери (diable m’emporte). Многие русские слова имеют теже значения, что и их французские аналоги. Так, трогать подобно toucher получило смысл «приводить в жалость»,плоский (plat) — «банальный», блистать (briller) — «поражать великолепием», переворот (revolution) — «революция», тонкий (fin) — «тонкий слух» и так далее. У русских писателей наблюдаются деепричастные обороты, созданные по французской модели, то есть без подлежащего, к которому они должны относиться (сейчас это считается грубой речевой ошибкой, но примеры такого употребления имеются даже у Льва Толстого).
В конце XVIII и начале XIX века благодаря стараниям прежде всего Карамзина производится отказ от системы «трёх штилей». Карамзин создает свою стилистическую систему, именуемую «новым слогом». Ее основным принципиальной позицией было писать так, как говорят и говорят так, как пишут. Касалось это, впрочем, только дворян и особенно светских барышень. В журналах этого времени открыто писалось, какие слова подобает употреблять «девушке, обладающей вкусом», а какие ни в коем случае не допускать ни в речи, ни на письме. Из «нового слога» бесповоротно выдворяют очевидно старославянские слова, архаизмы и канцелярские выражения. Не разрешается и использование простонародных слов, которые по-мнению Карамзина и его сторонников выглядели для светской публики слишком жесткими, грубыми. В целом язык «нового слога» стал чересчур манерным и жеманным, изобилующим перифразами. Однако мы обязаны Карамзину утверждением в русском литературном языке столь привычного нами нынешнего порядка слов в предложении вместо старых моделей, обычно перенятых из латинского или немецкого. Предложение должно строиться по схеме подлежащее-сказуемое-дополнение; определение ставится перед определяемым; наречие перед глаголом; прямое дополнение после глагола последним за прочими; управляющие члены предложения находятся непосредственно возле управляемых членов. Нарушение такого порядка слов должно быть стилистически оправдано.
Карамзину приписывается создание многих новых слов, тем не менее, не все из них по-настоящему в первый раз были употреблены именно им. Впрочем, такие неологизмы, как добросовестность, неловкость, ковкость, несоразмерность, абсолютно точно вышли из-под карамзинского пера.
Реформы русского языка, которые проводил Карамзин, не всем пришлись по душе. Против «нового слога» выступил адмирал и член Академии Российской Шишков, который считал, что нельзя все произведения писать одним и тем же языком (как предлагали карамзинисты), нельзя рядом ставить «высокие» и «низкие» слова. Доказывал он это тем, что русский язык был исторически связан со старославянским. А из него и надлежит брать «высокие слова», в то время как французский, служивший образцом для Карамзина, формировался сам по себе и не имел двухслойной структуры.
Язык басен Крылова и комедии Грибоедова «Горе от ума» нельзя отнести ни к «новому слогу», ни к стилю, предлагаемому Шишковым и его сторонниками. Благодаря Пушкину многие церковнославянизмы окончательно ассимилируются русским языком, другие же выходят из употребления. Пушкин делает литературный язык ясным и простым. Благодаря стихам и прозе Пушкина речь постепенно освобождается как от карамзинской манерности, так и от слишком увесистых старославянских слов и выражений.
В 1830-1840-х годах из-за влияния немецкой философии в русский литературный язык просачиваются такие слова-кальки, как призвание (Beruf), образование (Bildung),мировоззрение (Weltahschauung), исключительный (ausschliesslich), целостность (Ganzheit), целесообразный (zweckmassig), саморазвитие (Selbstentwicklung),самоопределение (Selbstbestimmung) и им аналогичные. Безусловно, забрасываются в русский язык и иностранные слова, характеризующие явления социальной жизни: абсолютный, абстракция, активный, доктрина, гуманизм, идеализировать, индивид, индифферентный, коммунизм, конкретный, пресса, рутина, социализм,эксплуатация, эмансипация и прочие. В 60-70-е годы возникают слова аборт, агитация, алкоголизм, бактерия, гипноз, индустрия, интеллигент,интернационал, каверна, клерикализм, клика, крах, манифестация, милитаризм, миллионер, монархизм, неврастения, регресс, реклама, санкция, социал-демократ, субсидировать, финансист, чек, шовинизм и многие другие.
Общее количество заимствованных лексических гнезд за 1830-1870-е составляет примерно 2000. Французское влияние на русский язык ослабляется к концу XIX века, когда дворянство отступается от общения на французском языке в пользу русского. Конец XIX века и начало XX до 1917 года надлежит считать, видимо, пиком формирования русского языка за всю его историю.
1.6 Советский период
Большевики, захватившие власть в России, выдумали громадное число аббревиатур и сложносокращённых слов. Основанием этого, скорее всего, была распространенность сокращений у евреев, которые в первые годы советской власти заменили собой уничтоженный русский образованный класс, и подобие между получающимися словами и речью на языке идиш. Такого рода словотворчеством занималась как центральная власть, так и советские чиновники на местах.
С 30-х годов использование сложносокращённых слов несколько уменьшается.
Преобразование русской орфографии 1918 года, объявленное еще Временным правительством, отменило буквы ять, «и десятиричное» и фиту, а также написание твёрдого знака (ера) после согласных в конце слова (буква ижица, не упомянутая в документах реформы, также исчезла из алфавита). Последняя буква приставок на -з (раз-,низ-, без-) стала писаться по фонетическому принципу, то есть з перед звонкими согласными и гласными, с перед глухими согласными. Окончания прилагательных в косвенных падежах -аго (-яго) заменялись на -ого (-его). Слово ея стало писаться её (ее).
В советскую эпоху не только в русскую разговорную речь, а и в литературные произведения, всё чаще проникают сухие слова –канцеляризмы, характерные для официально-делового стиля. А с другой стороны, в связи со сложившейся криминогенной обстановкой в стране распространяются слова и выражения из уголовного жаргона.
Победы нашей страны в Великой Отечественной войне резко изменила отношение к немецкому языку, его стали меньше изучать в школах, соответственно расширилось постижение английского языка. С этого времени иностранные слова-заимствования стали иметь в основном английское происхождение.
Фонетические видоизменения в советскую эпоху незначительны. Стало типовым произношение окончаний прилагательных на -кий с звуком /и/ вместо прежнего /ъ/. В словах с двумя подряд идущими согласными, последняя из которых мягкая, первая стала произноситься твёрдо: [в′этв′и] вместо [в′эт′в′и] и так далее. Исчезло различение гласных /и/ и /э/ в предударных слогах после мягких согласных, то есть лиса стало произноситься так же, как леса́.
В литературном языке по-тихоньку пропадают длинные предложения со многочисленными обособленными оборотами, так часто встречавшиеся у сочинителей XIX века. Распространяются номинативные конструкции. Появление большого числа заимствованных несклоняемых слов на -о привело, наверное, к эпизодам утраты склоняемости русских названий на -о (Самолет приземлился в Домодедово вместо в Домодедове).
1.7 Постсоветский период
Продолжается движение русского языка в сторону аналитического, проявляющееся в разных его формах: всё более частое применение сложных числительных в именительном падеже там, где должны быть косвенные; появление предложного управления на месте падежного (купил для вас, вместо, купил вам)5.
Еще в последние годы Советской власти появляется сильный приток в русский язык английских слов, в основном относящихся к реалиям рыночной экономики. Скопированные с англосаксонских образцов молодежные субкультуры также используют в первую очередь слова английского происхождения. С конца 90-х годов возникает активное заимствование слов английского языка для обозначения явлений из сферы информационных технологий и Интернета.
После распада СССР зримо сократилось финансирование науки, это неизбежно привело к «утечке мозгов», потере важной части научного потенциала и резкой перемене научной лексики, в пользу расширения применения англоязычных («международных») терминов5.
________________
5Постникова И.И. Просто и занимательно о русском языке. — М.: Просвещение, 2006.
Выводы
История русского литературного языка сложилась как особая научная дисциплина, отделившаяся от общей истории русского языка лишь в послеоктябрьский период, преимущественно в 30—40-е годы нашего века. Правда, и до этого делались попытки представить ход развития русского литературного языка во всем его объеме, и особенно развитие современного русского литературного языка.
Первым из языковедов-русистов, разработавших курс “Истории русского литературного языка” (начиная с языковой ситуации в Киевской Руси и кончая языком современной русской литературы до поэта Надсона), был проф. А. И. Соболевский. Однако подготовленный к печати курс лекций, по-видимому, нигде не был прочитан и остался в рукописи. Сейчас рукопись эта готовится к публикации А. А. Алексеевым, она датируется 1889 г.
История русского литературного языка XVII—XIX вв. в начале нынешнего столетия исследована профессором Е. Ф. Будде, сосредоточившим свое внимание исключительно на изучении языка произведений выдающихся писателей. К сожалению, названная книга справедливо критикуется как случайный набор языковых фактов, фонетических, морфологических и иногда лексических, не освещающих развития русского литературного языка как единой стилистической системы, и поэтому, конечно, не может быть признана основополагающей в развитии науки о русском литературном языке.
Литература:
Вартаньян Э. Путешествие в слово. — Л.: Детская литература, 1982.
Вартаньян Э. История с географией, или Жизнь и приключения географических названий. — Л.: Детская литература, 1982.
Волина В.В. Этимологический словарь. — СПб: Зенит, 2000.
Глинкина Л.А. Иллюстрированный толковый словарь забытых и трудных слов русского языка — М.: Мир энциклопедий, Аванта+, 2008.
Григорян Л.Т. Язык мой – друг мой. М.: Просвещение, 1976.
Иванов В.В., Потиха 3.А. Исторический комментарий к занятиям по русскому языку в средней школе. — М.: Просвещение, 1985.
Из истории русских слов. — М.: Школа-пресс, 1993.
Касаткин Л.Л., Крысин Л.П., Львов М.Р., Терехова Т.Г. Русский язык / Под ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1989.
Откупщиков Ю. В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. — Изд. 3-е, испр. — М.: Просвещение, 1986.
Постникова И.И. Просто и занимательно о русском языке. — М.: Просвещение, 2006.
Слава вам, братья, славян просветители: Сборник материалов к празднованию Дня славянской письменности и культуры. Новосибирск: Православная гимназия во имя Преподобного Сергия Радонежского, 1996.
Успенский Л.В. Слово о словах. — Л.: Детская литература, 1982.
Успенский Л.В. Имя дома твоего. — Л.: Детская литература,1979.
Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. — М.: Русский язык- Медиа, 2008.
Щуркова Н.Е. Собранье пестрых дел. Смоленск, 1998.
Энциклопедия для детей. Т. 10. Языкознание. Русский язык / Под ред. М.Д. Аксенова. М.: Аванта+, 1998.
Сценарий внеурочного мероприятия по истории русского языка на тему: «Тайны русского алфавита»
«Любовь к родному слову, родному языку,
отечественной литературе и родной истории не возможна
без знания истории создания родной письменности,
истории языка»
Цель мероприятия: привить любовь к родному слову, родному языку, отечественной истории, развить интерес к его глубокому изучению, как на уроках, так и во внеурочное время, подготовить лучших учащихся к олимпиадам и конкурсам по русскому языку.
Задачи мероприятия: на основании презентаций рефератов, подготовленных группами учащихся, закрепить знания по появлению русского алфавита; о братьях Кирилле и Мефодии, об их роли в становлении алфавита; выявить отличительные особенности двух графических систем русского языка – кириллицы и глаголицы; изучить историю становления и исчезновения некоторых старославянских букв.
Внеклассное мероприятие состоит из трех частей:
теоретической части;
игровой части;
подведения итогов.
Ход мероприятия:
Зал празднично украшен: плакаты с высказываниями о русском языке, стенные газеты, выпущенные учащимися разных классов, выставки словарей, книг о русском языке, красочно оформленные кроссворды, которые составили ребята.
Организационный момент. Настрой на работу
Теоретическая часть
Вступительное слово учителя русского языка. Люди пользуются устной речью с незапамятных времен. Письмо возникло гораздо позднее. Письменность – одно из самых важных культурных завоеваний человечества. Цивилизация возникает вместе с появлением письма. Без письма были бы невозможны те достижения науки, техники, культуры, которыми современный мир отличается от первобытного строя. Вот сегодня мы и постараемся больше узнать об этом.
Рис.1 Письменность в древние времена
3. Ознакомление с планом мероприятия
4. Согласно заранее выданных тем для рефератов группы учащихся из разных классов готовили презентации своей работы. Были представлены такие темы:
Письмо: Письмо, как и язык, представляет собой внешние символы нации. Именно поэтому многие завоеватели уничтожали письменные памятники покоренных народов. Испанцы, завоевав Мексику в 1520 году, сожгли книги ацтеков: ведь они напоминали бы туземцам об их былом величии. По этой же причине нацисты, стремившиеся уничтожить идеологии, враждебные их собственной, сжигали книги своих противников.
Рис.2 Изображение письма в древности
Алфавит и Азбука. Передавая нашу речь на письме, мы пользуемся буквами, каждая из которых имеет определенное значение. Совокупность букв, расположенных в установленном порядке, называется алфавитом, или азбукой. А знаете ли вы, как, откуда пришли слова алфавит и азбука? Итак, алфавит – это система букв, передающих звуки, или фонемы, языка.
Рис.3 Азбука и алфавит Рис.4 Древние рукописные книги
Старославянский язык.
Азбуки, приспособленной передавать славянскую речь, тогда еще не существовало. Но славяне, видимо, уже пытались записывать свою речь при помощи латинских и греческих букв. Настоящая азбука была создана Константином Философом в 863 году. Мефодий, который отлично владел славянским языком помогал ему в работе. После создания славянского алфавита, братья начали переводить с греческого языка на славянский главные богослужебные книги, в первую очередь Евангелие. Язык этих переводов, выполненных Константином, Мефодием, а затем их учениками, теперь называют старославянским языком. Старославянский язык во многом искусственный: чтобы передавать многие книжные и христианские понятия, создатели славянской письменности придумывали слова, пользуясь как славянскими морфемами, так и заимствованиями из греческого. Этот язык, впервые донесший до славян текст Священного Писания, на столетия стал языком славянской культуры. На Русь письменность пришла в X веке (после крещения Владимиром в 988 году), но первые дошедшие до наших дней рукописные книги относятся к XI веку.
Семитское письмо
Слово о первоучителях славян – братьях Константине (Кирилле) и Мефодии.
Братья Константин и Мефодий родились в Солуни (Салониках). Это был многоязычный город Македонии. В нем жили греки, армяне, арабы, евреи, персы и славяне. Старший брат, Мефодий, родился в 815 году. Он успешно начал военную службу и был назначен воеводой в населенную славянами область. Воеводой Мефодий пробыл десять лет, а затем ушел в монахи. Младший брат, Константин, родился в 827 году. Уже в юности он отчетливо осознавал, что его путь – это путь ученого-книжника. После смерти отца Константин попал в Константинополь, где учился в знаменитой школе в Магнаурском дворце, а позже стал библиотекарем при соборе Святой Софии и фактически секретарем патриарха. Затем Константин на некоторое время поселился в одном из монастырей близ Босфора в Малой Азии, а в конце 850-го или начале 851 года вернулся в Константинополь, чтобы занять кафедру философии в университете.
Рис.5 Кирилл и Мефодий
Первое дипломатическое поручение Константина – участие в сарацинской миссии, т.е. в проповеди христианства сарацинам (арабам). В 860 году братья Кирилл и Мефодий уже вместе участвуют в хазарской миссии, которая вернулась в Константинополь в 861 году. В конце 863 года миссия направилась в Великую Моравию. Там у Константина появились ученики, среди которых своими талантами выделялся некий славянин, по имени Горазд. В 867 году братья с учениками отправились в Рим, получив приглашение от Папы Николая I Великого. В конце 868 года Константин тяжело заболел. Предчувствуя смерть, он в декабре принял схиму под именем Кирилл. Перед смертью Кирилл обратился к брату: «Вот, брат, оба мы в одной упряжке борозду пахали, я теперь падаю на гряде, свой день, заканчивая». 14 февраля 869 года он скончался. Ему было 42 года. Вскоре после смерти брата Мефодий отправился в Паннонию (ныне территория Венгрии; в те времена там жили славяне), чтобы и там ввести богослужение на славянском языке. Однако деятельность Мефодия в Паннонии, постепенно превращавшейся в центр славянской письменности, вызвала озлобление немецкого духовенства. Баварские священники, нарушив церковные законы, без ведома Папы Римского бросили Мефодия в тюрьму, где он пробыл до 873 года. После освобождения Мефодий покинул Паннонию и до самой смерти был моравским архиепископом. Он умер 6 апреля 885 года. Князь Святополк в 884–885 гг. присоединил к Моравии Нижнюю Паннонию. И сам князь, и знать признавали богослужение только на латинском языке. Между учениками Мефодия и немецким духовенством началась ожесточенная борьба, которая в 886 году завершилась разгромом сторонников славянского богослужения в Моравии и Паннонии. С учениками Мефодия, имена некоторых из них дошли до нас: Ангеларий, Климент, Наум, Савва, жестоко расправились.
Рис.6 Памятник Кириллу и Мефодию
5. Далее учитель рассказывает о «кириллице и глаголице»
Когда алфавит, созданный для одного языка, начинает использоваться для другого, обычно возникают некоторые неудобства. Звуковой состав языков в большей или меньшей степени не совпадает, поэтому при заимствовании алфавита, во-первых, появляются лишние буквы (передающие не существующие в данном языке звуки), а, во-вторых, некоторые звуки, специфичные для данного языка, остаются «не обслуженными» алфавитом.
Рис. 7 Изображение древних текстов
Глаголица – очень своеобразный алфавит. Глаголические буквы сравнивали практически со всеми известными графическими системами, но каждое из этих сопоставлений объясняло только часть начертаний. Поэтому наиболее вероятно, что глаголица является результатом авторского творчества, а не восходит к какому-либо древнему алфавиту. Древнейшие славянские надписи и рукописи, относящиеся к X веку, выполнены двумя графическими системами. Одну из них называют кириллицей, а другую – глаголицей (старославянское слово глаголь означает речь, слово). Так, надписи на стенах и керамических плитах церкви царя Самуила в Тырнове выполнены частично кириллицей, частично глаголицей. Но ведь Константин Философ перед тем, как уехать в Моравию, составил какую-то одну азбуку...
Кириллица, в сущности, – это греческий алфавит с дополнительными знаками для славянских звуков, которых нет в греческом языке. Потому в кириллице есть несколько ненужных для славянского языка букв вроде «кси» и «пси». Сочетания соответствующих звуков можно передавать сочетаниями других букв, например, вместо «кси» использовать сочетание «како» и «слово». Вообще дублетные буквы и буквенные сочетания, которых позднее стало еще больше из-за исчезновения в языке некоторых звуков, были постоянной проблемой для «грамотеев»: какой из двух вариантов выбрать? Отсюда многочисленные изменения в кириллице, исчезновение букв. В современном русском алфавите по сравнению с кириллицей добавились только три буквы – й, ё и э, а исчезло намного больше. Кириллица – древнерусская азбука – связана близким родством с латиницей. Они появились в разное время, но оба восходят к греческому алфавиту: латиница – к западно-греческому, а кириллица – к восточному, классическому греческому.
6. В аудитории объявляется конкурс «Кто больше?» (кто больше вспомнит названий букв кириллицы): к 24 буквам греческого письма были добавлены 19 букв для обозначения особых славянских фонем. Как и в греческом алфавите, каждая буква имела свое название. Большинство этих названий были реальными словами со своими языковыми значениями (Аз Веди Буки Живете Земля Зело Покой Добро Глаголь Слово).
- Назовите несколько букв, которые были добавлены к 24 существовавшим в греческом алфавите для передачи особых славянских звуков: «червь», «люди», «цы», «буки», «юс малый», «живете», «юс большой», «мыслете», «ша», «ю»
- Буквы употреблялись и для обозначения чисел. В этом случае над буквами стояли титла. Приведите примеры. «глаголь» – 3, «люди» – 30,«твердо» – 300, «Аз» – 1, «веди» – 2
Игровая часть
Между командами проводится несколько игр.
Игра «Кто быстрее?». Расположите слова в алфавитном порядке: гостиница, гигиена, беззаконие, акробатика, айсберг, батискаф, гидрокостюм, безмолвие, ботинки, вибрация, вкладка, гидра, акростих, альтруист, виадук, гамбургер, видение, аксиома, академик, акселерация.
- Приведите примеры остатков рисуночного письма в современной жизни.
- Игра «Прогулка вдоль алфавита». Необходимо подобрать и написать в столбик 33 слова, состоящих из 5 букв (слова могут относиться к любой части речи). Средние буквы (третьи) всех слов должны составить полный русский алфавит.
а | ||||
б | ||||
в | ||||
г | ||||
д | ||||
е |
- Игра «Лесенка». Из существительных, начинающихся с буквы о, составьте лесенку. Лесенка состоит из девяти ступенек. В каждом последующем слове должно быть на одну букву больше, чем в предыдущем.
- Игра «Трехбуквенные слова». Вспомните как можно больше существительных из трех букв, где бы в середине были буквы ы, о, а.
- Игра «Сквозные буквы». Заполните пустые клетки буквами, чтобы по горизонтали можно было прочитать десять существительных женского рода 1-го склонения.
- Игра «Листая словарь...». Извлекая из словаря слово, педагог предлагает учащимся поразмышлять над тем, что за этим словом скрывается. Слова: алфавит, буква.
- Игра «В чем соль?» (определите суть высказывания). В чем соль следующих высказываний?
Часто для того, чтобы жить, надо больше мужества, чем чтобы умереть (В. Альфьери);
Жизнь слишком коротка, чтобы позволить себе прожить ее ничтожно (Б.Дизраэли);
Всякая жизнь, хорошо прожитая, есть долгая жизнь (Леонардо да Винчи);
Есть имена, которые столь же вечны и ярки, как звезды в небе. Когда люди в открытом море не знают, в каком месте находятся, то путь на земле находят по звездам в небе (Б.Ауэрбах);
Великие мысли исходят из сердца (Л. Вовенарг);
Бояться надо не смерти, а пустой жизни (Б.Брехт);
Человек без характера – все равно, что кормилица без молока, солдат, без оружия или путешественник без денег (О. Петье).
- Игра «Ассоциация». Какие ассоциации у вас возникают, когда вы слышите: Кирилл и Мефодий, кириллица, азбука, алфавит?
- Игра «Кто больше?». Вспомните как можно больше пословиц, фразеологизмов, шуток, в состав которых входят названия букв кириллицы.
Аз да буки: Аз да буки – и вся наука. Аз грешный. Аз, да всему горазд. От аза до ижицы. Он аза в глаза не видел. Сидеть на азах. За аз да за буки, так и указку в руки. Сперва, аз да буки, а там и науки. Что было муки, докуки, а ни аза, ни буки. Аз да буки не избавят от муки. Прописным азом ноги растопырил. Он не смыслит ни а, ни б, ни аза, ни буки.
Не суйтесь, буки, наперед азов. Буки аз – буказ, глагол аз – глаз (шутка над складами). Буки-букашки, глаголь-таракашки (шутят с малыми ребятами). Смотреть глаголем. Аз-алашки, буки-букашки, веди-валяшки, глаголь-голяшки (долгая, скучная, всем известная песня). Ер да еры упали с горы, ерь да ять некому поднять. Иже да како не солгут никако.
Не суйся, ижица, наперед аза. Все люди как люди, а мы как мыслете. Кабы не буки-еры, да не люди-аз – ла, далеко бы увезла. Метать петли, закидывать крюки, писать мыслете (быть пьяным). Сам оником, ручки фертом. Ротик оником, губки жемочком. Глаголь аз – глаз, покой аз – показ (шутка над складами). Дошли до ижицы. Сам ни аза в глаза, а людей ижицей тычет. Фита да ижица – к ленивому плеть ближится. Кси, пси с фитою пахнули сытою. Фита, ижица к розге ближится. От фиты подвело животы. Стоять фертом. Подпереться фертом. Там я (Наполеон) барыней пройдуся, фертом в боки подопруся. Рцы слово твердо (будь крепок в слове). Твердо-он – то, да и то подперто.
Для всех участников проводится рефлексия «Если бы я встретился с создателем славянской азбуки, я бы...».
Де брифинг. Ответьте на вопросы:
- Что нового я узнал в ходе мероприятия?
- Что больше всего понравилось и запомнилось?
- Что было скучным и непонятным?
- Что хотелось бы изменить?
III. Подведение итогов мероприятия
Награждение победителей, выдача благодарностей.