Урок литературы по роману Джона Бойна «Мальчик в полосатой пижаме»
Обучающие цели: приобщить учащихся к творчеству Джона Бойна, обучить интерпретации художественного текста, развить культуру восприятия художественного текста, понимания авторской позиции, исторической и эстетической обусловленности создания произведения.
Воспитательные цели: привитие интереса к зарубежной литературе, воспитание нравственных принципов, толерантности, воспитание любви к искусству.
Развивающие цели: развитие речи учащихся, формирование умений применять полученные знания на практике, ставить проблему, выдвигать гипотезы, самостоятельности суждений учащихся.
Предварительно учащиеся читают роман и смотрят фильм по произведению.
Ход урока
1. Словарная работа.
Притча - Жанр эпоса: небольшое повествовательное произведение назидательного характера, содержащее религиозное или моральное поучение в иносказательной (аллегорической) форме. Близка к басне, но отличается от неё широтой обобщения, значимостью заключённой в притче идеи. В притче нет обрисовки характеров, указаний на место и время действия, показа явлений в развитии: её цель не изображение событий, а сообщение о них. Притча часто используется с целью прямого наставления, поэтому включает объяснение аллегории. Широкое распространение получили притчи с религиозным содержанием («поучением»), например, «Притчи Соломона», новозаветные притчи о десяти девах, о сеятеле и др.
Эпический жанр в литературе XIX—XX веков, в основе которого лежит принцип параболы; характеризуется предельной заострённостью главной мысли, выразительностью и экспрессивностью языка. К жанру притчи обращались Лев Толстой, Франц Кафка, Бертольд Брехт, Альбер Камю и др.[3]
Парабола — неоднозначный для русского литературоведения термин, поскольку является переводным и часто заменяется термином «притча». Но есть и принципиальные различия, понять которые можно, рассмотрев несколько важнейших источников и проанализировав их различия. Парабола — термин, обозначающий близкую притче жанровую разновидность в драме и прозе XX века. С точки зрения внутренней структуры парабола — иносказательный образ, тяготеющий к символу, многозначному иносказанию (в отличие от однозначности аллегории и однонаправленного второго плана притчи); иногда параболу называют «символической притчей». Однако, приближаясь к символическому, иносказательному, план параболы не подавляет предметного, ситуативного, а остается изоморфным ему, взаимосоотнесенным с ним. Незавершенная многоплановость, содержательная ёмкость параболы привлекают писателей разных стран: Кафка, Франц («Процесс»), Гессе, Герман («Игра в бисер»), Сартр, Жан-Поль («Дьявол и Господь Бог»), Эрнест Хемингуэй («Старик и море»), Габриэль Гарсия Маркес («Сто лет одиночества»), Абэ Кобо («Женщина в песках»). Близость к жанру параболы отмечалась советскими критиками в произведениях В. В. Быкова, Ч. Айтматова. Содержательно-структурные признаки параболы обнаруживаются и в других видах искусства: фильм «Седьмая печать» И. Бергмана, картина «Герника» П. Пикассо. Это позволяет отнести параболу к некоторым общим принципам художественной образности (наряду с аллегорией, символом, гротеском)[2]
Холоко́ст (от англ. holocaust, из др.-греч. ὁλοκαύστος — «всесожжение»): в узком смысле — преследование и массовое уничтожение евреев, живших в Германии, на территории её союзников и на оккупированных ими территориях[1] во время Второй мировой войны[2]; систематичное преследование и уничтожение европейских евреев нацистской Германией и коллаборационистами на протяжении 1933—1945 годов[3]. Наряду с геноцидом армян в Османской империи считается одним из самых известных примеров геноцида в XX веке[4].
в широком смысле — преследование и массовое уничтожение нацистами представителей различных этнических и социальных групп (евреев, цыган, геев, масонов, безнадёжно больных и др.) в период Третьего Рейха[5][6][7].
27 января 1945 года советские войска освободили концлагерь Освенцим на юге Польши. Около полутора миллионов человек, из которых около 1 миллиона составляли евреи, были умерщвлены в Освенциме. В память об этом дне Генеральная Ассамблея ООН постановила объявить 27 января Международным днем памяти жертв Холокоста.
2. Знакомство с автором
Ирландский писатель Джон Бойн – автор семи романов, два из которых переведены на русский язык, но мировое признание ему принес «Мальчик в полосатой пижаме». Книга номинирована на почти два десятка литературных премий, в том числе и на престижнейшую British Book Award. Роман издан более, чем в 50 странах, и новые версии продолжают выходить.
Джон Бойн родился в 1971 году в Дублине. Он изучал английскую литературу в дублинском Тринити-Колледже. Прослушал в Университете Восточной Англии курс магистратуры (MA course) по специальности “писательское искусство”. В университете Бойн получил приз имени Кертиса Брауна, разделив его с Тоби Литтом. Персональный сайт Джона Бойна http://www.johnboyne.com.
Интервью с Джоном Бойном
( вопросы задает Robin D. Schatz, Bloomberg)
- Каким образом книга о Холокосте смогла получиться книгой о дружбе?
- Думаю, на свете нет темы, о которой нельзя было бы написать детскую книгу. Всё зависит от того, как именно вы напишете. И я не думаю, что моя книга напугает юных читателей, скорее, она откроет им глаза, спровоцирует у них вопросы.
- Что подтолкнуло вас написать "Мальчика в полосатой пижаме"?
- Знаете, у меня просто в голове возникла картинка: два мальчика находятся по разные стороны колючей проволоки. А затем почти сразу придумался сюжет. Мне понравилась сама идея написать от лица девятилетнего мальчика, оказавшегося в такой ситуации, но совершенно не понимающего причин, по которым он тут очутился. И я надеюсь, что все вопросы которые он задаёт в связи с этим, зададут и юные читатели книги.
- Вы лично как-то связаны с Холокостом?
Нет, но я прочел немало серьёзных авторов, пишущих о Холокосте и всегда интересовался этой темой. Однако я и не предполагал, что напишу о чем-то подобном. Но как только идея пришла мне в голову, я сразу понял, что знаю, о чём и какой будет книга.
- Какие отзывы вы получаете от читателей?
- Главным образом положительные. Книга заставляет людей спорить. Я думаю, что она открывает дебаты о возможностях детской литературы и об исследованиях того, о чём она может повествовать. 21.11.2008
3. Знакомство с романом
Роман «Мальчик в полосатой пижаме» Джона Бойна впервые был опубликован в 2006-м году. Книга получила массу положительных отзывов, была переведена на 30 языков, экранизирована, издатели во многих странах мира называют роман «мировым бестселлером». Последняя оценка вряд ли соответствует действительности, так как «Мальчик в полосатой пижаме» — это книга, не рассчитанная на массовое «потребление». В то же время она смогла привлечь к себе немало внимания — главным образом за счет темы и удачного момента первого издания.
«Мальчик в полосатой пижаме» — это книга, посвященная Холокосту. Автор предлагает читателю взглянуть на мир концентрационного лагеря глазами девятилетнего ребенка — беспроигрышный ход для того, чтобы книгу заметили. В то же время, именно этот ход налагает на Бойна особую ответственность — он должен взять правильный тон, с безупречной точностью расставить акценты, дать своему роману такое звучание, при котором он не окажется ни слишком пафосным, ни слишком отстраненным, ни слишком эмоциональным. Бойн успешно обошел все эти «слишком», благодаря чему на свет появилась книга, достойная прочтения.
«Мальчик в полосатой пижаме» рассказывает о немецком ребенке, девятилетнем мальчишке, который во время Второй мировой войны вместе со своей семьей живет недалеко от концентрационного лагеря Освенцим. В этом лагере работает его отец. В Освенциме же главный герой скоро находит себе друга — еврейского мальчика, который находится по ту сторону колючей проволоки. Дети не понимают большей части того, что происходит вокруг них — ни войны, ни правды о лагере, ни, тем более, истины о правящем режиме. Читателю же предлагается взглянуть на ту действительность через призму этого детского непонимания, дополнительно искаженного наивными представлениями ребенка.
Бойн намеренно избегает лишних деталей, искажает названия и имена – «произнося» их в книге так, как услышал бы ребенок («Фуре» вместо «Фюрер», «Аш-Высь» вместо «Аушвиц» и т.д.). Это делает текст более примитивным и в то же время добавляет реализма детскому восприятию, за которым автор прячется, рассказывая историю. Бойн предлагает читателю не только взгляд девятилетнего ребенка, но и сюжет, который в определенный момент окажется слишком жестоким к героям книги. И эта жестокость, так же, как и все остальное в романе, оказывается органичной — ведь в те годы «хэппи-эндов» не было ни для кого.
4. Работа над текстом
1. Класс делится на группы. Каждой дается цитата из текста, которую ребята должны прокомментировать, отметив, кому принадлежат слова и как их можно объяснить с точки зрения содержания романа:
1 группа - Если кто-то по ночам смотрит на небо, это еще не значит, что мы имеем дело с астрономом.
2 группа - Но мне кажется, что куда бы я ни поехал, я всегда буду скучать по людям, которых оставил.
3 группа - Дом — не просто улица, или город, или даже здание, сложенное из кирпичей и извести. Дом там, где находится твоя семья.
4 группа - Бруно прочел немало книг о путешественниках и исследователях, чтобы уяснить одну вещь: никогда не знаешь, что найдешь. Чаще всего путешественники случайно натыкаются на что нибудь стоящее, которое и не терялось никогда, просто лежало себе смирно на одном месте и никого не трогало в ожидании, когда его обнаружат (например, Америка). Иногда же исследователи находили нечто, что лучше было бы и вовсе не искать (например, дохлую мышь за буфетом).
5 группа - Неужто ты полагаешь, что я добился бы успеха в жизни, не научись я твердо различать, когда требуется отстаивать свою точку зрения, а когда помалкивать и выполнять приказы?
6 группа –
«– Кто эти люди, что тут живут?
Вопрос слегка озадачил отца.
– Военные, Бруно. И секретари. Мои подчиненные. Ты почти всех видел и раньше.
– Нет, я не о них. Люди, которых я видел из окна в моей комнате. Там, чуть подальше, в таких низеньких длинных домах. Они все одинаково одеты.
– Ах, эти. – Отец взмахнул рукой и коротко улыбнулся. – Эти люди… Видишь ли, Бруно, они и не люди вовсе.»
7 группа - И вот что я тебе скажу: мы все в одной лодке, и эта лодка течет.
8 группа - Глядя на мальчика, он раздумывал, не спросить ли его, почему он такой унылый, но опасался, что вопрос прозвучит слишком грубо. Бруно знал, что некоторые люди, когда им грустно, не любят расспросов; иногда они сами все выкладывают, а бывает, молчат месяцами, и Бруно решил тщательно взвешивать свои слова.
2. Вопрос для всех
Как вы можете объяснить последние слова произведения «Вот так заканчивается история Бруно и его семьи. Конечно, все это случилось очень давно и никогда больше не повторится.Не в наши дни и не в нашем веке.»?
3. Обсуждение рецензий на книгу и фильм по произведению: каждая группа получает по одной рецензии и должна аргументированно согласиться или опровергнуть ее:
1 - «Мальчик в Полосатой Пижаме» – первый «детский» роман о Холокосте. Это уже само по себе замечательно и сенсационно. Но годится ли тема Холокоста для детей? Издатели предупреждают, что это книга о девятилетних мальчиках, но адресована она вовсе не девятилетним мальчикам. Так какого возраста должен быть читатель этой не самой обычной книги? Ребенком? Взрослым? Пусть внешняя, «наивная» простота этого романа никого не вводит в заблуждение. Героин книги наивны, но автор – отнюдь. И адресует он свой роман достаточно искушенному читателю, который ждет от книги не развлечения, а чего гораздо более сложного. Собственно, роман Джона Бойна – не о Холокосте, а о невинности, о двух мальчиках, разделенных забором, о преодолении преград. Тема Холокоста предполагает уважительную, тихую, скорбную интонацию. Но детям она не свойственна. Посмотрим, что от них ждать. Книга Джона Бойна – сказка, но вовсе не для чтения на ночь. The Observer
2 - Иногда среди потока книг появляется та, что пробуждает чувства, тревожит ум и надолго застревает в памяти. «Мальчик в полосатой пижаме» – именно такая книга. The Yorkshire
3 - Грустная, глубокая и будоражащая притча о человеческой чистоте, которая всегда по ту сторону добра и зла. The First Post
4 - Если честно, то фильм не только о фашизме. Фильм о нашей жизни, о лжи, о двуличие, о мнимом долге, о совести, голос которого мы заглушаем, и о расплате. О неизбежной расплате за весь обман, за предательство самого себя. И о том, как часто нам не хватает смелости поступать по совести. Это трагедия, которая не угаснет никогда. И, надеюсь, что отец Бруно понял кое-что. Да, конечно, он понял, иначе ему не было бы всё равно потом.
А может и хорошо, что Бруно так ничего и не понял, но всё равно, несправедливо, что за ошибки родителей отвечают дети. Как же много несправедливости! И всё почему? Кто-то однажды что-то придумал и решил за других. Это же страшно! И эта тема очень важна, и не стоит забывать об этих ужасах (не только фашизма, но и другие, известные истории не менее страшные и оставившие глубокую рану).
Бруно - всего лишь ребёнок. Ребёнок, который много не понимал в своей жизни, жил в своё удовольствие и не задумывался особо над жизнью, лишь только-только открывал для себя мир. Но он имел сердце, доброе и отзывчивое сердце.
Шмуэль- такой же ребёнок, но уже много увидевший и много прошедший за свои десять лет. Он был намного мудрее своего друга, прощая его и любя всем своим сердцем, а ведь он знал, кто его отец! Но он мог понять, что Бруно другой. Шмуэль закусил губу. Он не раз видел отца Бруно и не мог понять, откуда у этого человека взялся такой симпатичный и добрый сын. Недаром оба мальчика родились в один и тот же день, в один год. Бруно и Шмуэль- как бы отражения. Беспечность одного- недетская серьёзность второго..А когда Бруно переоделся в полосатую пижаму- его было не отличить от Шмуэля, только Бруно был немного толще. Так вот оно- нет разницы между людьми, все люди одинаковы, какой бы национальности они не принадлежали, прежде всего они люди, а тем более если они дети..
Очень тяжёлые мысли у меня теперь..Книга ещё долго меня не отпустит. Ещё долго я буду думать и переживать эту историю снова и снова..
5 - Совсем простая история, написанная простым, незамысловатым языком. Оно и неудивительно, ведь повествование ведется от лица девятилетнего, чистого и наивного мальчика Бруно, который совсем не понимает, какие ужасы творятся вокруг. Меж тем, идет война, людей убивают, а отца Бруно и вовсе назначают комендантом концлагеря. Но проницательный читатель все понимает гораздо лучше маленького Бруно, и этот контраст между детским восприятием и собственным знанием действует сильнее всего.
Это одновременно светлая книга о дружбе между евреем и немцем и душераздирающая история о человеческой низости, способности идти на компромиссы и не замечать очевидного, о том, как совершенная подлость неожиданно оборачивается против тебя самого.
6 - Самая идиотская книга по мотивам Второй мировой. Я даже не знаю, с чего начать: перлы буквально на каждой странице.
В 1943 г. 9-летний Бруно из Берлина переезжает в новое место назначения отца - концлагерь Аушвиц, где встречает закадычного дружбана Шмуэля. Он сидит за колючей проволокой и носит моднявую полосатую пижаму, о которой так грезит Бруно.
Чего я не пойму, так на кого рассчитана эта книжонка? Вот хоть убейте, не могу прослезиться над такой откровенной ересью. Разве что на людей, которые даже отдаленно незнакомы с историей и никогда в жизни не открывали элементарнейший учебник? Тогда это многое объясняет.
Вот представьте себе мальчика, рожденного в элитной немецкой семье в 1934 г. Он не знает, кто такой фюрер, евреи, что идет война, а если учесть, что в 43-ем Берлин уже изрядно бомбили, то непонятно, где же этот мальчик все-таки жил. Это даже не то что бы неправдоподобно, это оскорбительно так перевирать историю.
Еще пять копеек сцена с бабушкой. Ох, ну на что это похоже? Начнем с того, что ей бы в голову не пришло высказывать не то что вслух, но даже выражением лица свое неодобрение существующего порядка. Никогда не слышала о существовании таких камикадзе.
Встреча с самим Гитлером... Занавес. Это что-то совершенно неописуемое. Ладно автор, но куда смотрели издатели, выводя на рынок такую лажню?
В этой книге ляп на ляпе и ляпом погоняет. Джон Бойн - придурок, какого еще нужно поискать.
7 – Жуткий, ужасный финал. Но до самого конца произведение дышит надеждой и добром. Даже в такое непростое время мальчики, еврей и его "противоположность", хотя они одинаковы, дружат. Шмуэль в глубине души верит, что вернется домой ,в родную Польшу. Бруно верит, что Шмуэль выйдет когда-нибудь из-за ограды Аж-Выси, и приедет навестить его в Берлине.
И до самого конца хотелось верить, что так и будет. Но тогда это была бы сказка.
А в конце хотелось кричать-ну зачем, зачем ты туда пошел именно сегодня.
И каким бы гадом не был отец Бруно, мне его жаль. Очень жаль. Знать,что своими руками устроил сыну смерть-это страшно.
И в завершении темы о книгах про войну, добавлю-мы ДОЛЖНЫ читать их, чтобы ЗНАТЬ, ПОМНИТЬ и ЧТИТЬ память всех тех, кто пал жертвами фашистов. Мы должны больше никогда не допустить этого ужаса.
Моя оценка-10/10
8 - Книга замечательная. Нет, она не о дружбе, она не о фашизме, она не о взаимоотношениях внутри семьи. Она о том, что всякая идея ( в данном случае - идея о высшей расе), неизбежно выходит из тех границ, которые люди установили для ее воплощения и со временем вместо пользы приносит им разочарования, а то и настоящее горе.
Молодой честолюбивый офицер, отец благополучного семейства, желая выслужиться, получает назначение, в результате которого вся семья вынуждена сняться с родного места и уехать в чужие края. Родная мать его прокляла, жена на новом месте от скуки изменяет, а дети, предоставленные сами себе, ищут ответы на сложные жизненные вопросы. В итоге, одержимый привлекательной идеей своего фюрера, офицер теряет мать, жена и дочь снова уезжают обратно в Берлин, бросив его одного, а сыну выпадает страшная судьба, испытать на себе результаты великой германской идеи, которой так фанатично следовал его отец.
Когда ты от чего-то огораживаешься - ограда держит тебя точно так же, как и то, что за ней.
Домашнее задание: написать свою рецензию на книгу
План рецензии
1. Предмет анализа.
2. Актуальность темы. (Помните, что актуальность темы не требует доказательств, не вызывает сомнений и должна быть вполне очевидна)
3. Формулировка основного тезиса. (Необходимо указать на центральный вопрос произведения, самую заметную идею творчества)
4. Краткое содержание работы. (В данном пункте не надо пересказывать сюжетную линию. Надо дать общую оценку произведения. Рассказать, в чем именно автор проявил умение и мастерство. В чем именно является заслуга автора. Какие новшества он ввел своей работой. В чем именно расширил представление читателя о центральной проблеме)
5. Недостатки, недочеты. (Следует отметить, в чем именно у вас возникли сомнения. Что бы вы могли отнести к недостаткам текста. Снижают ли уровень литературного произведения эти ошибки. Нужно ли эти недочеты выделять пожеланиями к дальнейшему развитию творчества автора. Или же они настолько критичны, что автору лучше выпить яду)
6. Выводы. (Здесь можно указать на оригинальность или вторичность идеи. Сделать выводы, касаемо новых этапов творчества автора)