12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Фоменко Ирина Аркадьевна88
Россия, Санкт-Петербург, Санкт-Петербург

Vachel Lindsay(1879-1931)

The Mouse That Gnawed the Oak-Tree Down
 

The mouse that gnawed the oak-tree down

Began his task in early life.

He kept so busy with his teeth

He had no time to take a wife.

He gnawed and gnawed through sun and rain

When the ambitious fit was on,

Then rested in the sawdust till

A month of idleness had gone.

He did not move about to hunt

The coteries of mousie-men.

He was a snail-paced, stupid thing

Until he cared to gnaw again.

The mouse that gnawed the oak-tree down,

When that tough foe was at his feet—

Found in the stump no angel-cake

Nor buttered bread, nor cheese, nor meat—

The forest-roof let in the sky.

“This light is worth the work,” said he.

“I’ll make this ancient swamp more light,”

And started on another tree.


 

 

Перевод

 

Терещенко Романа

ГБОУ СОШ №176 8-Б класс

2018

Мышонок тот, сваливший дуб,

Давно работал, с ранних лет!

Работал он как лесоруб

и даже свадьбе говорил он: “Нет!”

Он грыз и грыз, и в солнце, в дождь,

Пока свою не завершит он цель.

Его бросало без работы в дрожь,

Он грыз, как только выходил за дверь!

Когда враг у его колен свалился,

Когда еды он не нашел ни капли,

Один он в том лесу остался

Среди густой болотной чащи.

Перевод

Буняк Анастасии

ГБОУ СОШ №176 8-Б класс

2018

Один мышонок дуб свалить хотел,

И с ранней молодости он к мечте летел.

Работал он усердно так зубами,

что не раздумывал он даже и о даме.

Он грыз и грыз и в ясный день, и в дождик -

Его порыв был целеустремлен,

Но наставал час отдыха в опилках,

И так некстати месяц длился он!

А после отдыха -  работа,

И снова лишь одна забота -

Снести несчастный дуб!

И вот на голом пне не видит он еды.

И вдруг тогда сказал мышонок:

“Я приложу сюда свои труды,

И вот увидишь ты

Здесь ничего не будет скоро

За исключением воды"

 

 

Иллюстрация Терещенко Романа
Иллюстрация Буняк Анастасии

 

Авторы материала: Р. Терещенко (8 класс), А. Буняк (8 класс)
Опубликовано


Комментарии (3)

Елена, 18.07.18 в 14:28 1Ответить Пожаловаться
Я тоже попробую перевести…
***
Мышонок грыз огромный дуб!
Он был уперт, и был неглуп…
Он грыз и грыз… и день и ночь!
Никто ему не мог помочь.
Ни ел, ни спал, никем не стал…
Все корни дубу подгрызал!
И вот однажды час настал,-
Ствол зашатался и… упал.
Повержен дуб! А что потом?
Добыл мышонок хлеб и дом?
Нет ничего в усердье том,-
Лишь щепки свалены кругом.
Мышонок радостно вздохнул…
На труд бесцельный свой взглянул…
-Ну что ж, светлее стало тут!
Пойду-ка грызть я новый дуб…

Отредактировано 18-07-2018 17:14

Фоменко Ирина Аркадьевна, 19.07.18 в 11:30 0Ответить Пожаловаться
Спасибо, Елена! У Вас очень здорово получилось! Я как раз собираю коллекцию переводов этого стихотворения! Я тоже перед тем, как дать задание ученикам, попробовала перевести. У меня получилось так:
Жил да был в лесу дремучем
Дуб высокий и могучий,
А среди корней под дубом
Жил мышонок острозубый.
Грыз он дуб и ночь, и день,
Чтоб из дуба сделать пень,
На опилках отдыхал,
Утром снова продолжал.
Дождь ли, солнце на болоте,
А мышонок весь в работе –
Без друзей и без жены…
Да, ему и не нужны!
Наконец-то, дуб упал!
Мышке нет наград, похвал,
Только без ветвей врага
Стало видно облака.
И за много трудных лет
Стал наградой яркий свет!
«Как же хорошо вокруг!
Но мешает дальний дуб!» -
И мышонок, цель наметив,
К ней помчался на рассвете.

Елена, 19.07.18 в 12:43 1Ответить Пожаловаться
Здорово! Ваш перевод ближе всего к английскому тексту...
Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.