Перевод рассказа с английского языка на русский ВСЕ ДЕЛО В ГЛАЗАХ Филип Киндред Дик

0
0
Материал опубликован 13 December в группе

Автор публикации: А. Кузьмина, ученица 11Б класса

Кузьмина Алина, обучающаяся 11 Б класса, МБОУ города Керчи Республики Крым

«Специализированная школа №1 с углубленным изучением английского языка им. В. Дубинина»
                                                        Учитель английского языка : Бельская С.А.

Перевод рассказа с английского языка на русский.

ВСЕ ДЕЛО В ГЛАЗАХ

Филип Киндред Дик

Я совершенно случайно обнаружил невероятное вторжение на Землю инопланетных форм жизни. Пока я ничего не сделал с этой информацией, я не могу придумать, что делать. Я написал в правительство, и они прислали мне брошюру о ремонте и содержании каркасных домов. Вообще об этом всем известно; я не первый, кто это обнаружил. Возможно, это даже под контролем.

Я сидел в мягком кресле, лениво перелистывая страницы книги в мягкой обложке, оставленную кем-то в автобусе, и наткнулся на упоминание, которое впервые заинтересовало меня. Сначала я не отреагировал. Мне потребовалось некоторое время, чтобы полностью осознать его значение. Когда я понял смысл, мне показалось странным, что я не заметил этого сразу.

Упоминание явно касалось нечеловеческого вида с невероятными способностями, неприсущими жителям Земли. Вид, который, я спешу заметить, обычно маскируется под обычных людей. Однако их маскировка стала прозрачной по следующим наблюдениям автора. Было сразу очевидно, что автор все знал. Все знал и принимал это как должное. Фраза ( даже сейчас я вздрагиваю, вспоминая ее) звучала так:

его глаза медленно скользили по комнате.

Меня охватило внутреннее беспокойство. Я пытался представить себе эти глаза. Они катились как копейки? В отрывке об этом не говорилось; они, казалось, двигались по воздуху, а не по поверхности. Судя по всему, довольно быстро. Никто в этой истории не был удивлен. И вот чтоменя насторожило. Никаких признаков удивления от такого скандального события. Позже дело усугубилось.

его глаза перемещались с человека на человека.

Вот и все вкратце. Глаза явно отделились от остальной части его тела и стали самостоятельными. Мое сердце бешено колотилось, и перехватило дыхание. Я наткнулся на случайное упоминание о совершенно незнакомой расе. Очевидно, неземной. Однако для персонажей книги это было вполне естественно - подразумевалось, что они принадлежат к тому же виду.

А автор? Небольшое подозрение закралось в моей голове. Автор слишком легко отнесся к этому. Очевидно, он чувствовал, что это вполне обычное дело. Он абсолютно не пытался скрыть этого. История продолжалась:

его глаза застыли на Джулии.

Джулия, будучи дамой, хотя бы имела достоинство чувствовать обиду. Описывается, как она краснеет и сердито нахмуривает брови. На это я вздохнул с облегчением. Они не все были неземного происхождения. Рассказ продолжается:

медленно, спокойно его глаза исследовали каждый дюйм ее.

О боже! Но затем девушка повернулась и ушла, и дело закончилось. Я откинулся на спинку кресла, задыхаясь от ужаса. Моя жена и семья смотрели на меня с удивлением.

«Что случилось, дорогой?» - спросила моя жена.

Я не мог ей рассказать. Узнать о подобном было слишком для обычного человека. Я должен был сохранить это в себе. "Ничего", - выдохнул я. Я вскочил, схватил книгу и поспешил из комнаты.

* * * * *

В гараже я продолжил читать. Там было больше информации. Я с трепетом прочитал следующий разоблачительный отрывок:

он обнял Джулию. Вскоре она попросила его убрать руку. Улыбнувшись, он немедленно это сделал.

Не сказано, что произошло с рукой после того, как парень её убрал. Может быть, она осталась стоять вертикально в углу. Может быть, её выбросили. Мне все равно. В любом случае, полный смысл был передо мной, прямо у меня перед глазами.
Это была раса существ, способных удалять части своего тела по своему желанию. Глаза, руки - и возможно больше. Не моргнув даже глазом. Мои познания в биологии тут как раз пригодились. Очевидно, это были простые существа, одноклеточные, какие-то примитивные одноклеточные создания. Существа не более развитые, чем морские звезды. Знаете, морские звезды могут делать тоже самое.

Я продолжил чтение и наткнулся на это невероятное откровение, спокойно брошенное автором, без малейшего трепета:

...перед кинотеатром мы разделились. Часть из нас пошла внутрь, часть - в кафе поужинать.
Бинарное деление, очевидно. Разделение пополам и образование двух сущностей. Вероятно, каждая нижняя половина отправилась в кафе, так как оно было дальше, а верхние половины пошли в кино. Я продолжал читать, дрожа от волнения. Я действительно наткнулся на кое-что здесь. Моя голова закружилась, когда я прочитал этот отрывок:
...Боюсь, что сомнений нет. Бедный Бибни снова потерял голову.
За этим последовало:

...и Боб говорит, что у него совершенно нет силы воли.
И все же Бибни справлялся так же хорошо, как и следующий персонаж. Однако следующий персонаж был таким же странным. Его вскоре описали как:
… полностью лишенный ума.

*****

В следующем отрывке не было никаких сомнений. Джулия, которую я считал единственным нормальным человеком, оказывается также инопланетным существом, подобным остальным:

...совершенно сознательно Джулия отдала свое сердце молодому человеку.
Не было указано, что произошло с этим органом в конечном итоге, но мне было все равно. Очевидно, что Джулия продолжала жить своей обычной жизнью, как и все остальные в книге. Без сердца, рук, глаз, ума, внутренностей, разделяясь на две части по мере необходимости. Без колебаний.

после этого она подала ему руку.

Мне стало плохо. У негодяя теперь кроме сердца была и ее рука. Мне страшно подумать, что он сделал с ними к этому времени.

он взял ее за руку.

Не желая ждать, он начал раздевать ее самостоятельно. Покраснев от ярости, я захлопнул книгу и вскочил на ноги. Но не вовремя, чтобы избежать последнего упоминания о тех беспечных частях анатомии, путешествия которых изначально повергли меня в шок:

ее глаза следовали за ним всю дорогу и через луг.

Я выбежал из гаража обратно в теплый дом, словно проклятые вещи следовали за мной. Моя жена и дети играли в Монополию на кухне. Я присоединился к ним и играл с безумной страстью, горящим лбом, стучащими зубами.

Мне хватило этого. Я больше не хочу слышать об этом. Пусть они придут. Пусть они захватят Землю. Я не хочу быть втянутым в это.

У меня совершенно нет сил на это.



THE EYES HAVE IT

by Philip K. Dick


It was quite by accident I discovered this incredible invasion of Earth by lifeforms from another planet. As yet, I haven't done anything about it; I can't think of anything to do. I wrote to the Government, and they sent back a pamphlet on the repair and maintenance of frame houses. Anyhow, the whole thing is known; I'm not the first to discover it. Maybe it's even under control.

I was sitting in my easy-chair, idly turning the pages of a paperbacked book someone had left on the bus, when I came across the reference that first put me on the trail. For a moment I didn't respond. It took some time for the full import to sink in. After I'd comprehended, it seemed odd I hadn't noticed it right away.

The reference was clearly to a nonhuman species of incredible properties, not indigenous to Earth. A species, I hasten to point out, customarily masquerading as ordinary human beings. Their disguise, however, became transparent in the face of the following observations by the author. It was at once obvious the author knew everything. Knew everything--and was taking it in his stride. The line (and I tremble remembering it even now) read:

...his eyes slowly roved about the room.

Vague chills assailed me. I tried to picture the eyes. Did they roll like dimes? The passage indicated not; they seemed to move through the air, not over the surface. Rather rapidly, apparently. No one in the story was surprised. That's what tipped me off. No sign of amazement at such an outrageous thing. Later the matter was amplified.

...his eyes moved from person to person.

There it was in a nutshell. The eyes had clearly come apart from the rest of him and were on their own. My heart pounded and my breath choked in my windpipe. I had stumbled on an accidental mention of a totally unfamiliar race. Obviously non-Terrestrial. Yet, to the characters in the book, it was perfectly natural--which suggested they belonged to the same species.

And the author? A slow suspicion burned in my mind. The author was taking it rather too easily in his stride. Evidently, he felt this was quite a usual thing. He made absolutely no attempt to conceal this knowledge. The story continued:

...presently his eyes fastened on Julia.

Julia, being a lady, had at least the breeding to feel indignant. She is described as blushing and knitting her brows angrily. At this, I sighed with relief. They weren't all non-Terrestrials. The narrative continues:

...slowly, calmly, his eyes examined every inch of her.

Great Scott! But here the girl turned and stomped off and the matter ended. I lay back in my chair gasping with horror. My wife and family regarded me in wonder.

"What's wrong, dear?" my wife asked.

I couldn't tell her. Knowledge like this was too much for the ordinary run-of-the-mill person. I had to keep it to myself. "Nothing," I gasped. I leaped up, snatched the book, and hurried out of the room.

* * * * *

In the garage, I continued reading. There was more. Trembling, I read the next revealing passage:

...he put his arm around Julia. Presently she asked him if he would remove his arm. He immediately did so, with a smile.

It's not said what was done with the arm after the fellow had removed it. Maybe it was left standing upright in the corner. Maybe it was thrown away. I don't care. In any case, the full meaning was there, staring me right in the face.

Here was a race of creatures capable of removing portions of their anatomy at will. Eyes, arms--and maybe more. Without batting an eyelash. My knowledge of biology came in handy, at this point. Obviously they were simple beings, uni-cellular, some sort of primitive single-celled things. Beings no more developed than starfish. Starfish can do the same thing, you know.

I read on. And came to this incredible revelation, tossed off coolly by the author without the faintest tremor:

...outside the movie theater we split up. Part of us went inside, part over to the cafe for dinner.

Binary fission, obviously. Splitting in half and forming two entities. Probably each lower half went to the cafe, it being farther, and the upper halves to the movies. I read on, hands shaking. I had really stumbled onto something here. My mind reeled as I made out this passage:

...I'm afraid there's no doubt about it. Poor Bibney has lost his head again.

Which was followed by:

...and Bob says he has utterly no guts.

Yet Bibney got around as well as the next person. The next person, however, was just as strange. He was soon described as:

...totally lacking in brains.

* * * * *

There was no doubt of the thing in the next passage. Julia, whom I had thought to be the one normal person, reveals herself as also being an alien life form, similar to the rest:

...quite deliberately, Julia had given her heart to the young man.

It didn't relate what the final disposition of the organ was, but I didn't really care. It was evident Julia had gone right on living in her usual manner, like all the others in the book. Without heart, arms, eyes, brains, viscera, dividing up in two when the occasion demanded. Without a qualm.

...thereupon she gave him her hand.

I sickened. The rascal now had her hand, as well as her heart. I shudder to think what he's done with them, by this time.

...he took her arm.

Not content to wait, he had to start dismantling her on his own. Flushing crimson, I slammed the book shut and leaped to my feet. But not in time to escape one last reference to those carefree bits of anatomy whose travels had originally thrown me on the track:

...her eyes followed him all the way down the road and across the meadow.

I rushed from the garage and back inside the warm house, as if the accursed things were following me. My wife and children were playing Monopoly in the kitchen. I joined them and played with frantic fervor, brow feverish, teeth chattering.

I had had enough of the thing. I want to hear no more about it. Let them come on. Let them invade Earth. I don't want to get mixed up in it.

I have absolutely no stomach for it.



в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.