Исследовательская работа на тему «Фразеологизмы и родной язык»

6
1
Материал опубликован 7 August 2022

«Язык – это история народа. Язык – это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение родного языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью»

И.С. Тургенев

«Фразеологизмы – это перлы, самородки и самоцветы родного языка». А.И. Ефимов

Интернет стал средством общения для многих людей. Посещая различные сайты, форумы, чаты, общаясь по электронной почте, мы увидели, что в виртуальном пространстве слова русского языка часто употребляют не по правилам, тексты пишутся «нa бегу» и выглядят примерно одинаково - без знаков препинания, часто без прописных букв, с многочисленными сокращениями и опечатками. Мы решили показать, что невозможно постоянно выражая свои мысли и эмоции с помощью сленга, а потом, вдруг заговорить красиво, грамотно, свободно. А вот использование фразеологизмов сделает речь более интересной и богатой.

Тема исследования: «Фразеологизмы и родной язык»

Цель: доказать важность употребления фразеологизмов в нашей речи. Задачи:

Собрать воедино, проанализировать и обобщить имеющуюся в справочной литературе информацию о фразеологизмах

Выяснить источники происхождения фразеологизмов

Познакомиться с фразеологическими словарями русского языка

Составить свой словарь фразеологизмов

Гипотеза: Мы предположили, что фразеологизм делают нашу речь яркой,

образной, красочной.

Объект исследования: Родной язык.

Предмет исследования: Фразеологизмы

Исследуя разные информационные источники, мы познакомились с понятием «фразеологизм». Мы узнали, что фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Давайте сравним: на краю света (земли) – далеко; намылить шею – проучить, наказать; пешком ходит под стол – маленький; зуб на зуб не попадает – замёрз; зарубить на носу – запомнить; как в воду глядеть – предвидеть. Существуют фразеологизмы на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями: крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки.

Фразеологизмы широко употребляются в жизни, обогащают нашу речь, делают её яркой, эмоциональной, красочной.

Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или достались русскому языку от языка-предка. Таковы «водой не разольешь» - очень дружны, медвежья услуга - «неумелая услуга, плохая помощь», лезть на рожон - «предпринимать что-то рискованное, заведомо обреченное на неудачу», семи пядей во лбу- «очень умный».

Фразеологизмы появились в языке различными путями. Большинство из фразеологизмов пришло из разговорно-бытовой речи. Меткие народные выражения, нередко окрашенные юмором, переходят из поколения к поколению: ищи ветра в поле, как снег на голову, потерять голову, водой не разольешь и др. Люди легко запоминают такие выразительные обороты и повторяют их снова и снова.

Практическая работа.

Разбили на группы по источникам фразеологизмов:

1) исконно русские (топорная работа, зелёная улица);

2) старославянские (ищите и обрящете);

3) латинские и греческие (авгиевы конюшни, внести лепту);

4) западноевропейские (синий чулок, бросить перчатку)

Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный, самобытный характер русского языка. Прямой (первоначальный) смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями предков, их работой. Так выражение бить баклуши (бездельничать) возникло на основе прямого значения «раскалывать чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них ложек, поварёшек и т.д.», т е. делать совсем не сложное, нетрудное дело.

Многие известные нам фразеологизмы – это части пословиц и поговорок, которые сейчас почти не употребляются в полном виде. Перечислим несколько пословиц и поговорок, выделяя в них ту часть, которая хорошо известна и сегодня:  Не все коту масленица, будет и Великий пост; От овса кони не рыщут, а от добра добро не ищут; Хлопот полон рот, а перекусить нечего.

Фразеологизмами стали многие устные выражения, которые употреблялись людьми разных профессий. Выражения топорная работа, разделать под орех пришли из речи столяров, задавать тон – из речи музыкантов, ставить в тупик, зеленая улица – из речи железнодорожников, привести к общему знаменателю – от математиков.

Некоторые фразеологизмы пришли из народных сказок. Например, выражения по щучьему велению, молочные реки и кисельные берега, сказка про белого бычка.

Источником большого количества известных теперь выражений является Библия. Многие библейские выражения стали крылатыми, превратились в устойчивые обороты, имеющие переносный смысл. Текст Библии послужил источником таких хорошо знакомых выражений, как запретный плод, нести свой крест, по образу и подобию, метать бисер перед свиньями и др.:

Внести свою лепту – про человека, который принял в каком-то деле своё посильное участие.

Глас вопиющего в пустыне – напрасные призывы, остающиеся без ответа.

Допотопные времена – доисторические времена.

Зарыть талант в землю – о человеке, не развивающем свои природные способности.

Манна небесная – неожиданная удача, чудесная помощь.

Христианским символом, имеющим распространение в разных культурах, является число семь: в русской культуре семь – символ чего-то чрезмерного: 

за семью замками (печатями) – очень сильно скрыто, в глубокой тайне; семи пядей во лбу – очень умный; семь потов сошло – очень устал; семь пятниц на неделе – часто менять свое решение; быть на седьмом небе – быть очень счастливым.


Мы узнали, что фразеологизмы имеют синонимы и антонимы.

Фразеологизмы- синонимы:

Ума палата - семи пядей во лбу

Голова на плечах - светлая голова.

Два сапога пара – одного поля ягоды.

Перековать мечи на орала – вложить меч в ножны.

Фразеологизмы - антонимы

Поминай как звали - вдруг откуда ни возьмись

Хоть пруд пруди - кот наплакал.

Засучив рукава – спустя рукава.

Заварить кашу – расхлёбывать кашу.

Тяжёл на подъём - лёгок на подъём

Значительное число фразеологизмов заимствовано из древнегреческой мифологии. С греческими мифами связаны, например, такие выражения: ящик Пандоры - «источник несчастий, неприятностей» (Фразеологизм связан с мифом о Пандоре, получившей от бога Зевса закрытый ящик, наполненный всеми земными бедствиями и несчастиями; любопытная Пандора открыла ящик, и оттуда вылетели человеческие несчастья); Авгиевы конюшни – о запущенном помещении или о беспорядке (связано с мифом о Геракле, очистившем огромные конюшни царя Авгия).

Во фразеологизмах отражаются сведения: о повседневной жизни народа (красный угол, печки-лавочки); об этикетном поведении (садиться не в свои сани, как пить дать, несолоно хлебавши, ломать шапку); о традициях и обычаях (из полы в полу, вывести на чистую воду). Во внутренней форме большинства фразеологизмов содержатся такие смыслы, которые придают им культурно-национальный колорит. Например, фразеологизм «сбоку припеку» (о чем-то ненужном, необязательном) возник из реальной ситуации печения хлеба, когда по краям основного каравая возникают наплывы из теста, которые в пищу не употребляются.

Таким образом, можно сделать такой вывод: 

во-первых, фразеологизмы издавна использовались в речи людей;

во-вторых, происходит постоянный обмен фразеологизмами и их значениями между разными языками;

в-третьих, в формировании фразеологизмов, т.е. в отборе образов прослеживается их связь с культурно-национальными стереотипами и эталонами.

Результаты социологического опроса учащихся школы №13.

Для того, чтобы выяснить знают ли современные школьники значение некоторых фразеологизмов, используют ли учащиеся в своей речи устойчивые сочетания слов, мы решили провести небольшой социологический опрос среди учащихся 3- 4 классов.

Цель опроса – выяснить, какое место занимают фразеологизмы в речи учащихся школы, знают ли ученики значение некоторых фразеологизмов.

Результаты получились не просто интересные, но, порой, и самые неожиданные. Им были предложены следующие вопросы:

Знаете ли вы, что такое фразеологизмы? да - нет 

Используете ли вы фразеологизмы в речи? да-нет 

Объясните значение следующих фразеологизмов: 

Прикусить язык-

Заруби себе на носу-

Обвести вокруг пальца-

Куры не клюют-

Бить челом –

Язык на плече –

Кот наплакал

Спустя рукава –

Вставлять палки в колёса

Сгущать краски –

Пальчики оближешь –

Какие фразеологизмы в своей речи вы используете? Напиши:


Утвердительно на первый вопрос ответили 42 участников опроса, из них – 100% учащиеся 4 классов, ученики 3 класса не знают, что такое фразеологизм, хотя толкование устойчивых выражений большинство дают правильное.

В своей речи фразеологизмы используют, как они утверждают, 34 ученика, а вот 28 человек не употребляют фразеологизмы. Чаще всего ими пользуются ученики 4 классов, меньше их используют в своей речи учащиеся 3 классов.

Все точки над И расставил вопрос: дать толкование некоторых фразеологизмов.

Результаты получились интересные. Почти все учащиеся не знают, что обозначает фразеологизм бить челом. Среди ответов встречались совсем неожиданные: думать, лениться, ябедничать, хотя многие ответили, что чело – это лоб, а правильное толкование дали только 10 учеников.

Ребята очень хорошо знают фразеологизм прикусить язык- 100%!  Остальные фразеологизмы толкуются значительно хуже.

Учащихся достаточно хорошо знают значение этих фразеологизмов: 
Заруби себе на носу- 60 ч. 
Обвести вокруг пальца- 57ч. 
Куры не клюют - 33 ч. 
Язык на плече - 41 ч. 

Кот наплакал – 58 ч.
Спустя рукава - 34 ч.
 
Вставлять палки в колёса- 42 ч. 
Сгущать краски - 21 ч. 
Пальчики оближешь - 58 ч.

Самое большое количество затруднений вызвал фразеологизм сгущать краски. Верно употребляют это выражение учащиеся 4 классов, а вот дети 3 класса вообще не знают этот фразеологизм. Таким образом, только 29% отвечавших дали верный ответ.

Вывод: данные результатов социологического опроса среди учащихся школы доказали, что из 63 опрошенных 42 ч. знают, что такое фразеологизм, и 28 в своей речи иногда используют фразеологизмы. Самыми популярными в речи учащихся являются фразеологизмы «кот наплакал» и «прикусить язык». Самое большое затруднение вызвали фразеологизмы «бить челом» и «язык на плече».

Отвечая на 4 вопрос, учащиеся привели примеры своих фразеологизмов, но ответили на этот вопрос 50% опрошенных:

«Тише едешь - дальше будешь»; «бить баклуши»; «коту под хвост»; «как об стенку горох»; «волков бояться - в лес не ходить»; «работа не волк, в лес не убежит»; «петух думал, да в суп попал»

Мы убедились в том, что большинство людей знают фразеологизмы и считают, что их надо употреблять в своей речи. Нам было очень интересно этим заниматься, ведь в программе по русскому языку очень мало времени отведено на изучение устойчивых сочетаний слов. Употребление же фразеологизмов делает нашу речь образной, выразительной и эмоциональной.

Результаты социологического опроса приведены в таблицах по классам и диаграммах. 

Вывод: Все участники проекта пришли к выводу: необходимо постоянно знакомиться с фразеологическими оборотами, чтобы речь стала точнее, богаче. Для этого необходимо больше читать, обращаться к различным словарям, вести поисковую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русских учёных.

Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или достались русскому языку от языка-предка. Таковы «водой не разольешь» - очень дружны, медвежья услуга - «неумелая услуга, плохая помощь», лезть на рожон - «предпринимать что-то

«Языковую безопасность» своей страны и народа я вижу только в следующем: мы должны с чувственностью и огромным трепетом относиться к главной ценности нашей нации – русскому языку, уметь наслаждаться им, смаковать умное, меткое и красивое слово. Увидеть в языке небесную красоту, богатство, силу, святость – уже сделать шаг к

Язык -  это своеобразное хранилище культуры русского народа, его истории, отражение его представлений о добре и зле, смысле жизни… Язык – это святыня народная, которую каждый должен знать и беречь. Язык – вернейший, а иногда и единственный свидетель былой жизни народа. Язык – это величайшая ценность, богатство народа.


Литература 

Дроздова О.Е. «Уроки языкознания для школьников». Пособие для учителя. 

Копыленко М.М., Попова З.Д. «Очерки по общей фразеологии», 1989г. 

Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. «Толковый словарь русского языка», 2001г. 

Шанский М.Н. «Фразеология современного русского языка», 1985г. 

Скворцов Л.И. «Экология слова, или Поговорим о культуре речи». Книга для учащихся, 1996 г. 

Энциклопедия для детей. Т.10, Языкознание, 2001 г. 

Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник. – М., Русский язык – Медиа, 2007. 



t1659870578aa.jpgt1659870578ab.jpgt1659870578ac.jpgt1659870578ad.jpg

7


в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии

Спасибо, хорошая работа!

8 August 2022