Некоторые особенности усвоения якутскими детьми русских слов
Некоторые особенности усвоения
якутскими детьми русских слов
Шмарова И.В.
Учитель-логопед, МБОУ «Токкинская школа интернат среднего общего образования им. П.П.Ощепкова» Олёкминский улус Республика Саха (Якутия)
В современном якутском языке имеется 20 фонем – восемь кратких и соответствующих им восемь долгих гласных: И, Y, Ы, У, Э, О, О, А, YY,ЫЫ, УУ, ЭЭ, ОО, ОО, АА. Одну из особенностей якутского языка составляют четыре дифтонга: иэ, YО, ыа, уо. Существует большая разница в употреблении гласных звуков в якутском и русском языках. В якутском языке гласные звуки могут входить в состав слова только в строго определенных сочетаниях (закон гармонии гласных), а в русских словах допускается любое сочетание гласных. Например, слово пирог произносится как борYок, петух –ботYYк. Русские ударные гласные обычно произносятся как долгие гласные: баран – баран, лампа – лампа.
Согласных фонем в якутском языке 19: б, г, 5, д, дь, й, к, л, м, н, нь, н, п, р, с, h, т, х, ч. Якутские согласные делятся :
Губные (б, п, м),
Переднеязычные (д, т, н, с, л,р),
Среднеязычные (дь, ч, нь, й),
Заднеязычные (г, к, н),
Увулярные (х, 5)
Фарингальные (h).
Согласные бывают звонкие (б, г, 5, д, дь, й, л, м, н, нь, н, р, h)
глухие (к, п, с, т, х, ч).
Здесь же рассматриваются особенности передачи сочетаний русских согласных в заимствованных словах. Вот некоторые из них:
а ) чаще всего происходит опущение конечного согласного русского этимона:
нт > н: документ – докумуон;
ст > с: власть – былаас;
кт > к: проект – бырайыак;
рт > р: скатерть – ыскаатар;
б ) в конце слова прибавляется гласный: мост – муоста;
в ) между согласными вставляется гласный: метр – миэтир; километр – килэмиэтир.
Таким образом, сочетание русских согласных в заимсвованной лексике подвергаются своеобразной переработке в строгом соответствии с нормами якутской фонетики.
В якутском языке отсутствуют согласные в, ф, ж, з, ц, ш, щ, поэтому дети, произнося русские слова с этими звуками, просто их опускают или произносят неправильно, часто искажая при этом смысл слова: шапка – сапка, восемь – босем.
Употребление согласных обусловливается и рядом других ограничений, которых нет в русском языке. Так, в начале якутского слова не могут стоять рядом два и более согласных. Поэтому если заимствованное начинается группой согласных, то ребенок вставляет между ними гласный или просто опускает лишний согласный: например, класс – кылаас.
В начале якутских слов обычно не встречается звук р и русские слова, начинающиеся с этого звука, в произношении подвергаются изменениям: рама – араама, репа – эриэппэ. Кроме того, в якутском языке согласные не имеют мягкого варианта, что ведет к изменению произношения заимствованных слов: кровать – кырабаат, пальто – болтуо.
Следует помнить, что ребенок с раннего возраста овладевает родным языком в процессе подражания речи окружающих. Естественно, что впоследствии в произношении русских слов у детей возникает целый ряд трудностей, связанных с особенностями якутского языка. «Причины в том, - пишет Н.Д.Дьячковский, - что дети с малых лет усваивают фонетические особенности, произносительные нормы и привычки родной речи. Навыки слышания и произношения звуков родного языка оказываются при обучении учащихся другим языкам серьезным, устойчивым препятствием».
Задача воспитателя детского сада состоит в том, чтобы, зная особенности передачи русских слов в якутском языке, быстро найти и заранее, по возможности, предупредить характерные ошибки в произношении русских слов, ибо легче предупредить ошибку, чем исправить закрепившийся неправильный навык произношения фонем русского языка.
«Учет сходства и различий в звуковой системе обоих языков, - отмечает Т.П.Самсонова, позволяет подойти правильно к решению многих методических вопросов при обучении якутских детей русского языку».
При обучении старших дошкольников русскому языку необходимо учитывать следующее:
во-первых, ребенку надо преодолеть трудности фонетического порядка, то есть научиться произносить звуки и сочетания звуков русского языка;
во-вторых, детям необходимо понять смысл русского слова;
в-третьих, определенные трудности возникают при усвоении грамматического строя русского языка, который значительно отличается от родного. Различие в составе и функциях падежей, отсутствие в родном языке предлогов, наличие в русском и отсутствие в родном языке категории грамматического рода и др.
Чтобы научиться произносить новый звук, новое слово, понять и осмыслить его, ребенку необходимо сначала услышать, освоить собственным слухом каждый звук. Звуки, которых нет в родном языке, естественно, будут трудными для якутских детей. Слушая русскую речь, якутские дети вначале могут совсем не воспринимать на слух эти звуки.
Следует учитывать необходимость тщательной работы над произношением и значением слов, которые заимствованы из русского языка или через русский язык вошли в родной язык детей. Такие слова попадая в якутский язык, произносятся по его законам, причем в некоторых случаях значения заимствованных слов не совсем совпадают со значением их в русском языке.
Нельзя забывать и об ударении в слове. Русскому языку, как известно, свойственно сильное, разноместное и подвижное ударение, в якутском языке оно чаще одноместное, постоянное, более слабое. Перенося свойственное якутскому языку ударение на русское слово, ребенок старшего дошкольного возраста может дать в слове два ударения (если было недостаточно уделено внимания отработке правильного произношения изучаемого русского слова). Так может появиться акцент в произношении русских слов якутскими детьми. Чтобы избежать этого, воспитатель (когда слово отработано артикуляционно) должен произнести его слитно, сразу, выделяя голосом его ударный слог. Затем путем многократных упражнений закрепить с детьми правильное выделение голосом ударного слога.
Таковы некоторые особенности усвоения русских слов якутскими детьми, которые совершенно необходимо учитывать при организации работы по обучению русскому языку воспитателям подготовительных групп к школе в якутских детских садах.
Дети подготовительной к школе группы, согласно программе, в течение учебного года должны усвоить: активный словарь – 250 – 270 русских слов, пассивный – около 100 слов и 40 – 50 типовых фраз.
В детском саду имеется полная возможность проводить занятия с детьми только на русском языке, прибегая к переводу лишь в методически оправданных случаях, отводя на это не более 1 – 2 минут. Большое внимание уделяют работе над тем, чтобы дети поняли значение, смысл русского слова. Здесь важно широко использовать наглядность (показ предмета в натуре, игрушки, картины).
Словарная работа теснейшим образом связана с выработкой навыков правильного произношения. Объясняя значение каждого нового слова, воспитатель громко и отчетливо произносит его, четко и ясно артикулирует каждый звук, соблюдая в то же время основные нормы русского произношения. Слова и предложения дети, повторяя, вслед за воспитателем хором и по одному усваивают по слуху и закрепляют их только в произношении.
Таким образом, используется прием имитации, сущность которого состоит в том, что дети обучаются произношению путем подражания воспитателю.
При работе с логопедом над произношением звуков в слове логопед обращает внимание на артикуляцию звука, то есть положение органов речи (языка, губ, зубов) и их работу при образовании того или иного звука. Так, при объяснении артикуляции звука в логопед наглядно показывает положение нижней губы и верхних зубов (нижняя губа соприкасается с верхними зубами).
В произношении обычно дети смешивают звуки, близкие друг к другу по месту и способу образования. Например, русские переднеязычные с, ж, ш, щ, з они нередко заменяют переднеязычным якутским ц. Поэтому возникает необходимость разъяснить сходства и различия артикуляции смешиваемых звуков.
Заметив затруднения ребенка в произношении звука в слове, логопед дает образец правильного произношения слова и объясняет в доступной форме артикуляцию звука. На своем речевом аппарате показывает образование звука, просит детей несколько раз повторить звук и слово, назвать другие слова с данным звуком и т. д. Проводятся различные игры, упражнения на развитие силы голоса, речевого дыхания и слухового внимания. Таким образом, дети получают возможность усваивать нормы русской орфоэпии, произносить в разнообразных сочетаниях как трудные, так и легкие по произношению звуки и звукосочетания.
Большое внимание уделяют выработке у детей навыков элементарной русской речи, усвоение которой достигается активизацией каждого нового слова путем включения его в типовые фразы, составлением предложений на этой основе. Для прочного запоминания слов и типовых фраз необходимо на занятиях создавать различные ситуации, в которых бы дети упражнялись в речевых навыках и умениях. Например, дидактическая игра «Угостим наших кукол», организация диалога взрослого и ребенка, составление короткого рассказа (3-4 предложений) по картине и другие формы работы будут способствовать закреплению навыков русской речи.
Методы и приемы развития русской
устной разговорной речи
Методы обучения дошкольников, в том числе по обучению русскому языку, с помощью которых достигается усвоение детьми знаний, умений и навыков русской речи. В процессе обучения русскому языку в подготовительной группе к школе необходимо использовать такие методы:
а) наглядные (показ предмета, игрушки, рассматривание иллюстраций, чтение стихотворения)
б) словесные (объяснение, рассказ воспитателя, пояснение)
в) практические (включающие в себя игровые методы обучения).
О развитии русской речи детей
в повседневной жизни
Воспитатель подготовительной группы детского сада продолжает руководить развитием русской устной разговорной речи и вне специальных занятий, то есть в повседневной жизни.
Задачи такой работы заключаются в следующем:
закреплять те умения и навыки русской речи, которые дети получили на занятиях;
упражнять детей в правильном произношении отдельных звуков, слов и типовых фраз;
по мере возможности и необходимости, индивидуально и дифференцированно исправлять ошибки в русской речи детей.
Большие возможности для закрепления навыков русской речи имеют режимные моменты. К ним, как известно, относятся: умывание, одевание на прогулку и раздевание, прием пищи и т. д. например, в процессе умывания можно закрепить такие слова: горячая, губы, зубы, лоб, лицо, моет (-ю), мыло, нос, полотенце, рот, руки (-а), ты, у тебя, ухо (уши), холодный (-ая, -ое, -ые), чистый (-ая, -ое, -ые), шея, щеки; типовые фразы: полотенце висит на вешалке, возьми мыло, грязные руки, вода бежит и т.д.
Во время одевания детей на прогулку можно закрепить названия обуви и верхней одежды: ботинки, валенки, дай (-те, -ю, -ет). Что делает Ваня? Ваня надевает валенки. Не торопись, не сори, пальто, платок, повесь, сними (снял), упал (-а). Словосочетания: шапка упала, подай шарф, повесь пальто и т.д. если воспитатель предлагает дежурить по столу, то в течение дня может в кратком диалоге закрепить, например, такие слова и выражения: не торопись, возьми тарелки и поставь на стол. Кто завтра дежурит? положить ложку, много ножей, сколько чашек, подай суп, хлеб, чай.
Можно вспомнить названия животных – белка, зайчик, воробей, котенок (котята), кошка, курица и др. вспомнить орудия труда – лопата, палка, ведро, упражнять детей в правильном употреблении глаголов – воробей прыгает, корова мычит, зайчик ест морковку и т.д.
В процессе режимных моментов воспитатель напоминает, как надо спросить друг у друга ил взрослого по-русски. Дает отдельные поручения. Например, Саша, дай рукавицы. В отдельные моменты можно спросить ребенка о ком-либо или о чем-либо на русском языке и попросить ребенка ответить по-русски.
Можно закрепить названия цветов: белый (-ая, -ое), зеленый (-ая, -ое), красный (-ая, -ое, -ые)
На занятиях по музыкальному и физическому воспитанию важно закрепить слова, обозначающие пространственные представления: направо, налево, правая рука, левая нога, где, на, поет (-ю, -ют), сюда, там, туда, тут.
Какой (-ая, -ое, -ие), большой – маленький, много – мало, один (одна, одно), два, три, четыре, пять шесть, семь, восемь, девять.
Задача воспитателя подготовительной группы, в основном, заключается в том, чтобы вовремя исправлять ошибки детей в произношении различных звуков в словах.
Навыки русской речи закрепляются также при показе кукольного театра на сюжеты известных детям сказок «Колобок», «Репка», настольных театров из игрушек, картонажных театров. Способствует этому и просмотр телепередач, детских фильмов расширяет кругозор детей, делает понятными новые для них слова благодаря сочетанию слуховых и зрительных восприятий.
В практике работы с детьми старшего дошкольного возраста подвижные и музыкально-хороводные игры с текстом также способствуют закреплению правильного произношения русских слов («У медведя во бору», «Хитрая лиса», «Пузырь», «Каравай», «Два веселых гуся», «Воробушки и автомобиль», «Теремок», «Заинька», «Гуси и волк», «По ровненькой дорожке» и многие другие).
Трудные для произношения слова можно включить в такие игры, как «Угадай, что я скажу», словесные упражнения-соревнования «Кто лучше скажет?». Особое внимание необходимо уделить играм, развивающим речевое дыхание и фонематический слух ребенка, что является важнейшей предпосылкой для обучения детей русской грамоте в дальнейшем. Например, игры «Чья бабочка дальше улетит?», «Чей пароход дальше уплывет?», «Угадай, ко позвал Мишку (Ира, Света, Коля)», «Угадай, на чем играют», «Угадай, кто пришел», «Где позвонили?» и другие.
Интересны игры-задания типа «Кто быстрее назовет, что это?» (показ различных предметов); «Кто больше увидит?», «Угадай и найди предмет, о котором я сказала (шапка, пальто, валенки и т.д.). способствует закреплению у детей отдельных навыков в произношении русских слов и типовых фраз и составление короткого рассказа из 3-4 предложений о чем-либо или о ком-либо. Например, задание «Кто расскажет о своей одежде?».
В процессе логопедических занятий, ребенок должен, прежде всего, овладеть умением контролировать своё произношение и исправлять его, сравнивая речь окружающих с собственной речью.
Слуховые и произвольные навыки существуют в неразрывном единстве, поэтому непременное условие логопедической работы над произношением - это не только овладение артикуляционной базой, но и развитие фонематического и ритмического слуха ребенка.
К задачам коррекционного обучения относятся не только исправление первичного дефекта, но и обязательная подготовка детей к обучению в школе, т.е. усвоение элементов грамоты и главной составляющей - фонематического слуха. Особенно это касается двуязычных детей (билингвов), которым необходимо дифференцировать звуки разных языков. Использование в коррекционной работе с этими детьми обычных методик без учета разницы в произносительной стороне языков ведет к трудностям в школьном обучении. В связи с этим к методическим приемам по формированию фонематического слуха у детей-билингвов необходимо подходить не шаблонно, а дифференцированно, с учетом этапа обучения и применения соответствующих упражнений, а также зависимости от языкового окружения. А для этого надо хорошо знать особенности артикуляционной базы родного языка дошкольника и владеть соответствующими приемами работы.
Во время коррекционной работы с якутскими детьми, имеющими дефекты звукопроизношения, выявились такие специфические ошибки:
- стойкое смешение звуков [В], [З], [Ж], [Р], [Ц], [Ш], [Щ], со звуками [б], [п], [c]- вместо шарф - «шарп», вместо обувь - «обуп» и т.д.;
- замена звука [ц] на звук [с] или [тс] - вместо цирк - «сирк», вместо делегация - «делегаасия»;
- замена щелевого звука [в] на звук [б]: Ваня - «Баня», Филипп - «Пилип»;
- неумение дифференцировать мягкий и твердый звук [ш] -вместо щука - «шука», щенок - «шенок»;
- искажение произнесения звуков [т], [д], [п], [х];
- неумение произносить мягкие согласные перед согласными и в конце слова, а также перед е, ё, ю, я: «болшой», «маленкий», «Кола» (вместо Коля);
- замена ударного гласного долгим гласным или дифтонгом - вместо ты - «тыы», дал - «даал» и т.д.
Поэтому у детей значительно увеличиваются этапы постановки, автоматизации и дифференциации, что отрицательно сказывается на общем речевом развитии, особенно у тех, которые дома, в детском саду, в школе разговаривают на якутском языке, а на русском языке разговаривают только на занятии и уроках русского языка. Ситуацию осложняют плохо развитый фонематический слух (неумение дифференцировать правильное и искаженное произнесение фонем), трудности переключения с одного языка на другой, что ведет к их речевой пассивности в коллективе.
Чтобы грамотно и профессионально решать эту проблему, необходимо тщательное изучение этих нарушений на научном уровне. Большинство ученых теоретической основой обучения русскому произношению признают сопоставительное описание фонетических систем русского и родного языков (В.А.Богородицкий, Е,Д,Поливанов, Н,К,Дмитриев, В,М,Чистяков, С,И,Бернштейн, Л,Б,Щерба, И,В,Баранников, А,Ф,Бойцовва и др.).
Самым первым открытием стала значительная разница фонетических систем якутского и русского языков. В якутском языке согласные в, з, ж, ф, ц, ш, щ отсутствуют, и смешение этих звуков происходит в результате неверной артикуляции и неумения различать их на слух.
Согласные русского языка отличаются следующими дифференциальными признаками: участием голоса и шума; способом, местом образования; наличием или отсутствием палатализации (смягчения).
Коррекция по твердости-мягкости не свойственна якутскому языку, а «для русской фонетики - это обязательный момент звукового строя, это основа фонологической системы» (А.А.Реформатский).
Различение русских твердых и мягких согласных для якутских детей, как и для многих других национальностей, представляет чрезвычайную трудность. Это – объясняется, прежде всего, тем, что для ребят определенную сложность представляют как сама дополнительная средненебная артикуляция, свойственная русским согласным, так и фонетическое различение твердых и мягких согласных.
Не различение твердых и мягких согласных, на основе якутских норм произношения часто искажает смысл произносимых учащимися слов: «шест» вместо «шесть», «угол» вместо «уголь», «мел» вместо «мель» и т. д.
Оптимальным для усвоения второго языка является 4-7 –летний возраст ребенка. К этому времени дети уже довольно хорошо владеют родным языком, что создает благоприятные предпосылки для обучения второму (русскому) языку. Артикуляционный аппарат каждого человека с детства привыкает к определенным движениям, характерным для звуков родного языка, его фонетической системы в целом. Следовательно, у ребенка до поступления в школу слух и органы речи привыкают к звукам родного языка. В силу этого двуязычные дети звуковую систему русского языка начинают усваивать, имея уже твердо сложившиеся навыки восприятия и произношения звуков родного языка. Именно в это время начинают усваиваться фонологическая система русского языка и на ее основе формироваться специфичные для русского языка слуха - произносительные навыки.
Эффективная коррекция речевых нарушений, а именно звукопроизношения, на начальном этапе обучения билингвов возможна, если будут созданы определенные условия:
- взаимодействие психолого-педагогических служб с акцентом на логопедическое сопровождение двуязычных детей;
- применение принципов индивидуализации коррекционного воздействия;
- внедрение технологии интегрированного обучения в процессе коррекции речевых нарушений;
- использование игровых технологий для формирования положительной мотивации к занятиям.
Таким образом, перед педагогами стоит важная задача адаптации и в дальнейшем предупреждения школьной дезадаптации у учащихся-билингвов, так как одна из наиболее серьезных проблем их обучения - усвоение правильной русской речи как средства получения знаний. Наиболее значительную роль в этом играет логопедическая служба, потому что именно ей приходится работать с речевыми нарушениями у двуязычных детей.
Список использованной литературы
Аязбекова Р.А. К вопросу о недостатках произношения звуков у дошкольников IV Всесоюзные педчтения М., 1976.
Борисов П.П. методика проведения занятий по русскому языку в национальных детских садах РС (Якутия), 1983.
Гоголева С.В., Егорова Е.И. Обучение русской речи в якутских детских садах. Якутск, 1992.
Егорова С.П. Пособие по русскому языку для воспитателей подготовительных групп якутских детских садов. Якутск, 1986.