Статья «Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку студентов-спортсменов»

0
0
Материал опубликован 12 March 2019

Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку студентов-спортсменов

Мельникова Е.Ю., Ярославль

В настоящее время владение иностранным языком является необходимым и престижным для специалиста любого профиля. Неоспорима роль английского языка как основного средства профессиональной коммуникации, особенно в процессе международного сотрудничества. В основе лингводидактической концепции обучения иностранному языку будущих специалистов в области спорта лежит необходимость формирования иноязычной коммуникативной компетенции, которая служит основой для профессионального общения на иностранном языке в условиях международной спортивной деятельности.


 

В процессе обучение иностранному языку студенты-спортсмены учатся осуществлять ряд профессиональных действий на английском языке в наиболее типичных ситуациях официального и неофициального общения. В качестве основополагающих факторов профессионально-ориентированного обучения иностранному языку студентов-спортсменов можно выделить:

1) необходимость формирования коммуникативной и межкультурной компетенций, которые позволяют будущим специалистам-спортсменам использовать иностранный язык в профессиональной и социально-бытовой сферах с учетом параметров, необходимых для осуществления свободного общения в условиях международной спортивной профессиональной деятельности (международные соревнования, выезды на консультации, участие в судействах международных спортивных событий, осуществление тренерской работы).

2) приоритетность спортивно-ориентированный тематики с динамическим мобильным контекстом;

3) создание мотивации к овладению английским языком, стимуляция осознания необходимости изучения иностранного языка для профессионального карьерного роста.

4) освоение запаса профессиональной лексики и формирование навыков владения профессиональными знаниями на английском языке;

5) учет профессиональных интересов спортсменов, в частности рассмотрение таких вопросов, как место спорта в современном обществе, значимость английского языка для индустрии спортивного менеджмента, взаимоотношения спорта и средств массовой информации, особенности работы специалистов в сфере спортивной индустрии, спортивные структуры и организации, допинг.

6) формирование личности, готовой к межнациональному культурному общению;


 

В результате профессионально-ориентированного обучения иностранному языку студенты-спортсмены должны научиться устанавливать и поддерживать устные речевые контакты в ситуациях, как социально-бытового, так и профессионального общения, читать оригинальную литературу по своей специальности, пользоваться правилами речевого этикета, а также овладеть навыками анализа специализированных, связанных с физической культурой и спортом текстов, уметь пользоваться словарно-справочной литературой.


 

Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку студентов спортивных образовательных учреждений осуществляется в несколько этапов, на каждом из которых обеспечивается спортивная профессиональная направленность практических занятий. В процессе занятий внимание студентов акцентируется на сферах практического применения изучаемого материала, как в повседневной жизни, так и будущей профессиональной деятельности. Уже на начальном этапе обучения необходимо наполнять темы социально-бытового характера спортивным содержанием, постепенно готовя обучаемых к последующему использованию английского языка в профессиональной сфере.Темы обще-бытовой направленности необходимо совмещать с профессиональной тематикой, например, при изучении устной темы «Рассказ о себе» можно включить раздел, посвященный основному виду спорта, которым занимаются студенты, описание занятий этим видом спорта и спортивных достижений студентов. При изучении темы «Повелительное наклонение глагола», студентам можно предложить составить план тренировки с использованием спортивных команд. При изучении темы «Культура питания в разных странах» можно обсудить рацион питания спортсменов, представителей других культур.


 

Речь спортсменов грамматически довольна проста: нет сложных в грамматическом плане конструкций, громоздких оборотов речи. Спортсмену для осуществления своей международной спортивной деятельности необходимо уметь понимать обращенную к нему речь на бытовом уровне, команды и распоряжения тренера, судьи, обращение партнеров по команде и т. п. и уметь адекватно реагировать на них, то есть владеть определенным набором фраз общего и профессионального характера. Считается допустимым в общении спортсменов использование интонационных вопросов (т.е. без соблюдения порядка слов вопросительного предложения), односложных ответов на общие и специальные вопросы, сокращение или даже отсутствие глагола-связки.


 

Таким образом, профессионально-ориентированное обучение иностранному языку студентов-спортсменов базируется на освоении лексического и грамматического минимумов, без детального изучения многообразия английских грамматических явлений. Базовая грамматика является основой для формирования умений вести разговор и пользоваться специфическими для спортивной речи способами оформления мысли. Для изучения выделяются наиболее частые грамматические формы и конструкции, характерные для спортивного языка, например, простые видовременные формы глагола, предложения в изъявительном и повелительном наклонении.


Особое внимание следует уделять формированию аудитивной компетенции, навыку восприятия иноязычной речи на слух и ее понимания. Спортивная разговорная речь носителя языка изобилует специальной терминологией, спортивным сленгом, очень часто не оформлена грамматически правильно и значительно отличается от литературного варианта. Спортивная речь характеризуется быстрым темпом, не очень четкой и тщательной артикуляцией звуков и слов, наличием идиоматических выражений и междометий. Для развития навыков аудирования рекомендуется просматривать иностранные спортивные видео каналы, анализировать спортивные комментарии, речевыми обороты и специальные термины.

 

Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку подразумевает освоение студентами как официальной спортивной терминологии, которая является лексической базой, необходимой каждому профессиональному спортсмену, так и неформальной спортивной лексики.Работа с профессиональной терминологией подразумевает первичную идентификацию лексики, словарное и контекстуальное употребление профессионально-ориентированных слов и словосочетаний, изучение их сочетаемости и дальнейшее использование в подготовленной и неподготовленной речи.Неформальная спортивная лексика представляет собой особый пласт лексических единиц, необходимых для изучения студентами, например, названия спортивных клубов, имена известных спортсменов, игровые термины, которые как правило имеют особые неформальные наименования.


 

С целью расширения общекультурных фоновых и профессиональных знаний студентов необходимо предлагать им изучение аутентичного фактологоического материала, в частности, исторических, биографических справок, комментариев относительно функциональных и структурных современной спортивной индустрии.


 

Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку студентов-спортсменов реализуется в рамках компетентностного подхода, который предусматривает использование активных и интерактивных форм проведения занятий, развивающих способность работать в команде, понимать особенности межличностной коммуникации, принимать решения, а также лидерские качества. Развитие речевой компетенции обеспечивается заданиями, направленными на изучение определенных коммуникативно-речевых шаблонов ведения дискуссии в профессиональной и повседневной обстановках, дальнейшее их закрепление с помощью заданий на подготовленное и неподготовленное монологическое и диалогическое общение.

Далее приведены примеры заданий в рамках профессионально-ориентированного подхода к обучению иностранному языку , которые позволяют оценить степень знания студентами определенных грамматических конструкций и лексических единиц.

TASK #1. Translate the following expressions into English

выиграть вбрасывание

играть в защите / обороне

забить гол в пустые ворота

зона нападения

игровая ситуация

получить шайбу от партнера по команде

Translate the following expressions into Russian

to line up for the face off

to play offence

to fight for possession of the puck

the opponent's attack

to guard the opponent's stick (stick to stick)

offensive team tactics

TASK #2. Fill the gaps with the appropriate linking word from the table. Translate the centences into Russian.

1)First 2) As far as I know 3)However 4) I believe 5) Despite the fact that

6)Second 7)Finally 8) Third 9) In short 10) Moreover


 

A. __________, there are 3 keys to winning face offs.

________, you need to read the opponent. _________, you need to have a plan and _______, you need to get low.

B. _________ we lost the face off, we scored a goal in 3 mins. __________, we won the game.

C. Our goaltender stopped a lot of shots, ________ the opponent scored two goals.

D. __________, attack play starts as soon as the puck is received.

E. _________, there are individual and team tactics in ice hockey.

TASK #3. Complete the sentences

1. Attack play starts ______________________________.

2. To win the face off______________________________.

3.On defence you _________________________________.

4.Hockey sense is _________________________________.

5.When your opponent has the puck___________________.


 

TASK #4. Listen to the text. Match the correct answer

https://www.youtube.com/watch?v=LxMDuxWc620&list=PLsaP1fO-IOQh38kNCYJ94eEIdfHGjnv0o&index=7

1)The 2 words that best describe team defense are

A. easy task B. puck control C. hard work

2) The primary objective of the defensive team is:

A. to prevent good scoring chances B. to regain possession of the puck C.winning face-offs

3) A mistake in the defensive zone play often results in:

A. an opponents’ goal B. a team's penalty C. winning possession of the puck

4) The defensive players should:

A. force the puck carrier to a bad shooting angle B. force the puck carrier to the net

C. force the opponet to the boards

5) If your defensemen has the puck in the far corner, this is know as:

A. the strong side B. the weak side C. end zone

TASK #5

Match the following words and definitions. Translate into Russian

1. center line 2. hockey stick 3. substitution 4. puck 5. crease 6. dangerous play

7. defender 8. pass 9. trip 10. goalkeeper

A/ player who wears protective gear and defends the goalmouth

B/ playing area directly in front of the goal

C/ make sb fall by putting your foot in front of them when they are moving

D/ line which divides the rink into two halves

E/ when one player is replaced by another player

F/ play that could cause injury

G/ to hit the puck to a teammate

H/ player whose main role is to prevent the other team from scoring

I/ a long piece of wood, curved at one end, that each player carries and uses to

hit the puck

J/ a disc-shaped object made of hardened rubber

TASK#6

Classify the penalties to the following headings. Translate into Russian.

1. Penalties Against a Player 2.Technical penalties

Checking from Behind, Tripping, Late Line-Up, Boarding, Too Many Players on the Ice, Cross-Checking, Handling the Puck,Clipping, Delaying the Game, Elbowing, Equipment Malfunctions, Falling on the Puck, Holding an Opponent, Holding the Stick, Hooking, Charging, Interference, Kneeing, Late Line-Up, Slashing, Spearing, Too Many Players on the Ice.

Task#7

Ask all possible questions to the following sentences using the question words

1) My team is on the ice rink now.

2) I've been playing hockey since my childhood.

3)The linesmen are responsible for all other face-offs.

Таким образом, профессионально-ориентированное обучение иностранному языку студентов-спортсменов включает развитие большого спектра профессиональных компетенций, необходимых для полноценного общения в их международной спортивной деятельности, такой как, проведение показательных спортивных тренировок, участие в международных соревнованиях, турнирах, чемпионатах.

в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментарии на этой странице отключены автором.

Похожие публикации